Télécharger Imprimer la page
Parkside 298566 Traduction Des Instructions D'origine
Parkside 298566 Traduction Des Instructions D'origine

Parkside 298566 Traduction Des Instructions D'origine

Tournevis à cliquet pneumatique

Publicité

Liens rapides

DRUCKLUFT-RATSCHENSCHRAUBER, AIR RATCHET SET,
TOURNEVIS À CLIQUET PNEUMATIQUE PDRS 6.3 B2
DRUCKLUFT-RATSCHEN-
SCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
TOURNEVIS À CLIQUET PNEU-
MATIQUE
Traduction des instructions d'origine
PNEU RÁČNOVÝ UTAHOVÁK
Překlad originálního provozního návodu
APARAFUSADORA COM RO-
QUETE A AR COMPRIMIDO
Tradução do manual de instruções original
IAN 298566
AIR RATCHET SET
Translation of the original instructions
PERSLUCHT-RATELSCHROEVEN-
DRAAIER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ATORNILLADOR NEUMÁTICO
DE TRINQUETE
Traducción del manual de instrucciones
original

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Parkside 298566

  • Page 1 Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ATORNILLADOR NEUMÁTICO PNEU RÁČNOVÝ UTAHOVÁK DE TRINQUETE Překlad originálního provozního návodu Traducción del manual de instrucciones original APARAFUSADORA COM RO- QUETE A AR COMPRIMIDO Tradução do manual de instruções original IAN 298566...
  • Page 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
  • Page 4 Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .
  • Page 5 Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Fehlerbehebung .
  • Page 6 DRUCKLUFT-RATSCHENSCHRAUBER PDRS 6 .3 B2 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes . Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden . Die Bedie- nungsanleitung ist Teil dieses Produkts . Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung . Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut .
  • Page 7 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug: Vor der Inbetriebnahme die Bedienungs- WARNING! anleitung lesen . Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung des Gerätes stets einen Augenschutz . Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen Atemschutz . Tragen Sie stets Gehörschutz . Täglich ölen Ausstattung Druckluft-Ratsche Lufteinlass...
  • Page 8 Lieferumfang 1 Druckluft-Ratsche 7 Stecknüsse (10 mm/11/13/14/15/17/19) 3 Schrauberbits (PH2/ PH3/ SL 5,5) 1 Bithalter 1 Kardangelenk 1 Verlängerungsstück 75 mm 1 Ölbehälter 1 Stecknippel 6,35 mm (1/4“) (vormontiert) 1 Tragekoffer 1 Betriebsanleitung Technische Daten Bemessungsluftdruck: max . 6,3 bar Luftverbrauch: 113 l/min Max .
  • Page 9 Schwingungsemissionswert: Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend ISO 28927-7: Druckluft-Ratsche: = 2,58 m/s Unsicherheit K = 0,76 m/s WARNUNG! ► Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in ISO 15744 genormten Messver- fahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden . Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisun- gen angegebenen Werten liegen .
  • Page 10 Allgemeine Sicherheitshinweise für WARNING! Druckluftgeräte WARNUNG! ► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen . HINWEIS ► Der im folgenden Text verwendete Begriff „Druckluftgerät“ oder „Gerät“ bezieht sich auf die in dieser Bedienungsanlei- tung genannten Druckluftgeräte .
  • Page 11 ■ Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge . Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt . Kontrollieren Sie regelmä- ßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist . Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit .
  • Page 12 ■ Verwenden Sie niemals Wasserstoff-, Sauerstoff-, Kohlendioxid oder anderes Gas in Flaschen als Energiequelle dieses Werkzeu- ges, da dies zu einer Explosion und somit zu schweren Verletzun- gen führen kann . ■ Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig wie vorgeschrie- ben (siehe Kapitel „Wartung und Reinigung“) .
  • Page 13 ■ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz- brille . Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmas- ke, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Druckluftwerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen . ■ Prüfen Sie Anschlüsse und Versorgungsleitungen . Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen und Schläuche müssen in Bezug auf Druck und Luftmenge entsprechend den Gerätekennwerten ausgelegt sein .
  • Page 14 WARNUNG! ► SEIEN SIE VORSICHTIG BEIM ABLEGEN DES GERÄTES! Legen Sie das Gerät immer so ab, dass es nicht auf dem Auslöser zum Liegen kommt . Unter Umständen könnte dies ein versehentliches Aktivieren des Gerätes nach sich ziehen, was wiederum zu Gefahren führen könnte . ■...
  • Page 15 WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► GEFAHR DURCH STICHVERLETZUNGEN! Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als einfachen Schnitt . Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen . Im Falle einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch . ■...
  • Page 16 ■ Tragen Sie geeignete Kleidung . Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck . Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen . Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden . ■...
  • Page 17 ■ Die Maschinen sind regelmäßig zu warten, um zu überprüfen, dass die vom vorliegenden Teil von ISO 11148 erforderten Bemessungswerte und Kennzeichnungen lesbar auf der Maschi- ne gekennzeichnet sind . Der Angestellte / Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatzetiketten zur Kennzeichnung zu erhalten, wenn dies notwendig ist .
  • Page 18 Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln ■ Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln können zu Erstickung, Skalpierung und / oder Schnittverletzungen führen, wenn weite Bekleidung, persönlicher Schmuck, Halsketten, Haare oder Handschuhe von der Maschine und ihren Zubehörteilen nicht ferngehalten werden . ■ Handschuhe können sich im drehenden Antrieb verfangen, was an den Fingern zu Verletzungen oder zum Bruch führend kann .
  • Page 19 ■ Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit . ■ Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand haben . ■...
  • Page 20 Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ■ Bei der Verwendung einer Maschine für Schraubverbindun- gen kann der Bediener bei der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen erfahren . ■ Nehmen Sie für die Arbeit mit dieser Maschine eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten .
  • Page 21 Gefährdungen am Arbeitsplatz ■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verlet- zungen am Arbeitsplatz . Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern . ■...
  • Page 22 ■ Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flug- staub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entspre- chend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet werden . ■ Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheits- schutzvorschriften gefordert .
  • Page 23 ■ Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpe- gels zu vermeiden . ■ Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthalte- nen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden .
  • Page 24 ■ Wenn möglich, sollten Muffenfittings verwendet werden . ■ Nutzen Sie zum Halten des Gewichts der Maschine, wann immer möglich, einen Ständer, einen Spanner oder eine Ausgleichsein- richtung . ■ Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer .
  • Page 25 ■ Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine oder von Schläuchen untereinander zu bieten . ■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird .
  • Page 26 ■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet . Un- ordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen . ■ Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern . ■ Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umge- bung aufbewahren . ■ Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbesondere den Druckluft- anschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz .
  • Page 27 Schmierung HINWEIS ► Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosionsschäden ist eine regelmäßige Schmierung besonders wichtig . Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z . B . Liqui Moly Kompressorenöl) . – Schmierung mit Nebelöler Als Aufbereitungsstufe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler (nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal .
  • Page 28 Anschluss an eine Druckluftquelle HINWEIS ► Vor Anschluss der Druckluftquelle – muss der richtige Arbeitsdruck (6,3 bar) vollständig aufge- baut sein . – ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in seiner obersten Position befindet . ► Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit einem Innendurch- messer von mindestens 9 mm .
  • Page 29 Inbetriebnahme Druckluft-Ratsche ♦ Stecken Sie den benötigten Steckaufsatz oder das Verlängerungsstück auf die Vierkantaufnahme ♦ Stellen Sie die richtige Drehrichtung am Umlenkbolzen ein: R = Linkslauf, F = Rechtslauf ♦ Stecken Sie den Steckaufsatz auf den Schraubenkopf . HINWEIS ► Der Anschluss an die Druckluftquelle erfolgt über einen flexib- len Druckluftschlauch mit Schnellkupplung .
  • Page 30 Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz. ACHTUNG! ► Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf die- sem abgelagert haben . Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen .
