Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

SIENNA
Cafetera espresso
manual de instrucciones
ES
manual de instruções
PT
instructions manual
EN
mode d'emploi
FR
manual d'instruccions
CA
manuale di istruzioni
IT
bedienungsanleitung
DE
BG
AR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour UFESA SIENNA

  • Page 1 SIENNA Cafetera espresso manual de instrucciones manuale di istruzioni manual de instruções bedienungsanleitung instructions manual mode d’emploi manual d’instruccions...
  • Page 3 E S P A Ñ O L AGRADECEMOS QUE HAYA DEPOSITADO SU CONFIANZA EN UFESA Y DESEAMOS QUE EL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO LE SATISFAGA PLENAMENTE. ATENCIÓN LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO. GUÁRDELAS EN UN LUGAR SEGURO POR SI NECESITA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
  • Page 4 de una persona adulta. Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los ni- ños menores de 8 años. Las personas con capaci- dades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, pueden utilizar los aparatos si se encuentran bajo supervi- sión o se les ha proporcionado instrucciones acer- ca del uso del aparato de forma segura, así...
  • Page 5 Este aparato produce agua caliente y puede formarse vapor mientras está en funcionamiento. Evite el contacto con el vapor o el agua caliente. No utilice nunca la salida de vapor/agua caliente con bebidas que no sean leche. Este aparato está diseñado para utilizarse a una altitud máxima de 2000 metros sobre el nivel del mar.
  • Page 6 IMPORTANTE: Nunca ponga en marcha el aparato sin agua en el depósito o sin el depósito. Rellene el depósito con agua potable blanda o agua filtrada. El agua dura acortará la vida útil del aparato. No añada limpiadores químicos al depósito. Es normal que haya agua en el espacio de debajo del depósito.
  • Page 7 2. Cómo preparar café expreso con café premolido Coloque el filtro de café molido en el portafiltros. Para preparar un café, utilice el filtro con el símbolo de 1 taza en la parte inferior. Para preparar dos cafés, utilice el filtro con el símbolo de 2 tazas en la parte inferior. Para preparar un solo café, coloque una medida de café premolido hasta el borde en el filtro. Para preparar dos cafés, coloque dos medidas de café premolido sin apretar en el filtro. Llene el filtro poco a poco para evitar que el café premolido rebose. IMPORTANTE: Para un correcto funcionamiento, antes de rellenar con café...
  • Page 8 2. Mantenga pulsado el botón que desee programar como «1 taza» o «2 tazas». La cafetera comenzará a suministrar café. Los 3 primeros segundos son para activar esta función, después la cafetera empezará a suministrar café. 3. Cuando la cantidad de café deseada haya sido suministrada en la taza, suelte el botón.
  • Page 9 mando de vapor a la posición de apagado («OFF»). Cuando el botón de vapor está en- cendido, no se puede elegir la función «1 taza» o «2 tazas». Pulse el botón de vapor de nuevo para cancelar el modo de vapor. No emita vapor durante más de 60 segundos. PREPARACIÓN DE AGUA CALIENTE Encienda el aparato pulsando el botón de encendido/apagado. Asegúrese de que las luces correspondientes a los botones de café...
  • Page 10 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa Solución Aire residual en el interior Abra el mando de vapor después del calentamiento como del aparato se describe en la sección «7. PRIMER USO» No hay agua en el depósito Llene el depósito Los orificios del portafiltros Limpie los orificios de salida del portafiltros están obstruidos Limpie como se describe en el apartado «11.3 Limpieza de...
  • Page 11 El café premolido se ha prensado con demasiada Prense el café con menos firmeza firmeza No hay suficiente café Disminuya la cantidad de café premolido premolido La caldera de café expreso Limpie como se describe en el apartado «11.1 Limpieza de La espuma está obstruida la máquina». del café es demasiado Limpie como se describe en el apartado «11.3 Limpieza de El filtro está obstruido...
  • Page 12 P O R T U G U Ê S GOSTARÍAMOS DE LHE AGRADECER POR ESCOLHER A UFESA, ESPERAMOS QUE O DESEMPENHO DO PRODUTO VÁ AO ENCONTRO DAS SUAS EXPETATIVAS. AVISO LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR O APARELHO E GUARDE-O PARA REFERÊNCIA FUTURA.
