Page 1
Gebrauchsanleitung ab Seite 3 Instruction manual starting on page 20 Mode d'emploi à partir de la page 36 Handleiding vanaf pagina 54 Z 02013_V0...
Inhalt Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung _________________________4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ________________________________4 Sicherheitshinweise ____________________________________________4 Verletzungsgefahr _________________________________________________ 4 Stromschlag- und Brandgefahr _______________________________________ 5 Vermeiden von Material-, Sach- und Geräteschäden ______________________ 6 Geräteübersicht und Lieferumfang ________________________________8 Zubehörübersicht _____________________________________________9 Vor dem ersten Gebrauch ______________________________________ 11 Gerät zusammenbauen ________________________________________ 11 Wassertank füllen ____________________________________________ 12 Benutzung __________________________________________________ 13...
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Tipps und Empfehlungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Dieses Gerät arbeitet mit heißem Dampf! Bestimmungsgemäßer Gebrauch ❐...
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden. ❐ Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzu- halten! ❐ Richten Sie niemals den Dampf direkt gegen Menschen, Tiere oder Pfl anzen. Es kann zu schweren Verbrühungen kommen.
❐ Berühren Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals mit feuchten Händen. ❐ Der Dampf darf nicht direkt auf Netzkabel oder Teile gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten (z. B. Innenräume von Öfen, Kühlschränke, Schalter und Leuch- ten, Mikrowellengeräte). ❐...
Page 7
❐ Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen aus. ❐ Testen Sie die Reinigung mit dem Gerät immer erst an einer kleinen, unauffälligen Stelle aus. ❐ Richten Sie den Dampf nie länger als ca. 10-20 Sekunden ununterbrochen auf eine Stelle.
Zubehörübersicht Lange Dampfdüse Die Düse kann einzeln als Dampfdüse oder in Kombina- tion mit der kleinen und großen Rundbürste, dem Spa- telaufsatz, der Winkel- und Fugendüse, der Metallbürste und der Dreiecksbürste verwendet werden. Die Düse wird entweder direkt in die Haupteinheit ge- steckt oder auf den Verlängerungsschlauch.
Page 10
Kleine Rundbürste Eignet sich zur Reinigung von Fugen, Ecken und Kanten sowie zur Reinigung von glatten Oberfl ächen (Fliesen, Felgen, Spiegel etc.) Der Aufsatz wird auf die kurze oder lange Dampfdüse ge- steckt. Große Rundbürste Eignet sich zur Reinigung von Fugen, Ecken und Kanten sowie zur Reinigung von glatten Oberfl...
Vor dem ersten Gebrauch ACHTUNG! ❐ Erstickungsgefahr! Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern und Tieren fern. 1. Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Geräteübersicht und Lieferumfang“) und Transportschäden. Falls die Bestandteile Schäden aufweisen sollten, verwenden Sie diese nicht (!), sondern kon- taktieren Sie den Kundenservice.
4. Stecken Sie den Reinigungsfuß (11) in die Haupteinheit (9). 5. Befestigen Sie den Reinigungsfuß (11) mit Hilfe der mitge- lieferten Schraube (10). 6. Überprüfen Sie, ob der Adapter für den Reinigungsfuß in der Haupteinheit (9) eingesetzt ist. 7. Setzen Sie die Haupteinheit (9) wieder in den Haupteinheit-Rahmen (8) ein. Er muss hörbar einrasten.
Benutzung ACHTUNG! ❐ Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Bodenreinigungstuch bzw. das Polsterreini- gungstuch auf Verschleiß. Die Reinigungstücher dürfen nicht verwendet werden, wenn sie sichtbar verschlissen oder beschädigt sind! ❐ Der Dampfreiniger sollte ausschließlich mit den eigens dafür hergestellten Reini- gungstüchern benutzt werden.
Page 14
möchten, drücken Sie den Verschluss des Gummizugs, um diesen zu lösen und ziehen das Bodenreinigungstuch ab. 3. Für die Reinigung von Teppichböden stellen Sie den Reinigungsfuß (11) (mit dem Bodenreinigungstuch) in den Teppichgleiter (12), so gleitet der Reinigungsfuß mit Leichtigkeit auch über Teppichfußböden. 4.
Verwendung als Handdampfreiniger Lesen Sie bitte auch das Kapitel „Zubehörübersicht“ zur Anwendung der einzelnen Dü- sen und Aufsätze. 1. Lösen Sie den Sicherungsriegel (5) an der Haupteinheit. 2. Schieben Sie die Entriegelungstaste (18) zum Abnehmen der Haupteinheit nach oben und nehmen Sie Hauptein- heit (9) vom Haupteinheit-Rahmen (8) ab.