  • Page 31 ■ Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw . Austauschteile des Herstel- lers, da sonst Gefahr für die Benutzer besteht . Kontaktieren Sie im Zweifel das Service-Center . ■ Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Tuch oder mit Druckluft . ■...
  • Page 32 Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materiali- en . Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden . Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung . Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht .
  • Page 33 Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum . Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf . Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt . Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns –...
  • Page 34 Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachge- mäß benutzt oder gewartet wurde . Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei- sungen genau einzuhalten . Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden .
  • Page 35 Service Schweiz Tel .: 0842 665566 (0,08 CHF/Min ., Mobilfunk max . 0,40 CHF/Min .) E-Mail: kompernass@lidl .ch IAN 298566 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist . Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle . KOMPERNASS HANDELS GMBH...
  • Page 36 Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 11148-6:2012 Typbezeichnung der Maschine: DRUCKLUFT-RATSCHENSCHRAUBER PDRS 6 .3 B2 Herstellungsjahr: 02 - 2018 Seriennummer: IAN 298566 Bochum, 21 .02 .2018 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbe- halten .
  • Page 37 ■ 34  │   DE │ AT │ CH PDRS 6.3 B2...
  • Page 38 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Intended use .
  • Page 39 Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Troubleshooting .
  • Page 40 AIR RATCHET SET PDRS 6 .3 B2 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance . You have chosen a high-quality product . The operating instructions are part of this product . They contain important information about safety, usage and disposal .
  • Page 41 Symbols on the compressed air tool: Read the operating instructions before use . WARNING! Always wear eye protection when using or maintain- ing the compressed air tool . Always wear a dust mask in situations in which dust is being generated . Always wear hearing protection .
  • Page 42 Package contents 1 Compressed air ratchet 7 sockets (10 mm/11/13/14/15/17/19) 3 screwdriver bits (PH2/ PH3/ SL 5,5) 1 extension piece 75 mm 1 bit holder 1 universal joint 1 oil bottle 1 connector nipple 6 .35 mm (1/4”) (preassembled) 1 carrying case 1 set of operating instructions Technical data Rated air pressure:...
  • Page 43 Vibration emission value: Total vibration value calculated according to ISO 28927-7: Compressed air ratchet: = 2 .58 m/s Uncertainty K = 0 .76 m/s WARNING! ► The noise emission levels specified in these instructions have been measured in accordance with the standardised measur- ing procedure specified in ISO 15744 and can be used to make equipment comparisons .
  • Page 44 General safety instructions for WARNING! compressed air tools WARNING! ► Read all safety warnings and all instructions. Failure to fol- low the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury . NOTE ► The terms "compressed air tool" or "tool" used in the following text refer to the compressed air tools specified in these operat- ing instructions .
  • Page 45 ■ This tool is not intended for use by persons (including children) with limited physical, physiological or intellectual abilities or lack of experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety, or receive instructions from this person on how to use the device .
  • Page 46 ■ Do not overreach . Keep proper footing and balance at all times . This provides for better control over the compressed air tool in unexpected situations . ■ Do not use the tool if its switch is defective . Any tool that cannot be switched on or off is dangerous and must be repaired .
  • Page 47 ■ Replace a damaged hose immediately . A defective supply line can cause a compressed air hose to thrash about and cause personal injury . ■ If the power cable of this tool is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service or by a similarly qualified person in order to avoid hazards .
  • Page 48 ■ DANGER! Avoid contact with an energised line! This tool is not insulated against electric shock . WARNING – RISK OF INJURY! ► Under certain circumstances, high working pressures can cause kickback to occur . This can cause hazards due to the continu- ous loading .
  • Page 49 WARNING! ► Have your power tool serviced by qualified trained personnel using only original spare parts . This ensures that the safety of the tool is maintained . ■ Keep children and other persons away from the tool during oper- ation .
  • Page 50 ■ The machines must be serviced regularly to check whether the rated values and markings required in the present part of ISO 11148 are appended legibly on the machine . The employee/ operator must contact the manufacturer to obtain replacement stickers for labelling if this is necessary .
  • Page 51 Hazards caused by entanglement ■ Hazards caused by entanglement can result in suffocation, scalping and/or cut wounds if loose clothing, personal jewellery, necklaces, hair or gloves are not kept away from the machine and its accessories . ■ Gloves can get caught in the rotating drive, which can lead to injuries or fractures of the fingers .
  • Page 52 ■ When aids are needed to absorb the reaction torque, we recom- mend using a suspension unit wherever possible . If this is not pos- sible, side handles for machines with a straight grip and machines with pistol grip are recommended . We recommend always using aids to absorb the torque if it is higher than 4 Nm on machines with straight grips, and higher than 10 Nm on machines with a pistol grip, and higher than 60 Nm on offset screwdrivers .
  • Page 53 Hazards caused by accessories ■ Disconnect the machine from the energy supply before changing the machine tool or accessory . ■ Do not touch fittings or accessories during the striking process be- cause this can increase the risk of cuts, burns or injuries caused by vibrations .
  • Page 54 Hazards caused by dust and vapours ■ The dusts and vapours produced by using automatic screwdrivers can be hazardous to health (e .g . cause cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is essential to carry out a risk assess- ment in respect of these risks and to implement corresponding regulatory mechanisms .
  • Page 55 ■ The automatic screwdriver is to be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual in order to reduce any unnecessary increase of the noise levels . ■ If the automatic screwdriver is equipped with a sound absorber, it must always be available and in good working order when using the automatic screwdriver .
  • Page 56 ■ Consumables and the machine tool should be selected, main- tained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary increase of oscillations . ■ If possible, sleeve fittings should be used . ■ To support the weight of the machine, use a stand, clamp or a balancing unit wherever possible .
  • Page 57 ■ If universal rotary joints (claw couplings) are used, locking pins must be inserted and Whipcheck hose restraints must be used to provide protection in the case of a failure of the connection be- tween the hose and the machine . ■...
  • Page 58 ■ Keep work area clean and well lit . Cluttered or dark areas invite accidents . ■ Keep compressed air tools out of reach of children . ■ Do not store outdoors or in damp environments without protection . ■ Protect the compressed air tool, in particular the compressed air connection and operating elements against dust and dirt .
  • Page 59 Lubrication NOTE ► Regular lubrication is particularly important to avoid friction and corrosion damage . We recommend using a suitable special oil for compressed air tools (e .g . Liqui Moly compressor oil) . – Lubrication with mist oiler A mist oiler (not supplied) continuously and optimally lubricates the appliance as a preparation stage after the pressure reducer .
  • Page 60 Connecting to a compressed air source NOTE ► Before connecting the compressed air source, – the correct working pressure (6 .3 bar) must be fully reached, and – make sure that the trigger is in the upper position . ► Use only connection hoses with an internal diameter of at least 9 mm .
  • Page 61 Operation Compressed air ratchet ♦ Fit the required plug-in attachment or the exten- sion piece onto the square retainer ♦ Set the correct rotational direction on the turn bolt R = anticlockwise F = clockwise ♦ Fit the plug-in attachment onto the screw head . NOTE ►...
  • Page 62 Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the tool from the compressed air supply. CAUTION! ► Before maintenance, clean off any hazardous substances that may have accumulated on the tool (due to working processes) . Avoid all skin contact with these substances . If the skin comes into contact with hazardous dusts, this can lead to severe der- matitis .
  • Page 63 Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Speed too slow, Motor parts jam- Check the pressure air escapes from ming due to dirt . supply filter for contam- the outlet . ination . Pressure supply too Check the pressure low . supply filter for contam- ination .
  • Page 64 Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner . Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary . The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard,...
  • Page 65 Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase . If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights . Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below .
  • Page 66 Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery . The warranty covers material faults or production faults . The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, bak- ing moulds or parts made of glass .
  • Page 67 Tel .: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min ., (peak)) (0,06 EUR/Min ., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl .ie IAN 298566 Importer Please note that the following address is not the service ad- dress . Please use the service address provided in the operating instructions .