  • Page 13 sob supervisão. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. Os aparelhos podem ser usados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzi- das, ou falta de experiência ou conhecimento, sob supervisão ou se lhes tiverem sido dadas ins- truções relativas à...
  • Page 14 A inobservância deste aviso pode resultar em escaldões ou queimaduras. Este aparelho produz água quente e pode formar-se vapor durante o seu funcionamento. Evite o contacto com salpicos de água ou vapor quente. Nunca utilize o bico de água quente/vapor com outras bebidas que não o leite.
  • Page 15 2. Encher o depósito com água Antes da primeira utilização, lave todos os acessórios e o depósito de água com água morna. Extraia o depósito puxando-o para trás. Encha o depósito com água limpa e fresca, tendo o cuidado de não ultrapassar o nível MÁX. Volte a colocar o depósito no aparelho.
  • Page 16 na chávena para a aquecer. Coloque as chávenas que vai utilizar sobre o aquecedor de chávenas que aquece durante o funcionamento. 2. Como preparar café expresso com café pré-moído Coloque o filtro de café moído no suporte do filtro. Para fazer um café, utilize o filtro com o símbolo “1 chávena” na parte inferior. Para fazer dois cafés, utilize o filtro com o símbolo “2 chávenas” na parte inferior. Para fazer apenas um café, coloque uma medi- da cheia de café em pó no filtro.
  • Page 17 PREPARE O CAFÉ EXPRESSO COMO DESCRITO NA SECÇÃO 2. 1. Coloque a chávena ou chávenas sob os bicos do suporte do filtro. 2. Prima e mantenha premido o botão que pretende programar como “1 chávena” ou “2 chávenas”. A máquina de café começa a fornecer café. Os primeiros 3 segundos des- tinam-se à ativação desta função e, em seguida, a máquina de café começa a fornecer café. 3.
  • Page 18 vena” ou “2 chávenas” e liberte uma pequena quantidade de água a alta temperatura antes de fazer outra chávena de café. Tenha cuidado com os salpicos de água quente e com o vapor libertado pelo tubo da máquina de fazer cappuccino. Interrompa o vapor desligando o botão de vapor e, em seguida, rodando o manípulo de vapor para a posição OFF.
  • Page 19 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Causa Solução Abra o manípulo de vapor após o Ar residual no interior aquecimento, como descrito na secção “7. PRIMEIRA UTILIZAÇÃO” Não há água no depósito Encha o depósito Os orifícios do suporte do filtro Limpe os orifícios de saída do suporte do estão bloqueados filtro O café...
  • Page 20 O café pré-moído é pressionado Pressione o café com menos firmeza com demasiada força Não há café pré-moído suficiente Reduza a quantidade de café pré-moído A saída da caldeira de café Limpe conforme descrito no capítulo “11.1 expresso está bloqueada Limpeza da máquina” A espuma do café é Limpe como descrito na secção “11.3 O filtro está bloqueado demasiado escura (sai Limpeza dos filtros de café”...
  • Page 21 E N G L I S H WE WOULD LIKE TO THANKS YOUR FOR CHOOSING UFESA, WE WISH THE PRODUCT PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE. WARNING PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT. STORE THESE IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
  • Page 22 Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been gi- ven supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Page 23 IMPORTANT WARNINGS Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null and void. Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the product label. The mains connection cable must not be tan- gled or wrapped around the product during use.
  • Page 24 INSTRUCTIONS OF USE At first use, rinse the internal circuit as follows: Fill the water tank according to chapter 6. While plugging in, the appliance performs a self-diagnosis cycle, indicated by 2 seconds flashing of the four buttons. Press the on/off button, the ‘1-cup’ and ‘2-cups’ lights flash to indicate the appliance is heating up. Press the steam button and turn on the steam knob to release the residual air. Keep this operation last for 30 seconds at least when the machine is put in opera- tion for the first time or after a long period of storage.