Page 16
5. Die lange Dampfdüse (24), die kurze Dampfdüse und der Polsterreinigungsaufsatz / Adapter für Fensterreinigungs- aufsatz (30) können direkt an der Haupteinheit (9) oder mit vorangesetzten Verlängerungsschlauch (23) an die Haupt- einheit angebracht werden. 6. Wählen Sie einen der in Punkt vier genannten Aufsätze aus und schieben diesen in die Aufnahme der Haupteinheit und drehen ihn eine Viertel Umdrehung um den jeweiligen Aufsatz zu Arretieren (siehe im Bild am Beispiel der kleinen...
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. 11. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (7) an der Haupteinheit auf Position I. Die Betriebs- leuchte (17) leuchtet auf und das Gerät wird aufgeheizt. 12. Wenn das Gerät die Betriebstemperatur erreicht hat, leuchtet die Kontrollleuchte (16). 13.
Pfl ege Damit Ihr Dampfreiniger mit voller Kraft reinigen kann, sollten Sie den Wassertank in regelmäßigen Abständen (nach ca. 25-50 Anwendungen) bzw. wenn Sie merken, dass das Gerät mehr Zeit braucht, um Dampf auszustoßen, entkalken. 1. Füllen Sie eine Mischung aus einem Teil Essig und zwei Teilen Wasser in den Was- sertank.
Technische Daten Modell: JC-210 Artikelnummer: Z 2013 Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Leistung: ca. 1500 W Schutzklasse: Entsorgung Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Ver packung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht, wenn Sie sich von ihm trennen möch- ten.
Page 20
Content Meaning of the symbols in this instruction manual ___________________21 Proper use _________________________________________________21 Safety notes _________________________________________________21 Danger of injury __________________________________________________ 21 Risk of electric shock and fi re _______________________________________ 22 Avoiding damage to materials, property and the device ___________________ 23 Device overview and scope of delivery ____________________________24 Overview of accessories _______________________________________25 Before fi...
Meaning of the symbols in this instruction manual All safety notes are marked with this symbol. Please carefully read through and obey the safety notes in order to avoid injury to persons and damage to property. Tips and recommendations are marked with this symbol. This device works with hot steam! Proper use ❐...
❐ Never point the steam directly at people, animals or plants. This can lead to serious scalds. ❐ Attention! Scalding hazard! Never touch the cleaning head or one of the device's adapters while in operation! Maintain a distance of at least 30 cm. Wear shoes when cleaning fl...
❐ Check the device for damages prior to each use. In the event of defects, the device may not be used until it has been repaired by a qualifi ed professional. ❐ Only use the device if it has been properly assembled and is fully functional! Avoiding damage to materials, property and the device ❐...
Device overview and scope of delivery If you would like to subsequently order spare parts/accessories, please visit our website: www.service-shopping.de 1 Steam trigger for the steam cleaner 2 Handle 3 Hook for the cable winder 4 Release button for handle 5 Locking tab, main unit 6 Water tank 7 On/Off switch...
Overview of accessories Long steam nozzle The nozzle can be used on its own as a steam nozzle or in combination with the small and large round brush, the spatula adapter, the angled nozzle and tile nozzle, the metal brush and the triangular brush. The nozzle is either inserted directly in the main unit or connected to the extension hose.
Page 26
Small round brush Suitable for cleaning tiles, corners and edges and for cleaning smooth surfaces (tiles, rims, mirrors etc.) The adapter is attached to the short or long steam nozzle. Large round brush Suitable for cleaning tiles, corners and edges and for cleaning smooth surfaces (tiles, rims, mirrors etc.) The adapter is attached to the short or long steam nozzle.
Before fi rst use ATTENTION! ❐ Risk of suffocation! Keep the packaging material away from children and animals. 1. Unpack all parts and make sure that the scope of delivery is complete (see chapter “Device overview and scope of delivery”) and check for any damages from transport. If you identify damages to the components, do not use them (!), instead contact our customer service centre.
4. Insert the cleaning head (11) in the main unit (9). 5. Use the enclosed screw (10) to secure the cleaning head (11). 6. Check whether the adapter for the cleaning head has been inserted in the main unit (9). 7.
❐ The steam cleaner should be used exclusively with the cleaning cloths specially man- ufactured for it. ❐ When cleaning, make sure that the fl oor cleaning cloth is fi rmly attached to the clean- ing head to prevent damages to the device or fl ooring. ❐...