  • Page 68 EN ISO 11148-6:2012 Type designation of machine: AIR RATCHET SET PDRS 6 .3 B2 Year of manufacture: 02 - 2018 Serial number: IAN 298566 Bochum, 21/02/2018 Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical changes in the context of further product development .
  • Page 69 ■ 66  │   GB │ IE PDRS 6.3 B2...
  • Page 70 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Utilisation conforme à...
  • Page 71 Mise en marche / hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Entretien et nettoyage .
  • Page 72 TOURNEVIS À CLIQUET PNEUMATIQUE PDRS 6 .3 B2 Introduction Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel appareil . Vous ve- nez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité . Le mode d’em- ploi fait partie de ce produit . Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut .
  • Page 73 Symboles sur l’outil pneumatique : Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service . WARNING! Lors de l'utilisation ou de la maintenance de l'outil pneumatique, portez toujours une protection oculaire . Portez toujours une protection respiratoire en cas de dégagement de poussière .
  • Page 74 Matériel livré 1 Clé à cliquet pneumatique 7 douilles (10 mm/11/13/14/15/17/19) 3 embouts de vissage (PH2/ PH3/ SL 5,5) 1 rallonge 75 mm 1 Joint de cardan 1 porte-embouts 1 flacon d’huile 1 embout mâle 6,35 mm (1/4») (prémonté) 1 mallette de transport 1 mode d’emploi Caractéristiques techniques Pression nominale de l’air : max .
  • Page 75 Porter une protection auditive ! Valeur d’émission des vibrations : Valeur totale de vibrations déterminée conformément à ISO 28927-7 : Clé à cliquet pneumatique : = 2,58 m/s Imprécision K = 0,76 m/s AVERTISSEMENT ! ► Les valeurs d'émission sonores indiquées dans ces instructions ont été mesurées conformément aux méthodes de mesure dé- crites dans la norme ISO 15744 et peuvent être utilisées pour la comparaison d'appareils .
  • Page 76 Avertissements de sécurité géné- WARNING! raux pour les outils pneumatiques AVERTISSEMENT ! ► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse .
  • Page 77 ■ N’utilisez jamais d’outils pneumatiques endommagés . Observez la maintenance des outils pneumatiques . Vérifiez régulièrement qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil pneumatique . Contrôlez l’inté- gralité...
  • Page 78 ■ N’utilisez jamais d’hydrogène, d’oxygène, de dioxyde de car- bone ou d’autre gaz en bouteille comme source d’énergie de cet outil, ceci pouvant entraîner une explosion et des blessures graves . ■ Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement comme décrit (voir le chapitre «Maintenance et nettoyage») .
  • Page 79 ■ Utiliser un équipement de sécurité . Toujours porter une protection pour les yeux . Le port d’un équipement de protection individuel tel que les masques anti-poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées à l’outil pneumatique réduit le risque de blessure .
  • Page 80 ■ Ne respirez pas directement l’air d’échappement . Évitez d’exposer vos yeux à l’air d’échappement . L’air d’échappement de l’outil pneumatique peut contenir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques ou des impuretés venant du compresseur . Il peut en résulter des risques pour votre santé...
  • Page 81 ■ Si vous êtes inexpérimenté dans l’utilisation de l’appareil, vous devrez vous former à une utilisation sans risque . AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! ► RISQUE DE BLESSURES PAR PERFORATION ! Ne traitez jamais une perforation de la peau par du liquide sous pression comme s'il s'agissait d'une simple coupure .
  • Page 82 ■ S’habiller de manière adaptée . Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux . Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement . Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement .
  • Page 83 ■ Les machines doivent être entretenues régulière ment, afin de contrôler que les valeurs de mesure et les inscriptions exigées par la partie présente de la norme ISO 11148 soient apposées de manière lisible sur la machine . L’employé / l’utilisateur doit contacter le fabricant afin d’obtenir si besoin des étiquettes de remplacement pour le marquage .
  • Page 84 Risques liés au happement / à l’enroulement ■ Des risques liés au happement / à l’enroulement peuvent entraî- ner l’étouffement, le scalpage et / ou des coupures, si les vête- ments amples, bijoux personnels, colliers, cheveux ou gants ne sont pas tenus éloignés de la machine et de ses accessoires . ■...
  • Page 85 ■ Tenez la machine correctement : soyez prêt à contrer les mouve- ments habituels mais aussi ceux inopinés : tenez vos deux mains prêtes . ■ Veillez à placer votre corps bien en équilibre et à tenir l’appareil de manière sûre . ■...
  • Page 86 Risques liés aux mouvements répétitifs ■ Lors de l’utilisation d’une machine pour liaisons vissées, l’utilisa- teur peut ressentir des sensations désagréables au niveau des mains, bras, épaules, du cou ou d’autres parties du corps, lors de la réalisation des tâches liées au travail . ■...
  • Page 87 Risques au poste de travail ■ Principales causes de blessures sur le lieu de travail : dérapage, trébuchement et chute . Faites attention aux surfaces pouvant être devenues glissantes suite à l’utilisation de la machine, et aux risques de trébucher créés par le flexible d’air comprimé ou le flexible hydraulique .
  • Page 88 ■ Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la machine prévus pour la collecte, l’aspiration ou la suppression de la poussière volante ou des vapeurs doivent être utilisés et entretenus confor- mément aux instructions du fabricant . ■ Utilisez des équipements de protection respiratoire conformément aux instructions de votre employeur ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires et de protection du travail .
  • Page 89 ■ Les consommables et l’outillage machine doivent être sélection- nés, entretenus et remplacés conformément aux recommanda- tions données dans cette notice afin d’éviter une augmentation inutile du niveau sonore . ■ L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations données dans cette notice, afin d’éviter une augmentation inutile du niveau sonore .
  • Page 90 ■ Si possible, utiliser des raccords à manchon . ■ Lorsque cela est possible, utilisez pour maintenir le poids de la machine un support, un tendeur ou un dispositif d’équilibrage . ■ Ne tenez pas la machine trop fermement mais d’une main sûre, en respectant les forces de réaction des mains nécessaires, car le risque lié...
  • Page 91 ■ Si des accouplements tournants universels (accouplements à griffes) sont utilisés, des tiges de retenue doivent être intégrées ; des sécurités anti-effet de fouet pour flexibles doivent être utilisées afin de protéger en cas de défaillance du raccord du flexible avec la machine et du raccord des flexibles entre eux . ■...
  • Page 92 ■ Conserver la zone de travail propre et bien éclairée . Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents . ■ Tenir les outils pneumatiques hors de portée des enfants . ■ N’utilisez pas l’outil sans protection en plein air ni dans un envi- ronnement humide .
  • Page 93 Lubrification REMARQUE ► Afin d'éviter tout dommage par frottement et corrosion, une lubrification régulière est particulièrement importante . Nous recommandons l'utilisation d'une huile spéciale pour air compri- mé (par ex . huile pour compresseurs Liqui Moly) . – Lubrification avec un atomiseur d'huile Officiant d'étage préparatoire en aval du réducteur de pression, un atomiseur d'huile (non compris dans le matériel livré) lubrifie votre appareil en continu et de...
  • Page 94 Raccordement à une source d’air comprimé REMARQUE ► Avant le raccordement à la source d'air comprimé – la pression de travail correcte (6,3 bars) doit être entière- ment disponible . – il faut veiller à ce que la gâchette se trouve en position la plus haute .
  • Page 95 Mise en service Clé à cliquet pneumatique ♦ Enfichez l’embout nécessaire ou la rallonge sur le logement carré ♦ Réglez le bon sens de rotation sur le boulon de renvoi  : R = rotation à gauche, F = rotation à droite ♦...
  • Page 96 Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant les travaux de maintenance, débranchez l’appareil du réseau d’air comprimé. ATTENTION ! ► Nettoyez l'appareil avant la maintenance pour éliminer les substances dangereuses qui (suite aux processus de travail) s'y sont déposées . Évitez tout contact cutané avec ces substances . Si la peau entre en contact avec des poussières dangereuses, ceci peut provoquer une dermatite grave .