  • Page 25 Distribute the pre-ground coffee evenly and press lightly with the presser. Correct pres- sing of the pre-ground coffee is essential to obtain a good espresso. If you press too firmly, the coffee will be delivered slowly and will be strong. If you press too lightly, the coffee will be delivered quickly and will be weak. Remove any excess coffee from the rim of the filter holder and attach the filter holder to the appliance. To attach correctly, align the filter holder handle with the UNLOCK symbol, attach the filter holder and ro- tate the handle towards the right until aligned with the LOCK symbol. Place the cup(s) under the filter holder spouts. Make sure the lights corresponding to the coffee buttons are on, then press the one cup or two cup coffee button. The appliance proceeds to make the coffee and delivery is interrupted automatically. To remove the filter holder, turn the handle from right (LOCK) to left (UNLOCK). DANGER OF BURNS! To avoid splashes, never remove the filter holder while the appliance is delivering coffee. Always wait for a few seconds after delivery. 3. Programming the quantities of coffee in the cup. The appliance is set by default to automatically deliver standard quantities.
  • Page 26 cino maker in the milk container. Never immerse the black ring. Turn the knob to the steam position. Steam is delivered from the cappuccino maker, giving milk a creamy and frothy appearance. To obtain a creamier froth, immerse the cappuccino maker in the milk and rotate the container with slow upward movements.
  • Page 27 Rinse them before fixing. Detach the metal funnel by turning it anticlockwise and dispose the coffee residue inside. Then you can clean it with cleanser, but at last you must rinse with clear water. Never use a dishwasher to clean any parts of the machine. Put the coffee maker in a dry and not very hot place. TROUBLE SHOOTING Problem Cause Solution...
  • Page 28 The pre-ground coffee is pressed Press the coffee down less firmly down too firmly There is not enough pre-ground Reduce the quantity of pre-ground coffee coffee The espresso boiler outlet is Clean as described in section “11.1 Cleaning blocked the machine” The coffee froth is too Clean as described in section “11.3 Cleaning The filter is blocked dark (delivered from the coffee filters” the spout too slowly) Use only pre-ground coffee for espresso The pre-ground coffee is too fine coffee makers Use pre-ground coffee for espresso coffee The pre-ground coffee is too fine makers only and make sure it is not too...
  • Page 29 F R A N Ç A I S NOUS VOUS REMERCIONS D’ A VOIR CHOISI UFESA, NOUS SOUHAITONS QUE CE PRODUIT VOUS APPORTE SATISFACTION ET VOUS FASSE PLAISIR. AVERTISSEMENT VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. VEU- ILLEZ CONSERVER CE DOCUMENT DANS UN ENDROIT SÛR POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
  • Page 30 yage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. Garder l’appareil et son cordon hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. Les appareils électroménagers peuvent être utilisés par des personnes ayant des capaci- tés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances,...
  • Page 31 entraîner des blessures mortelles par électrocution. AVERTISSEMENT: Risque de brûlures ! Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des échaudures ou des brûlures. Cet appareil produit de l’ e au chaude et de la vapeur peut se former lorsqu’il fonctionne. Éviter le contact avec les éclaboussures d’...
  • Page 32 2. remplir le réservoir d’eau Avant la première utilisation, laver tous les accessoires et le réservoir d’eau à l’eau chau- de. Extraire le réservoir en le tirant vers l’arrière. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et propre, en veillant à ne pas dépasser le niveau MAX. Remettre le réservoir dans l’appareil.
  • Page 33 tasse que celle qui servira plus tard à préparer le café, appuyez sur le bouton « une tas- se » et versez de l’eau chaude dans la tasse pour la chauffer. Posez les tasses que vous utiliserez sur le chauffe-tasses qui devient chaud pendant le fonctionnement. 2. Comment préparer un café expresso avec du café pré-moulu? Placez le filtre à café moulu dans le porte-filtre. Pour préparer un café, utilisez le filtre portant le symbole « 1 tasse » sur le fond. Pour préparer deux cafés, utilisez le filtre portant le symbole « 2 tasses » sur le fond. Pour préparer un seul café, placez une me- sure de café pré-moulu dans le filtre. Pour préparer deux cafés, placez deux mesures de café pré-moulu dans le filtre. Remplissez le filtre petit à petit pour éviter que le café...