8. Start with fl oor cleaning. Loosen the upright position by placing one foot on the clean- ing head and tilting the steam cleaner. Move the cleaning head slowly back and forth across the surface to be cleaned and push down the steam trigger as needed. 9.
Page 31
2. Push the release button (18) to remove the main unit up and take the main unit (9) off of the main unit frame (8). 3. Pull the cleaning head adapter out of the nozzle bracket on the main unit (9). 4.
Page 32
7. The short and the long steam nozzle can be used for cleaning on their own as simple steam nozzles or com- bined with the small round brush (2), the large round brush (21), the spatula adapter (22), the angle and tile nozzle (26), the metal brush (27) or the triangular brush (28).
Cleaning, maintenance and storage ATTENTION! ❐ Prior to each cleaning, pull the mains plug out of the socket. ❐ Do not submerge the device in water or rinse it with running water. ❐ Do not use any solvents or aggressive cleaning agents. ❐...
Is the water tank empty? Fill the water tank (see chapter “Use”, section “Filling the water tank”). • To emit steam, you must hold down one of the steam triggers. Technical data Model: JC-210 Product number: Z 2013 Voltage supply: 220 – 240 V ~ 50 Hz Output:...
Page 36
Contenu Signifi cation des symboles dans ce mode d’emploi __________________37 Utilisation adéquate __________________________________________37 Consignes de sécurité _________________________________________37 Risque de blessure _______________________________________________ 37 Risque d'électrocution et d'incendie ___________________________________ 38 Éviter les dommages matériels, sur les biens et l'appareil__________________ 39 Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison _________________41 Vue générale des accessoires __________________________________42 Avant la première utilisation ____________________________________44 Assembler l’appareil __________________________________________44...
Signifi cation des symboles dans ce mode d’emploi Toutes les consignes de sécurité sont marquées de ce symbole. Veuillez lire attentivement et entièrement ces consignes et tenez-vous en aux consignes de sécurité pour éviter les dommages corporels et matériels. Tous les conseils et recommandations sont caractérisés par ce symbole. Cet appareil fonctionne avec de la vapeur brûlante ! Utilisation adéquate ❐...
❐ Les enfants de moins de 8 ans et les animaux doivent être tenus éloignés de l'appa- reil et du câble d'alimentation ! ❐ N'orientez jamais la vapeur contre des personnes, des animaux ou des plantes. Ceci pourrait causer de graves blessures par ébouillantement. ❐...
❐ Arrêtez l'appareil et débranchez la prise électrique – lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, – avant de retirer/placer la serpillière, – avant de placer/retirer un embout – avant de remplir/vider le réservoir d'eau, – lors d'un orage ou – avant de nettoyer/ranger l'appareil. ❐...
Page 40
❐ Pour les surfaces qui ont été traitées à la cire, celle-ci peut être enlevée par la chaleur et la vapeur ! ❐ Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez aucun détergent ni serviette de nettoyage agressif ou abrasif. ❐ En nettoyant l'appareil, aucun liquide ne doit y pénétrer. Ceux-ci pourrait endomma- ger considérablement l'appareil.
Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison Si vous souhaitez commander des pièces de rechange/des accessoires d'origine, veuillez aller sur notre site Internet : www.service-shopping.de 1 Déclencheur de vapeur du balai à vapeur 2 Poignée 3 Croche pour enrouler le câble 4 Touche de déverrouillage de la poignée 5 Verrou de sécurité...
Vue générale des accessoires Longue buse de vapeur La buse être utilisée seule comme buse de vapeur ou en combinaison avec la petite et la grande brosse ronde, avec l'embout à spatule, avec la buse d'angle et de joint, avec la brosse métallique et avec la brosse triangulaire. La buse est placée soit directement dans l'unité...
Page 43
Petite brosse ronde Elle convient au nettoyage des joints, des angles et des arêtes ainsi qu'au nettoyage de surfaces lisses (carrelage, jantes, miroirs etc.) L'embout est placé sur la buse de vapeur courte ou langue. Grande brosse ronde Elle convient au nettoyage des joints, des angles et des arêtes ainsi qu'au nettoyage de surfaces lisses (carrelage, jantes, miroirs etc.) L'embout est placé...
Avant la première utilisation ATTENTION ! ❐ Risque d'asphyxie ! Gardez le matériel d'emballage loin des enfants et des animaux. 1. Déballez toutes les pièces et vérifi ez si la livraison est complète (voir chapitre « Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison ») et si elle ne comporte pas de dom- mages de transport.