  • Page 97 ■ Utilisez uniquement les pièces de rechange et remplacement d’ori- gine du fabricant, sans quoi les utilisateurs encourent des risques . Contactez le centre de service après-vente en cas de doute . ■ Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon doux et sec ou à l’air comprimé...
  • Page 98 Mise au rebut L’emballage se compose de matériaux respectueux de l’environnement . Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux . Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères ! Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé...
  • Page 99 Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat . Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit . Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous .
  • Page 100 Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des direc- tives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison . La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication . Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à...
  • Page 101 ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail . ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à...
  • Page 102 E-Mail: kompernass@lidl .fr Service Belgique Tel .: 070 270 171 (0,15 EUR/Min .) E-Mail: kompernass@lidl .be IAN 298566 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente . Veuillez d’abord contacter le service mentionné .
  • Page 103 EN ISO 11148-6:2012 Désignation du modèle de la machine : TOURNEVIS À CLIQUET PNEUMATIQUE PDRS 6 .3 B2 Année de fabrication : 02 - 2018 Numéro de série : IAN 298566 Bochum, le 21/02/2018 Semi Uguzlu - Responsable qualité - Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement .
  • Page 104 Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Gebruik in overeenstemming met de bestemming .
  • Page 105 Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Problemen oplossen .
  • Page 106 PERSLUCHT-RATELSCHROEVENDRAAIER PDRS 6 .3 B2 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat . U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product . De gebruiks- aanwijzing maakt deel uit van dit product . Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer . Lees alle bedie- nings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt .
  • Page 107 Symbolen op het persluchtapparaat: Lees voordat u het apparaat in gebruik neemt de WARNING! gebruiks aanwijzing . Draag altijd oogbescherming wanneer u het pers- luchtapparaat gebruikt of onderhoudt . Draag bij stofontwikkeling altijd ademhalingsbe- scherming . Draag altijd gehoorbescherming . Dagelijks smeren Uitrusting Pneumatische ratel...
  • Page 108 Inhoud van het pakket 1 pneumatische ratel 7 moerdoppen (10 mm/11/13/14/15/17/19) 3 schroefbits (PH2/ PH3/ SL 5,5) 1 verlengstuk 75 mm 1 cardanscharnier 1 Bithalter 1 olieflacon 1 steeknippel 6,35 mm (1/4”) (voorgemonteerd) 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Nominale luchtdruk: max . 6,3 bar Luchtverbruik: 113 l/min Max .
  • Page 109 Trillingsemissiewaarde: Totale trillingswaarde vastgesteld conform ISO 28927-7: Pneumatische ratel: = 2,58 m/s Onzekerheid K = 0,76 m/s WAARSCHUWING! ► Het in deze gebruiksaanwijzingen vermelde geluidsemissie- niveau is gemeten conform een in ISO 15744 genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken .
  • Page 110 Algemene veiligheidsvoorschriften WARNING! voor persluchtapparaten WAARSCHUWING! ► Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken . OPMERKING ► Het in de onderstaande tekst gebruikte begrip "persluchtap- paraat" of "apparaat" verwijst naar de in deze handleiding genoemde persluchtapparaten .
  • Page 111 Controleer of plaatjes en opschriften volledig en leesbaar zijn . Laat beschadigde onderdelen repareren of vervangen voordat het apparaat in gebruik wordt genomen . Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van persluchtapparatuur . ■ Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of gees- telijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid...
  • Page 112 ■ Controleer het apparaat voordat u het in gebruik neemt op mo- gelijke schade . Vergewis u er vóór elk gebruik van dat het appa- raat volledig in orde is . ■ Blijf altijd alert! Onverwachte bewegingen van het apparaat kunnen gevaar veroorzaken .
  • Page 113 ■ Controleer de koppelingen en leidingen . Alle hulpstukken voor on- derhoud, koppelingen en slangen moeten met betrekking tot druk en debiet voldoen aan de voor het apparaat geldende specifica- ties . Te weinig druk heeft invloed op de werking van het apparaat, te veel druk kan materiële schade en letsel veroorzaken .
  • Page 114 WAARSCHUWING! ► WEES VOORZICHTIG WANNEER U HET APPARAAT WEGLEGT! Leg het apparaat altijd zo weg, dat het niet op de trekker komt te liggen . Dat zou er toe kunnen leiden dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld, met alle mogelijke gevaren van dien .
  • Page 115 WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL! ► GEVAAR DOOR STEEKWONDEN! Behandel een inspuiting niet als een eenvoudige snijwond . Een hogedrukstraal kan giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig letsel veroorzaken . Raad- pleeg in geval van inspuiting in de huid onmiddellijk een arts . ■...
  • Page 116 ■ Leg het apparaat weg wanneer de compressor onverwacht uitvalt . ■ Gebruik indien mogelijk een waterafscheider of leeg regelmatig het condensaat (water) uit de slangen en buizen vóór en tijdens het gebruik van persluchtapparaten . ■ LET OP! Een te klein persluchtsysteem kan uw apparaat minder doeltreffend maken .
  • Page 117 Risico’s door weggeslingerde delen ■ Wanneer het werkstuk of een van de accessoires of zelfs het appa- raat zelf breekt, kunnen delen met hoge snelheid weggeslingerd worden . ■ Wanneer u met het apparaat werkt, het repareert of onderhoudt of accessoires vervangt, moet u daarbij altijd slagbestendige oogbescherming dragen .
  • Page 118 ■ Draag geen loszittende handschoenen of handschoenen met afgesneden of versleten vingers . ■ Houd nooit de motor, de bevestiging of de verlengstukken vast . ■ Houd uw handen uit de buurt van de draaiende motor . ■ Draag geschikte kleding . Draag geen wijde kleding of sieraden . Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van het per- sluchtapparaat en bewegende delen .
  • Page 119 ■ In gevallen waarin hulpmiddelen nodig zijn om het reactie-draai- moment op te vangen, wordt aangeraden zo mogelijk een ophangsysteem te gebruiken . Als dat niet mogelijk is, worden zijdelingse handvaten voor apparaten met een recht handvat en apparaten met een pistoolhandvat aanbevolen . Het verdient altijd aanbeveling om hulpmiddelen te gebruiken om het reac- tie-draaimoment op te vangen, wanneer dat groter is dan 4 Nm bij apparaten met een recht handvat, groter dan 10 Nm bij ap-...
  • Page 120 Risico’s door herhaalde bewegingen ■ Bij gebruik van een machine voor schroefverbindingen kan de persoon die het apparaat bedient tijdens de werkzaamheden een onaangenaam gevoel in de handen, armen, schouders, nekzone of andere lichaamsdelen ervaren . ■ Neem wanneer u met dit apparaat werkt een comfortabele houding aan, zorg ervoor dat u stevig staat en vermijd ongemak- kelijke houdingen of houdingen waarbij het moeilijk is om het evenwicht te bewaren .
  • Page 121 Risico’s op de werkplek ■ Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste oorzaken van letsel op de werkvloer . Pas op voor oppervlakken die glad zijn geworden door het gebruik van het apparaat en voor struikelge- vaar door de luchtslang of hydraulische slang . ■...
  • Page 122 ■ Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof en dampen bedoelde installaties of accessoires van het apparaat moeten volgens de instructies van de fabrikant worden gebruikt en onderhouden . ■ Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen volgens de instruc- ties van uw werkgever of zoals vereist door de voorschriften voor arbeidsveiligheid en -gezondheid .
  • Page 123 ■ Het persluchtapparaat moet volgens de in deze gebruiksaan- wijzing opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onder- houden, om een onnodige toename van het geluidsniveau te voorkomen . ■ De geïntegreerde geluiddemper mag niet worden verwijderd en moet zich in goede staat van werking bevinden . Risico’s door trillingen ■...