  • Page 34 PRÉPARER LE CAFÉ ESPRESSO COMME DÉCRIT AU POINT 2. 1. Placez le ou les gobelets sous les becs du porte-filtre. 2. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton que vous souhaitez programmer comme « 1 tasse » ou « 2 tasses ». La cafetière commence à fournir du café. Les 3 premières secondes sont consacrées à...
  • Page 35 Attention aux éclaboussures d’eau chaude et à la vapeur dégagée par le tuyau de la machine à cappuccino. Interrompez la vapeur en désactivant le bouton vapeur, puis en tournant le bouton vapeur en position OFF. Lorsque le bouton vapeur s’allume, vous ne pouvez pas choisir la fonction «...
  • Page 36 RECHERCHE DE PANNES Problème Cause Solution Ouvrir le bouton de vapeur après le Air résiduel à l’intérieur chauffage comme décrit dans la section « 7. PREMIÈRE UTILISATION » Pas d’eau dans le réservoir Remplir le réservoir Les trous du porte-filtre sont Nettoyer les trous du bec obstrués du porte-filtre Aucun café expresso n’est délivré...
  • Page 37 Le café pré-moulu est pressé trop Appuyer moins fort sur le café fermement Il n’y a pas assez de café pré- Réduire la quantité de café pré-moulu moulu La sortie de la chaudière espresso Nettoyer comme décrit dans la section « est bloquée 11.1 Nettoyage de la machine »...
  • Page 38 C ATA L À ENS AGRADARIA DONAR-VOS LES GRÀCIES PER TRIAR UFESA. DESITGEM QUE EL PRODUCTE FUNCIONI DE MANERA SATISFACTÒRIA I PLAENT PER VOSALTRES. ADVERTIMENT LLEGIU ATENTAMENT LES INSTRUCCIONS D’ÚS ABANS D’UTILITZAR EL PRODUCTE. EMMAGATZEMEU AQUESTES INSTRUCCIONS A UN LLOC SEGUR PER A FUTURES CONSULTES.
  • Page 39 dels nens menors de 8 anys. Els aparells poden ser utilitzats per persones amb capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o amb manca d’ex- periència i coneixements sempre i quan estiguin sota supervisió o hagin rebut les instruccions rela- tives a l’ús de l’aparell d’una manera segura i si en- tenen els perills que comporta el seu ús.
  • Page 40 contacte amb el vapor o l’ a igua calenta. No utilitzeu mai la sortida de vapor/aigua calenta amb begudes que no siguin llet. Aquest aparell està dissenyat per utilitzar-se a una altitud màxima de 2000 m per sobre del nivell del mar . ADVERTIMENTS IMPORTANTS L’ús incorrecte o manipulació...
  • Page 41 IMPORTANT: No enceneu mai l’aparell sense aigua al dipòsit o sense el dipòsit. Ompliu el dipòsit amb aigua potable tova o aigua filtrada. L’aigua dura escurçarà la vida útil de l’aparell. No afegiu netejadors químics al dipòsit. És normal que hi hagi aigua a l’espai de sota el dipòsit. S’ha d’assecar regularment amb una esponja neta. INSTRUCCIONS D’ÚS Durant el primer ús, esbandiu el circuit intern de la següent manera: Ompliu el dipòsit d’aigua segons s’indica al capítol 6.
  • Page 42 IMPORTANT: Per a un funcionament correcte, abans d’emplenar el filtre amb cafè premolt, assegureu-vos que no quedin restes de cafè al filtre de l’última vegada que es va preparar cafè. Distribuïu uniformement el cafè premolt i premeu lleugerament amb el premsador. Per obtenir un bon cafè exprés, és essencial premsar el cafè premolt correctament. Si premeu massa fermament, el cafè sortirà lentament i serà fort. Si no premeu amb prou força, el cafè...