4. Introduisez le pied de nettoyage (11) dans l'unité princi- pale (9). 5. Fixez le pied de nettoyage (11) à l'aide de la vis fournie (10). 6. Vérifi ez si l'adaptateur du pied de nettoyage est placé dans l'unité principale (9). 7.
Utilisation ATTENTION ! ❐ Avant chaque usage, vérifi ez si la serpillière ou le chiffon de nettoyage des fauteuils est usé. Les chiffons de nettoyage ne doivent pas être utilisés s'ils présentent des usures ou des dommages visibles ! ❐ Le nettoyeur à vapeur doit être utilisé exclusivement avec les chiffons de nettoyage spécialement conçus pour cet usage.
Page 47
3. Pour le nettoyage de moquettes, placez le pied de nettoyage (11) (avec la serpillière) dans le patin à moquettes (12), ainsi le pied de nettoyage glisse facilement sur les moquettes. 4. Pour dérouler rapidement le câble d'alimentation, tournez le crochet pour enrouleur le câble (3) vers le bas et tirez le câble d'alimentation.
Utilisation comme nettoyeur à vapeur à main Veuillez aussi lire le chapitre « Vue générale des accessoires » pour utiliser chaque buse et chaque embout. 1. Desserrez le verrou de sécurité (5) sur l'unité principale. 2. Poussez la touche de déverrouillage (18) pour retirer l'uni- té...
Page 49
5. La longue buse de vapeur (24), la courte buse de vapeur et l'embout de nettoyage des fauteuils/l'adaptateur pour l'embout de nettoyage des fenêtres (30) peuvent être pla- cés directement sur l'unité principale (9) ou avec le tuyau de rallonge (23) branché sur l'unité principale. 6.
10. Branchez la fi che de secteur dans une prise électrique correctement installée et bien accessible. 11. Mettez l'interrupteur marche/arrêt (7) de l'unité principale sur la position I. Le voyant lumineux de fonctionnement (17) s'allume et l'appareil commence à chauffer. 12.
Entretien Afi n de pouvoir nettoyer à pleine puissance avec votre nettoyeur à vapeur, vous devriez dé- tartrer le réservoir d'eau à intervalles réguliers (après environ 25 à 50 utilisations) ou lorsque vous remarquez que l'appareil a besoin de plus de temps pour produire de la vapeur. 1.
Données techniques Modèle : JC-210 Numéro de référence : Z 2013 Alimentation électrique : 220 – 240 V ~ 50 Hz Puissance : env. 1500 W Catégorie de protection : Élimination Le matériel d’emballage peut être réutilisé. Éliminez l'emballage en respectant l'environnement et apportez-le au service de recyclage.
Page 54
Inhoud Betekenis van de symbolen in deze handleiding _____________________55 Reglementair gebruik _________________________________________55 Veiligheidsinstructies __________________________________________55 Verwondingsgevaar _______________________________________________ 55 Elektrocutie- en brandgevaar ________________________________________ 56 Vermijden van materiële schade en schade aan het apparaat ______________ 57 Overzicht van het apparaat en leveringspakket _____________________59 Overzicht van accessoires ______________________________________60 Voor het eerste gebruik ________________________________________62 Apparaat monteren ___________________________________________62...
Betekenis van de symbolen in deze handleiding Alle veiligheidsinstructies zijn aangeduid met dit symbool. Lees deze grondig en houd u aan de veiligheidsinstructies, zodat lichamelijke letsels en materiële schade worden vermeden. Tips en adviezen zijn aangeduid met dit symbool. Dit apparaat werkt met hete stoom! Reglementair gebruik ❐...
❐ Richt de stoom nooit direct op mensen, dieren of planten. Er kunnen ernstige brand- wonden ontstaan. ❐ Opgelet, verbrandingsgevaar! Raak tijdens het gebruik nooit de reinigingsvoet of een accessoire van het apparaat aan! Bewaar een afstand van minstens 30 cm. Draag schoenen als u de vloer reinigt.
– alvorens een accessoire te verwijderen/ aan te brengen, – alvorens het waterreservoir bij te vullen/leeg te maken, – bij een onweer of – alvorens het apparaat te reinigen/weg te bergen. ❐ Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige en ook explosieve dampen bevinden.
Page 58
❐ Bij de reiniging van het apparaat mag er geen vloeistof in het apparaat dringen. Dit kan het apparaat aanzienlijk beschadigen. ❐ Wikkel het netsnoer niet te strak rond de haken voor de snoerwikkeling. Het kan worden beschadigd. ❐ Bewaar het apparaat op een droge, schone, koele en voor kinderen ontoegankelijke plaats.