  • Page 124 ■ Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch goed genoeg vast om voorbereid te zijn op de reactiekrachten, want het trillingsrisi- co is doorgaans evenredig aan de stevigheid van de greep . ■ Onjuist gemonteerde of beschadigde inzetstukken kunnen leiden tot verhoogde trillingen .
  • Page 125 ■ Bij machines met draaimomentregeling met voortdurende rotatie heeft de luchtdruk veiligheidsrelevante invloed op de prestaties . Daarom moeten de vereisten qua lengte en diameter van de slang worden vastgelegd . ■ Draag persluchtmachines nooit aan de slang . Verdere veiligheidsvoorschriften ■...
  • Page 126 Vóór de ingebruikname OPMERKING ► Het persluchtapparaat mag alleen worden gebruikt met gezuiverde, olievernevelde perslucht, waarbij een maximale werkdruk van 6,3 bar op het apparaat niet mag worden over- schreden . De compressor moet zijn uitgerust met een drukrege- laar om de werkdruk te regelen . Montage van de steeknippel ♦...
  • Page 127 Olie bijvullen Om het persluchtapparaat lange tijd te kunnen blijven gebruiken, moet er voldoende persluchtolie in het apparaat aanwezig zijn . U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden: ♦ Sluit een onderhoudseenheid met smeerapparaat op de compres- sor aan . ♦ Installeer een aanbouwsmeerapparaat in de persluchtleiding of op het persluchtapparaat .
  • Page 128 LET OP! ► Let er altijd op dat de persluchtslang goed vast zit . Een slang die los zit of ongecontroleerd om zich heen slaat, zorgt voor groot gevaar . Let er ook op dat beide schroefverbindingen tussen het koppelstuk en het apparaat goed vastzitten . ♦...
  • Page 129 Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL! Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de persluchttoevoer. LET OP! ► Reinig het apparaat, voordat u het onderhoudt, van gevaarlijke substanties die zich (door werkprocessen) op het apparaat hebben vastgezet . Vermijd huidcontact met deze substanties . Wanneer de huid in contact komt met gevaarlijke stoffen, kan dit leiden tot ernstige dermatitis .
  • Page 130 ■ Reinig het apparaat uitsluitend met een droge, zachte doek of met perslucht . ■ Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende reinigingsmid- delen . Problemen oplossen Probleem Mogelijke oor- Oplossing zaak Snelheid te laag, Vastzittende motor- Controleer het filter er komt wat lucht delen door vuil .
  • Page 131 Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften . Let op de aanduiding op de verschillende verpakking- smaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af . De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte...
  • Page 132 Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour . Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperi- ode . Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd .
  • Page 133 Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv . IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand . ■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product ge- graveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linkson- der) of als sticker op de achter- of onderkant van het product .
  • Page 134 E-Mail: kompernass@lidl .nl Service België Tel .: 070 270 171 (0,15 EUR/Min .) E-Mail: kompernass@lidl .be IAN 298566 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres . Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres . KOMPERNASS HANDELS GMBH...
  • Page 135 (2006 / 42 / EC) Toegepaste geharmoniseerde normen: EN ISO 11148-6:2012 Typeaanduiding van het apparaat: PERSLUCHT-RATELSCHROEVENDRAAIER PDRS 6 .3 B2 Productiejaar: 02 - 2018 Serienummer: IAN 298566 Bochum, 21-02-2018 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager - Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden . ■...
  • Page 136 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Použití...
  • Page 137 Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Odstranění...
  • Page 138 PNEU RÁČNOVÝ UTAHOVÁK PDRS 6 .3 B2 Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje . Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek . Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku . Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci . Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny .
  • Page 139 Symboly na pneumatickém nářadí: Před uvedením do provozu je nutné si přečíst návod WARNING! k obsluze . Při použití nebo údržbě pneumatické leštičky noste vždy ochranu očí . Při tvorbě prachu noste vždy ochranu dýchacích cest . Používejte vždy ochranu sluchu . Denně...
  • Page 140 Rozsah dodávky 1 pneumatická ráčna 7 nástrčných klíčů (10 mm/11/13/14/15/17/19) 3 šroubových bitů (PH2/ PH3/ SL 5,5) 1 nástavec 75 mm 1 držák bitů 1 kardanový kloub 1 láhev oleje 1 zástrčková vsuvka 6,35 mm (1/4“) (sestavená) 1 přenosný kufřík 1 návod k obsluze Technické...
  • Page 141 Hodnota emise vibrací: Celková hodnota vibrací zjištěna podle ISO 28927-7: Pneumatická ráčna: = 2,58 m/s Nejistota K = 0,76 m/s VÝSTRAHA! ► Hodnoty emisí hluku, uvedené v tomto návodu, byly měřeny v souladu se standardizovanou metodou měření podle EN ISO 15744 a lze je použít pro srovnání přístrojů . Hodnoty emisí hluku se mění...
  • Page 142 Obecné bezpečnostní WARNING! pokyny pro pneumatické přístroje VÝSTRAHA! ► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Ne- dbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním . UPOZORNĚNÍ ► Pojem „pneumatický nástroj“ nebo „přístroj“ se vztahuje na pneumatické...
  • Page 143 ■ Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické nářadí . Údržbu pneumatického nářadí vykonávejte s pečlivostí . Pravidelně kontro- lujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno v pohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo na- tolik poškozené, že je funkčnost pneumatického nářadí omezena . Zkontrolujte úplnost a čitelnost štítků...
  • Page 144 ■ Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda přístroj není poškoze- ný . Před použitím zkontrolujte, zda je přístroj v bezvadném stavu . ■ Buďte vždy pozorní! Neočekávaný pohyb přístroje může způso- bit nebezpečí . ■ Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla . Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu .
  • Page 145 ■ Chraňte hadice před zlomením, skřípnutím, rozpouštědly a ostrý- mi hranami . Hadice udržujte mimo dosah tepla, oleje a rotujících částí . ■ Dbejte na to, aby hadicové spony byly stále pevně utažené . Ne- jsou-li hadicové spony utažené nebo jsou-li poškozené, může jimi nekontrolovaně...
  • Page 146 ■ Hadice musí být dimenzována na tlak min . 6,3 bar nebo 125 psi, minimálně však na 150 % maximálního tlaku, vytvářeného v systému . ■ Nářadí a přívodní hadice musí být opatřeny hadicovou spojkou, aby při odpojení spojkové hadice zcela klesl tlak . ■...
  • Page 147 ■ Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře osvětlený . Nepořádek a neosvětlený pracovní prostor mohou vést k úrazům . Tak doká- žete přístroj zejména v neočekávaných situacích lépe kontrolovat . VÝSTRAHA! ► Nechte přístroj opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly . Zajistíte tak, že zůstane zachována bezpečnost přístroje .
  • Page 148 ■ Stroj na šroubové spoje se nesmí upravovat . Změny by mohly snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obslu- hující osobu . ■ Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit – odevzdejte je obsluhující osobě . ■ Nikdy nepoužívejte poškozený stroj na šroubové spoje . ■...
  • Page 149 Ohrožení v důsledku zachycení / navinutí ■ Nebezpečí zachycení / navinutí může způsobit udušení, skalpo- vání a/nebo pořezání, pokud nejsou široký oděv, osobní šperky, náhrdelníky, vlasy nebo rukavice udržovány v bezpečné vzdále- nosti od stroje a jeho příslušenství . ■ Rukavice mohou být zachyceny v rotujícím pohonu, což...
  • Page 150 ■ Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do provozu . Pokud je přívod vzduchu přerušen, vypněte pneumatické nářadí vypína- čem . ■ V případech, kdy jsou potřebné pomůcky k tlumení reakčního krouticího momentu, se doporučuje, je-li to možné, použít závěsné zařízení . Pokud to není možné, doporučují se boční rukojeti pro stroje s rovnou rukojetí...
  • Page 151 Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů ■ Při použití stroje na šroubové spoje může mít obsluhující osoba při výkonu činností souvisejících s prací nepříjemné pocity v ru- kou, pažích, ramen, v oblasti krku nebo jiných částí těla . ■ Zaujměte pro práci s tímto strojem pohodlnou pozici, dnejte na bezpečné...