  • Page 43 PREPARACIÓ DE CAPUTXINO Prepareu els cafès exprés com es descriu en els apartats anteriors, utilitzant tasses prou grans. Premeu el botó de vapor i s’encendrà l’indicador. Mentrestant, ompliu un recipient amb uns 100 g de llet per cada caputxino que desitgeu preparar. Per obtenir una escuma més densa i uniforme, heu d’utilitzar llet sencera a temperatura de frigorí- fic (uns 5°C). Depenent de la mida del recipient, tingueu en compte que la llet duplica o triplica el seu volum.
  • Page 44 NOTA: Quan el botó de vapor està encès, no podeu triar la funció «1 tassa» o «2 tas- ses», torneu a prémer el botó de vapor per cancel·lar. L’aigua estarà calenta. Si utilitzeu una gerra metàl·lica, la gerra s’escalfarà. Risc d’escaldadures i cremades. Gireu el botó d’encès/apagat («ON/OFF») a la posició d’apagat («OFF») i desendolleu l’aparell quan no l’esteu utilitzant.
  • Page 45 El cafè premolt no s’ha premsat Premseu amb més força el cafè premolt amb prou fermesa No hi ha prou cafè premolt Augmenteu la quantitat de cafè premolt L’escuma del cafè és massa lleugera (surt Utilitzeu només cafè premolt per a cafeteres El cafè...
  • Page 46 I TA L I A N O GRAZIE PER AVERE SCELTO UFESA, CI AUGURIAMO CHE IL PRODOTTO SODDISFI LE VOSTRE ESIGENZE NEL MIGLIOR MODO POSSIBILE. AVVERTENZA PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO. CONSERVARLE IN UN LUOGO SICURO PER POTERLE CONSULTARE QUANDO NECESSARIO.
  • Page 47 e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini al di sotto di 8 anni e senza la super- visione di un adulto. Mantenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini minori di 8 anni. Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con capacità fisiche, sensoriali o men- tali ridotte o con scarse esperienza e conoscenza a condizione che vengano fornite loro adeguate supervisione e istruzione riguardo all’utilizzo de- ll’apparecchio in un modo sicuro e che abbiano...
  • Page 48 AVVERTENZA: Pericolo di ustioni! Il mancato rispetto dell’ a vvertenza può provocare scottature o ustioni. Il presente apparecchio produce acqua calda e durante il suo funzionamento può formarsi del vapore. Evitare il contatto con spruzzi d’ a cqua o vapore caldo.
  • Page 49 IMPORTANTE: Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza acqua nel serba- toio o senza il serbatoio. Riempire con acqua potabile o filtrata. L’acqua dura riduce la durata dell’apparecchio. Non aggiungere detergenti chimici nel serbatoio. È normale che ci sia acqua nello spazio sotto il serbatoio. Il tutto deve essere asciugato regolar- mente con una spugna pulita. ISTRUZIONI PER L’USO Al primo utilizzo, sciacquare il circuito interno come segue: Riempire il serbatoio dell’acqua come indicato al capitolo 6.
  • Page 50 2. Come preparare il caffè espresso con caffè premacinato Inserire il filtro del caffè macinato nel portafiltro. Per preparare un caffè, utilizzare il filtro con il simbolo “1 tazza” sul fondo. Per preparare due caffè, utilizzare il filtro con il simbolo “2 tazze” sul fondo. Per preparare un solo caffè, inserire nel filtro un misurino pieno di caffè premacinato. Per preparare due caffè, inserire nel filtro due misurini di caffè premacinato riempiti a piacere. Riempire il filtro un po’ alla volta per evitare che il caffè premacinato trabocchi. IMPORTANTE: Per un corretto funzionamento, prima di riempire il filtro con caffè premacinato, assicurarsi che non vi siano residui di caffè nel filtro dall’ultimo utilizzo. Distribuire uniformemente il caffè premacinato e premere leggermente con il pressino. La corretta pressatura del caffè premacinato è essenziale per ottenere un buon espres- so. Se si preme troppo forte, il caffè verrà erogato lentamente e sarà di gusto forte. Se si preme troppo leggermente, il caffè verrà erogato rapidamente e sarà poco saporito. Rimuovere il caffè in eccesso dal bordo del portafiltro e fissare il portafiltro all’apparec- chio. Per un corretto fissaggio, allineare l’impugnatura del portafiltro al simbolo UN- LOCK, agganciare il portafiltro e ruotare l’impugnatura verso destra fino ad allinearla al simbolo LOCK. Posizionare le tazze sotto i beccucci del portafiltro. Accertarsi che le spie corrispondenti ai pulsanti del caffè siano accese, quindi premere il pulsante del caffè da una o due tazze. L’apparecchio procede all’erogazione del caffè e l’erogazione si in- terrompe automaticamente. Per rimuovere il portafiltro, ruotare la maniglia da destra (LOCK) a sinistra (UNLOCK). PERICOLO DI USTIONI! Per evitare schizzi, non rimuovere mai il portafiltro mentre l’apparecchio sta erogando caffè. Attendere sempre qualche secondo dopo l’erogazione. 3. Programmazione delle quantità di caffè in tazza. L’apparecchio è...