Overzicht van het apparaat en leveringspakket Wilt u originele reserve-onderdelen/accessoires bijbestellen, bezoek dan onze website: www.service-shopping.de 1 Stoomknop voor stoomborstel 2 Handgreep 3 Haak voor de snoerwikkeling 4 Ontgrendeltoets voor handgreep 5 Veiligheidsgrendel hoofdeenheid 6 Waterreservoir 7 Aan/uit schakelaar 8 Frame van de hoofdeenheid 9 Hoofdeenheid (afneembaar) 10 Schroef voor de vergrendeling van de reinigingsvoet...
Overzicht van accessoires Lang stoommondstuk Het mondstuk kan apart als stoommondstuk of in combi- natie met de kleine en grote ronde borstel, de spachtel, het hoek- en voegenmondstuk, de metalen borstel en de driehoeksborstel worden gebruikt. Het mondstuk wordt ofwel direct in de hoofdeenheid ge- stoken of op de verlengbuis.
Page 61
Kleine ronde borstel Deze is geschikt voor de reiniging van voegen, hoeken en randen en ook voor de reiniging van gladde oppervlakken (tegels, velgen, spiegels, enz.). Het accessoire wordt op het korte of lange stoommond- stuk gestoken. Grote ronde borstel Deze is geschikt voor de reiniging van voegen, hoeken en randen en ook voor de reiniging van gladde oppervlakken (tegels, velgen, spiegels, enz.).
Voor het eerste gebruik OPGELET! ❐ Verstikkingsgevaar! Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen en die- ren. 1. Pak alle onderdelen uit en controleer het leveringspakket op volledigheid (zie hoofdstuk “Overzicht van het apparaat en leveringspakket”) en transportschade. Als er onderde- len schade vertonen gebruikt deze dan niet (!), maar contacteer de klantenservice.
4. Steek de reinigingsvoet (11) in de hoofdeenheid (9). 5. Bevestig de reinigingsvoet (11) met de meegeleverde schroef (10). 6. Controleer of de adapter voor de reinigingsvoet in de hoof- deenheid (9) is geplaatst. 7. Plaats de hoofdeenheid (9) opnieuw in het frame van de hoofdeenheid (8). Deze moet hoorbaar vastklikken.
Gebruik OPGELET! ❐ Controleer voor elk gebruik de vloerreinigingsdoek of de meubelreinigingsdoek op slijtage. De reinigingsdoeken mogen niet worden gebruikt als ze zichtbaar zijn ver- sleten of beschadigd! ❐ De stoomreiniger moet uitsluitend met de specifi ek daarvoor geproduceerde reini- gingsdoeken worden gebruikt.
4. Om het netsnoer snel af te wikkelen, draait u de haak voor de snoerwikkeling (3) naar beneden en trekt het snoer eraf. 5. Steek de stekker in een reglementair geïnstalleerd, goed bereikbaar stopcontact. 6. Zet de aan/uit schakelaar (7) aan de hoofdeenheid in positie I. Het werkingslicht (17) gaat branden en het apparaat wordt opgewarmd.
Page 66
2. Schuif de ontgrendeltoets (18) voor de verwijdering van de hoofdeenheid naar boven en neem de hoofdeenheid (9) van het frame van de hoofdeenheid (8). 3. Trek de reinigingsvoet-adapter uit de mondstukhouder van de hoofdeenheid (9). 4. Klap de reinigingsvoet-adapter opzij zodat hij niet storend 5.
Page 67
7. Het korte en lange stoommondstuk kunnen apart als ge- wone stoommondstuken voor de reiniging worden gebruikt of met de kleine ronde borstel (20), de grote ronde borstel (21), de spachtel (22), het hoek- en voegenmondstuk (26), de metalen borstel (27) of de driehoeksborstel (28) wor- den gecombineerd.
Reiniging, onderhoud en bewaring OPGELET! ❐ Trek voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact. ❐ Dompel het apparaat niet in water onder en spoel het niet af onder stromend water. ❐ Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve reinigingsmiddelen! ❐ Het veiligheidsniveau van het apparaat kan alleen dan worden behouden als het regelmatig wordt gecontroleerd op schade en slijtage.
Is de waterreservoir leeg? Vul de waterreservoir (zie hoofd- stuk “Gebruik”, paragraaf “Waterreservoir vullen”). • Om stoom af te geven, moet u een van de stoomknoppen in- gedrukt houden. Technische gegevens Model: JC-210 Artikelnummer: Z 2013 Stroomvoorziening: 220 – 240 V ~ 50 Hz Vermogen: ca. 1500 W...