  • Page 152 Ohrožení na pracovišti ■ Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními důvody zranění na pracovišti . Dávejte pozor na povrchy, které mohou v důsledku použití stroje klouzat a na nebezpečí klopýtnutí způsobené vzdu- chovou nebo hydraulickou hadicí . ■ V neznámém prostředí postupujte s opatrností . Mohou se vyskyto- vat skrytá...
  • Page 153 ■ Používejte dýchací přístroje podle pokynů svého zaměstnavatele nebo jak to vyžadují zdravotní a bezpečnostní předpisy při práci . Ohrožení hlukem ■ Působení vysoké hladiny hluku může s nedostatečnou ochranou sluchu vést k trvalému poškození sluchu, ztrátě sluchu a dalším problémům, např...
  • Page 154 Ohrožení v důsledku vibrací ■ Účinky vibrací mohou vést k poškození nervů a poruchám krevní- ho oběhu v rukou a pažích . ■ Udržujte bezpečnou vzdálenost svých rukou od objímek matico- vých utahováků . ■ Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení a udržujte své ruce v teple a suchu .
  • Page 155 Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické stroje ■ Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění: – Pokud se stroj nepoužívá, před výměnou dílů příslušenství nebo při opravách je nutné vždy vypnout přívod vzduchu, uvolnit tlak ze vzduchové hadice a odpojit stroj od přívodu stlačeného vzduchu .
  • Page 156 Další bezpečnostní upozornění ■ V případě potřeby dodržujte zvláštní předpisy o bezpečnosti práce nebo prevenci úrazů při manipulaci s kompresory a pneu- matickým nářadím . ■ Ujistěte se, zda není překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích . ■...
  • Page 157 Před uvedením do provozu UPOZORNĚNÍ ► Pneumatický přístroj se smí provozovat pouze s čištěným stlače- ným vzduchem s olejovou mlhou a na přístroji nesmí být překro- čen maximální pracovní tlak 6,3 bar . K regulaci pracovního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním ventilem . Montáž...
  • Page 158 Doplňování oleje Aby přístroj zůstal i nadále funkční, musí být v přístroji dostatek pneu- matického oleje . K dispozici máte následující možnosti: ♦ Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do kompresoru . ♦ Nainstalujte přídavnou olejničku do potrubí se stlačeným vzdu- chem nebo na pneumatický...
  • Page 159 POZOR! ► Bezpodmínečně dbejte na upevnění hadice stlačeného vzduchu . Uvolněná a nekontrolovaně šlehající hadice je velmi nebezpečná . Také dbejte na upevnění obou šroubových spojů mezi spojovacím prvkem a přístrojem . ♦ Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí být zdroj stlačené- ho vzduchu vybaven redukčním ventilem .
  • Page 160 Údržba a čištění VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před údržbou odpojte přístroj od sítě stlačeného vzduchu. POZOR! ► Před údržbou očistěte přístroj od nebezpečných látek, které se usadily na přístroji (při pracovních procesech) . Zabraňte jakémukoli kontaktu pokožky s těmito látkami . V případě, že se pokožka dostane do styku s nebezpečným prachem, může to vést k vážné...
  • Page 161 ■ V žádném případě nepoužívejte agresivní a/nebo abrazivní čisticí prostředky . Odstranění závad Závada Možná příčina Odstranění Příliš nízká Části motoru jsou Zkontrolovat filtr rychlost, z výstupu ucpané nečisto- přívodu stlačeného uniká malé množ- tami . vzduchu, zda není ství vzduchu . znečištěn .
  • Page 162 Balení zlikvidujte ekologicky . Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně . Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá...
  • Page 163 Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt . Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba . Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje . To platí i pro vyměněné...
  • Page 164 . Servis Servis Česko Tel .: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl .cz IAN 298566 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu . Kontaktujte nejprve uvedený servis . KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO...
  • Page 165 Použité harmonizované normy: EN ISO 11148-6:2012 Typové označení stroje: PNEU RÁČNOVÝ UTAHOVÁK PDRS 6 .3 B2 Rok výroby: 02 - 2018 Sériové číslo: IAN 298566 Bochum, 21 . 02 . 2018 Semi Uguzlu - manažer kvality - Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny .
  • Page 166 Inhaltsverzeichnis Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Uso previsto .
  • Page 167 Encendido/apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 Mantenimiento y limpieza .
  • Page 168 ATORNILLADOR NEUMÁTICO DE TRINQUETE PDRS 6 .3 B2 Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo . Ha adquirido un producto de alta calidad . Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato .
  • Page 169 Símbolos en la herramienta de aire comprimido: Lea las instrucciones de uso antes de la WARNING! puesta en funcionamiento . Durante el uso o el mantenimiento del aparato de aire comprimido, utilice siempre protección ocular . Utilice siempre protección respiratoria en caso de formación de polvo .
  • Page 170 Volumen de suministro 1 llave de carraca neumática 7 insertos de llave de vaso (10 mm/11/13/14/15/17/19) 3 puntas de destornillador (PH2/ PH3/ SL 5,5) 1 pieza de prolongación 75 mm 1 soporte para puntas 1 junta de cardán 1 botella de aceite 1 boquilla de conexión de 6,35 mm (1/4”) (preensamblado) 1 maletín de transporte...
  • Page 171 Incertidumbre:  = 3 ¡Use protección auditiva! Valor de emisión de vibraciones: Valor total de vibraciones calculado según la norma ISO 28927-7: Llave de carraca neumática: = 2,58 m/s Incertidumbre K = 0,76 m/s ¡ADVERTENCIA! ► Los niveles de emisión sonora especificados en estas instruc- ciones de uso se han calculado según un proceso de medición estandarizado en la norma ISO 15744 y pueden utilizarse para la comparación de aparatos .
  • Page 172 Indicaciones generales de seguridad WARNING! para los aparatos de aire comprimi- ¡ADVERTENCIA! ► Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctri- cas, incendios o lesiones graves . INDICACIÓN ►...
  • Page 173 ■ No use nunca herramientas de aire comprimido dañadas . Man- tenga las herramientas de aire comprimido en perfecto estado . Compruebe regularmente que las piezas móviles funcionen correctamente y que no se atasquen y asegúrese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamien- to de la herramienta de aire comprimido pueda verse afectado .
  • Page 174 ■ No sobrecargue el aparato . ■ No utilice nunca hidrógeno, oxígeno, dióxido de carbono ni cualquier otro gas embotellado como fuente de energía para esta herramienta, ya que podría causar una explosión y lesiones graves . ■ Mantenga y limpie regularmente el aparato de la forma prescrita (consulte el capítulo “Mantenimiento y limpieza”) .
  • Page 175 ■ Desconecte siempre el aparato cuando no pretenda seguir utili- zándolo . ■ Utilice siempre un equipo de protección personal y gafas de pro- tección . El uso de un equipo de protección personal, como mas- carilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protecciones auditivas según el tipo de herramienta de aire com- primido en cuestión o su aplicación, reduce el riesgo de lesiones .
  • Page 176 ■ No inspire nunca directamente el aire de salida . Evite que los ojos entren en contacto con el aire de salida . El aire de salida del aparato de aire comprimido puede contener agua, aceite, partículas metálicas o impurezas provenientes del compresor que podrían ser perjudiciales para la salud .
  • Page 177 ■ Si no tiene experiencia en el manejo del aparato, debe recibir la instrucción pertinente sobre su manejo seguro . ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! ► ¡PELIGRO DE LESIONES POR PINCHAZOS! No trate una lesión causada por el chorro de aire comprimido como un simple corte .
  • Page 178 ■ Mantenga alejados a los niños y a otras personas durante el uso del aparato . Si se distrae, podría perder el control del aparato . ■ Utilice ropa adecuada . No lleve ropa ancha ni joyas . Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles . La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles .
