The dimensions given in the table are standard ones to be used to adjust the looper. They are intended to be
used for reference and should be changed more or less in accordance with the sewing products and thread
to be used.
VORSICHT :
1. Um mögliche Unfälle infolge von Unvertrautheit mit der Maschine zu vermeiden, sollten
Wartungsarbeiten und das Auswechseln von Teilen nur von jemand ausgeführt werden, der mit
der Maschine gut vertraut ist, oder von einem Kundendiensttechniker unserer Vertriebsgesellschaft.
2. Um mögliche Körperverletzungen beim Starten der Maschine zu vermeiden, ist vor dem Einschalten
der Maschine sicherzustellen, dass keine Schrauben lose sind und keine Bauteile miteinander in
Kontakt kommen.
In der Tabelle sind die Standardmaße zum Einstellen des Greifers angegeben. Sie dienen lediglich als
Vor sicht
Bezugswerte und sollten entsprechend dem verwendeten Faden und den zu nähenden Produkten verändert
werden.
ATTENTION :
1. Pour éviter tout risque d'accident entraîné par une méconnaissance de cette machine, faire effectuer
les réglages ou remplacements de pièces par un membre du personnel d'entretien connaissant
bien la machine ou par un technicien de notre distributeur.
2. Pour ne pas risquer de se blesser lors du démarrage de la machine, s'assurer, avant de la mettre
en marche, qu'aucune vis n'est desserrée et que des pièces ne viendront pas en contact l'une
avec l'autre.
Atten tion
Les cotes indiquées dans le tableau ci-dessous sont les valeurs standard à utiliser pour le réglage du boucleur.
Elles sont données à titre de référence et doivent être changées selon les produits à coudre et le fil utilisé.
PRECAUCIÓN :
1. Para evitar posibles accidentes debidos a la falta de práctica en el uso de la máquina, siempre que
tenga que ajustar la máquina o reemplazar cualquier pieza, llame al encargado del mantenimiento
que tenga cabales conocimiento de la misma o el encargado del servicio de nuestro distribuidor
para que haga el trabajo.
2. Para evitar posibles lesiones personales cuando la máquina se pone en marcha, antes de ponerla
en operación hay que asegurarse de que no hay ningún tornillo flojo y de que ninguno de los
componentes se tocan entre sí.
Las dimensiones que se dan en la tabla son las dimensiones estándar que hay que usar para ajustar el
Preca ución
enlazador. Estas dimensiones se dan como referencia y se deberán cambiar más o menos en conformidad
con los productos de cosido y con el hilo que se utilice.
ATTENZIONE :
1. Per evitare possibili incidenti causati dalla poca conoscenza della macchina, chiamare un addetto
alla manutenzione che abbia una buona conoscenza della stessa oppure un tecnico del nostro
distributore per le operazioni di regolazione della macchina o di sostituzione di una qualsiasi
parte della stessa.
2. Per evitare possibili rischi di ferimento quando la macchina viene messa in funzione, è necessario
assicurarsi prima che tutte le vite siano ben strette e che nessun componente della macchina
tocchi un altro componente.
Atten zione
Le dimensioni riportate nella tabella sono standard per la regolazione del crochet. Esse devono essere
intese come riferimento e devono essere cambiate più o meno in base ai prodotti da cucire ed al filo in uso.
46