  • Page 179 ■ Las máquinas deben someterse a un mantenimiento regular para comprobar que los valores asignados y las etiquetas requeridas por esta parte de la norma ISO 11148 estén señalizados de forma legible en la propia máquina . El empleado/usuario debe ponerse en contacto con el fabricante para solicitar etiquetas de repuesto para la identificación siempre que sea necesario .
  • Page 180 Peligros por atrapamiento/enrollado ■ Los peligros causados por un atrapamiento/enrollado accidental pueden provocar asfixia, escalpelamiento o lesiones por cortes si no se mantienen las ropas amplias, las joyas, los collares, el cabello o los guantes alejados de la máquina y sus accesorios . ■...
  • Page 181 ■ Sujete la máquina correctamente: esté preparado para contra- rrestar los movimientos habituales o imprevistos y tenga las dos manos preparadas . ■ Asegúrese de mantener el equilibrio y trabaje con una postura corporal segura . ■ Procure mantener una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento .
  • Page 182 ■ No utilice la herramienta en espacios estrechos y asegúrese de que las manos no puedan quedar atrapadas entre la máquina y la pieza de trabajo, especialmente durante el desatornillado . Peligros por los movimientos repetidos ■ Al utilizar una máquina para uniones atornilladas, el usuario podría experimentar sensaciones desagradables en las manos, brazos, hombros, en la zona del cuello o en otras partes del cuerpo durante la realización de las tareas .
  • Page 183 ■ Utilice exclusivamente fijaciones en buen estado, ya que si las fijaciones manuales y los accesorios están defectuosos, pueden llegar a romperse y salir disparados durante el uso de destorni- lladores de impacto . Peligros en el lugar de trabajo ■...
  • Page 184 ■ Si se generan polvos o vapores, el objetivo principal deberá ser controlarlos en el lugar desde el que se liberen . ■ Todos los componentes o accesorios de la máquina previstos para recolectar, aspirar o eliminar el polvo o los vapores deben instalarse y mantenerse debidamente según lo dispuesto en las indicaciones del fabricante .
  • Page 185 ■ Los consumibles y las herramientas intercambiables deben selec- cionarse, mantenerse y sustituirse según las recomendaciones de estas instrucciones para evitar un aumento innecesario del nivel de ruido . ■ La herramienta de aire comprimido debe manejarse y mantener- se de acuerdo con las recomendaciones de estas instrucciones para evitar un aumento innecesario del nivel de ruido .
  • Page 186 ■ En caso necesario, deben utilizarse manguitos . ■ Siempre que sea posible, utilice un soporte, una fijación o un contrapeso para sostener el peso de la máquina . ■ Sostenga la máquina con un agarre firme y seguro, pero sin apretar demasiado, y tenga siempre en cuenta las fuerzas de re- acción necesarias para la mano, ya que, generalmente, el riesgo de vibraciones es mayor si se aumenta la fuerza de agarre .
  • Page 187 ■ Si se utilizan conexiones giratorias universales (acoplamientos de garras), deben instalarse pernos de retención; asimismo, deben utilizarse fijaciones Whipcheck en los tubos para proteger la conexión entre el tubo y la máquina y la conexión de los tubos entre sí en caso de fallo . ■...
  • Page 188 ■ No utilice esta herramienta si está desconcentrado . Esté atento, preste atención a lo que hace y proceda con sensatez a la hora de trabajar con una herramienta de aire comprimido . No utilice ninguna herramienta si se siente cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos .
  • Page 189 Lubricación INDICACIÓN ► Para evitar daños causados por el roce y la corrosión, es muy importante realizar una lubricación periódica . Para ello, re- comendamos utilizar un aceite especial para sistemas de aire comprimido (p . ej ., aceite para compresores Liqui Moly) . –...
  • Page 190 ♦ Aplicar manualmente de 3 a 5 gotas de aceite de uso neumático cada 15 minutos de funcionamiento en la boquilla de conexión Conexión a la alimentación de aire comprimido INDICACIÓN ► Antes de conectar la alimentación de aire comprimido, debe comprobarse lo siguiente: –...
  • Page 191 Puesta en funcionamiento Llave de carraca neumática ♦ Coloque el accesorio necesario o la pieza de prolongación en el alojamiento cuadrado ♦ Ajuste el sentido de giro correcto con el perno de cambio del sentido de giro R = giro hacia la izquierda F = giro hacia la derecha ♦...
  • Page 192 Mantenimiento y limpieza ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de realizar las tareas de mantenimiento, desconecte el aparato de la red de aire comprimido. ¡ATENCIÓN! ► Antes de proceder al mantenimiento, limpie el aparato para eliminar las sustancias peligrosas que hayan podido acumu- larse (a causa de los distintos procesos de trabajo) .
  • Page 193 ■ Utilice solo los recambios originales del fabricante para evitar riesgos a los usuarios . En caso de dudas, póngase en contacto con el centro de asistencia técnica . ■ Limpie el aparato exclusivamente con un paño seco y suave o con aire comprimido .
  • Page 194 Desecho El embalaje está compuesto por materiales ecológicos que pueden desecharse en los contenedores de reciclaje loca- les . No deseche el aparato con la basura doméstica. Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento . Deseche el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente .
  • Page 195 Condiciones de la garantía El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra . Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra . Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección .
  • Page 196 La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materia- les o errores de fabricación . Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p .
  • Page 197 (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min . + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl .es IAN 298566 Importador Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica . Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado .
  • Page 198 EN ISO 11148-6:2012 Denominación de la máquina: ATORNILLADOR NEUMÁTICO DE TRINQUETE PDRS 6 .3 B2 Año de fabricación: 02 - 2018 Número de serie: IAN 298566 Bochum, 21 .02 .2018 Semi Uguzlu - Responsable de calidad - Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en rela- ción con el desarrollo tecnológico .
  • Page 199 ■ 196  │   PDRS 6.3 B2...
  • Page 200 Inhaltsverzeichnis Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Utilização correta .
  • Page 201 Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 Resolução de falhas .
  • Page 202 APARAFUSADORA COM ROQUETE A AR COMPRIMIDO PDRS 6 .3 B2 Introdução Parabéns pela compra do seu novo aparelho . Optou por um produ- to de elevada qualidade . O manual de instruções é parte integrante deste produto . Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação .
  • Page 203 Símbolos na ferramenta pneumática: Leia o manual de instruções antes da WARNING! colocação em funcionamento . Use sempre uma proteção ocular durante a utilização ou manutenção do aparelho pneumático . Use sempre uma máscara de proteção respiratória em caso de formação de poeiras .
  • Page 204 Conteúdo da embalagem 1 Aparafusadora pneumática 7 Chaves de caixa (10 mm/11/13/14/15/17/19) 3 Pontas de aparafusar (PH2/ PH3/ SL 5,5) 1 Extensão 75 mm 1 Articulação cardã 1 Suporte de pontas 1 Frasco de óleo 1 Bocal de encaixe 6,35 mm (1/4”) (Pré-montado) 1 Mala 1 Manual de instruções Dados técnicos...
  • Page 205 Incerteza: Usar protetores auriculares! Valor da emissão de vibração: Valor total de vibração determinado de acordo com a norma ISO 28927-7: Aparafusadora pneumática: = 2,58 m/s Incerteza K = 0,76 m/s AVISO! ► Os valores das emissões acústicas indicados nestas instruções foram medidos de acordo com um processo de medição normalizado pela norma ISO 15744 e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos .
  • Page 206 Instruções gerais de segurança WARNING! para aparelhos pneumáticos AVISO! ► Leia todas as instruções de segurança e indicações. O não cumprimento das instruções de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves . NOTA ► O conceito de "aparelho pneumático" ou "aparelho" usado neste texto refere-se aos aparelhos pneumáticos mencionados neste manual de instruções .
  • Page 207 ■ Nunca utilize ferramentas pneumáticas danificadas . Faça a manutenção cuidadosa das ferramentas pneumáticas . Verifique regularmente se as peças móveis funcionam corretamente e não estão encravadas, e se existem peças partidas ou danificadas a ponto de interferir no bom funcionamento da ferramenta pneu- mática .
  • Page 208 ■ Nunca utilize dióxido de hidrogénio, dióxido de oxigénio, dióxi- do de carbono ou outro gás em garrafa como fonte de energia para esta ferramenta, pois pode original uma explosão e, consequentemente, lesões graves . ■ Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente como prescrito (ver capítulo “Manutenção e limpeza”) .
  • Page 209 ■ Desligue o aparelho, caso não o esteja a utilizar . ■ Use o equipamento de proteção individual e sempre óculos de proteção . O uso do equipamento de proteção individual, como máscara de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou protetores auriculares, de acordo com o tipo e a aplicação da ferramenta pneumática, reduz o risco de ferimentos .
  • Page 210 ■ Não respire diretamente o ar expelido . Evite que o ar expelido incida diretamente nos olhos . O ar expelido pelo aparelho pneu- mático pode conter água, óleo, partículas metálicas ou impure- zas do compressor . Isto pode causar danos à saúde . AVISO! ►...
  • Page 211 ■ Se não estiver familiarizado com o manusea mento do aparelho, deve receber instrução sobre o manuseamento seguro do mes- mo . AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! ► PERIGO DEVIDO A CORTES! Não trate uma lesão causada por jato de alta pressão como um simples corte . Um jato de alta pressão pode injetar produtos tóxicos no corpo e causar ferimentos graves .
  • Page 212 ■ Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utiliza- ção do aparelho . Em caso de distração pode perder o controlo do aparelho . ■ Use vestuário adequado . Não use roupas largas ou joias . Mantenha o cabelo, o vestuário e as luvas afastados das peças móveis .
  • Page 213 ■ A manutenção das máquinas tem de ser realizada regularmente para controlar se os valores nominais e as marcações exigidos pela presente parte da ISO 11148 estão legíveis na máquina . O empregado/utilizador tem de contactar o fabricante para obter as chapas de substituição, caso seja necessário .
  • Page 214 Perigos devido a prendimento/ enrolamento ■ Os perigos devido a prendimento/enrolamento podem causar asfixia, escalpe e/ou ferimentos por corte, caso a roupa larga, as joias pessoais, os colares, os cabelos ou as luvas não sejam mantidos afastados da máquina e dos respetivos acessórios . ■...
  • Page 215 ■ Segure a máquina de forma correta: esteja preparado para contrariar os movimentos normais ou repentinos, mantenha as duas mãos sempre prontas . ■ Certifique-se de que mantém o seu corpo equilibrado e numa posição estável . ■ Assegure uma posição estável e mantenha sempre o equilíbrio . ■...
  • Page 216 Perigos devido a movimentos repetidos ■ A utilização de uma máquina para uniões roscadas pode induzir sensações desconfortáveis nas mãos, braços, ombros, zona do pescoço ou outras partes do corpo do operador durante a reali- zação de alguns trabalhos . ■...
  • Page 217 Perigos no local de trabalho ■ Escorregadelas, tropeções e quedas são os motivos principais para a ocorrência de lesões no local de trabalho . Tenha atenção a superfícies que podem ficar escorregadias devido à utilização da máquina e ao risco de tropeçar na mangueira de ar ou na mangueira hidráulica .
  • Page 218 ■ Todos os acessórios ou peças instalados na máquina, previstos para a captação, aspiração ou supressão de poeiras, ou vapo- res suspensos, devem ser utilizados e devidamente mantidos, de acordo com as instruções do fabricante . ■ Utilize os equipamentos de proteção respiratória de acordo com as instruções do seu empregador ou conforme exigido pelas normas em matéria de saúde e segurança no local de trabalho .
  • Page 219 ■ Os materiais consumíveis e a ferramenta da máquina devem ser escolhidos, mantidos e substituídos de acordo com as recomen- dações deste manual, a fim de evitar um aumento desnecessário dos níveis de ruído . ■ A ferramenta pneumática deve ser operada e mantida de acor- do com as recomendações contidas neste manual, para evitar um aumento desnecessário do nível de ruído .
  • Page 220 ■ Para suportar o peso da máquina, utilize, sempre que possível, um suporte, um dispositivo de fixação ou um dispositivo de com- pensação . ■ Agarre na máquina de forma segura, mas não demasiado firme, mantendo as forças de reação necessárias da mão, uma vez que, por norma, o risco de vibração aumenta com uma maior força de aperto das mãos .
  • Page 221 ■ Se forem utilizadas braçadeiras rotativas universais (acoplamen- tos de garras), têm de ser utilizados pinos de retenção e cabos de segurança para mangueiras, para oferecer proteção em caso de falha da ligação da mangueira à máquina e das mangueiras interligadas . ■...
  • Page 222 ■ Nunca utilize esta ferramenta se não estiver concentrado . Esteja atento, observe o que está a fazer e utilize a ferramenta pneu- mática de forma sensata . Não utilize a ferramenta se estiver cansado, com sono ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos .
  • Page 223 Lubrificação NOTA ► Uma lubrificação regular é especialmente importante para evi- tar danos de fricção e corrosão . Recomendamos a utilização de um óleo especial para ar comprimido adequado (p . ex . óleo para compressores Liqui Moly) . – Lubrificação com lubrificadores de nebulização Como estágio de preparação, depois do redutor de pressão, um lubrificador de nebulização (não fornecido)
  • Page 224 Ligação a uma fonte de ar comprimido NOTA ► Antes da ligação da fonte de ar comprimido – é necessário que tenha sido atingida a pressão de traba- lho correta (6,3 bar) . – é necessário verificar se o acionador está na sua posição mais alta .
  • Page 225 Colocação em funcionamento Aparafusadora pneumática ♦ Coloque o acessório encaixável necessário ou a extensão no encabadouro quadrado ♦ Ajuste o sentido de rotação correto no pino de desvio R = rotação à esquerda, F = rotação à direita ♦ Coloque o acessório encaixável na cabeça do parafuso .
  • Page 226 Manutenção e limpeza AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Antes de realizar trabalhos de manutenção, desligue o aparelho da alimentação de ar comprimido. ATENÇÃO! ► Limpe o aparelho antes de proceder à sua manutenção, retirando substâncias perigosas, que (devido a processos de trabalho) se tenham depositado neste .
  • Page 227 ■ Utilize apenas peças sobresselentes ou de substituição originais do fabricante, caso contrário, o utilizador corre perigo . Em caso de dúvida, contacte o Centro de Assistência Técnica . ■ Limpe o aparelho apenas com um pano seco e macio ou com ar comprimido . ■...
  • Page 228 Eliminação A embalagem é composta por materiais ecológicos . Esta pode ser depositada nos ecopontos locais . Não deite o aparelho no lixo doméstico! Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência .
  • Page 229 Condições de garantia O prazo de garantia tem início na data da compra . Por favor, guarde bem o talão de compra original . Este documento é necessário como comprovativo da compra . Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será...
  • Page 230 A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico . Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujei- tas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p . ex . interrup- tores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro .
  • Page 231 Assistência Técnica Assistência Portugal Tel .: 70778 0005 (0,12 EUR/Min .) E-Mail: kompernass@lidl .pt IAN 298566 Importador Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica . Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica .
  • Page 232 Designação de tipo da máquina: APARAFUSADORA COM ROQUETE A AR COMPRIMIDO PDRS 6 .3 B2 Ano de fabrico: 02 - 2018 Número de série: IAN 298566 Bochum, 21 .02 .2018 Semi Uguzlu - Gestor de qualidade - Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento .
  • Page 233 ■ 230  │   PDRS 6.3 B2...
  • Page 234 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 04 / 2018 · Ident.-No.: PDRS6.3B2-022017-2 IAN 298566...

Ce manuel est également adapté pour:

Pdrs 6.3 b2