  • Page 51 L’erogazione si interrompe e la spia lampeggia per indicare che la quantità è stata sal- vata correttamente. 4. Quando le due spie del caffè si accendono in modo fisso, l’apparecchio è pronto per l’uso. NOTA: Per “1 tazza”, il tempo di erogazione più breve è di 12 secondi, quello più lungo di 22 secondi. Per “2 tazze”, il tempo di erogazione più breve è di 20 secondi, quello più lungo di 51 secondi.
  • Page 52 COME EROGARE L’ACQUA CALDA Accendere l’apparecchio premendo il pulsante di accensione. Verificare che le spie co- rrispondenti ai tasti del caffè siano accese. Ruotare la manopola di regolazione del vapore/acqua in senso antiorario per aprire la valvola. Premere immediatamente il pulsante del caffè “1 tazza” o “2 tazze” per erogare l’acqua. Una volta erogato il volume prestabilito (1 tazza o 2 tazze) di acqua calda, ruotare la manopola di regolazione vapo- re/acqua in senso orario in posizione “Off” per chiudere la valvola del vapore. 1-CUP or 2-CUP 1-CUP 2-CUP STEAM ON/OFF NOTA: Quando il pulsante del vapore si accende, non è possibile scegliere la funzione “1 tazza”...
  • Page 53 Il portafiltro è stato inserito in Fissare correttamente il portafiltro e modo errato o è sporco ruotarlo saldamente fino all’arresto Il caffè espresso gocciola dai bordi del I fori dei beccucci del portafiltro Pulire i fori di uscita del portafiltro portafiltro anziché dai sono bloccati fori Pulire come descritto nel capitolo “11.3 Il filtro è bloccato Pulizia dei filtri del caffè” Il portafiltro non Utilizzare la misura fornita e assicurarsi Nel filtro è stata inserita una può essere fissato di utilizzare il filtro corretto per il tipo di quantità eccessiva di caffè all’apparecchio preparazione Manca acqua nel serbatoio.
  • Page 54 Interrompere l’erogazione del vapore Il vapore esce Il pulsante del vapore è ancora spegnendo prima il pulsante del vapore. dall’erogatore del caffè. attivo. Quindi spegnere il selettore del vapore portandolo in posizione OFF. L’apparecchio non funziona e tutte le Scollegare immediatamente l’apparecchio e spie dei tasti funzione contattare il servizio clienti lampeggiano...
  • Page 55 D E U T S C H WIR DANKEN IHNEN, DASS SIE SICH FÜR UFESA ENTSCHIEDEN HABEN UND WÜNSCHEN IHNEN VIEL FREUDE UND ZUFRIEDENHEIT MIT IHREM GERÄT. WARNUNG BITTE LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER VERWENDUNG DES GERÄTS SORGFÄLTIG DURCH. BEWAHREN SIE DIESE AN EINEM SICHEREN ORT ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG AUF.
  • Page 56 gung und Wartung dürfen nicht von Kindern vor- genommen werden - es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichwei- te von Kindern unter 8 Jahren. Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Kenntnissen benutzt...
  • Page 57 Nichtbeachtung des Warnhinweises kann es zu Verbrühungen oder Verbrennungen kommen. Dieses Gerät erzeugt heißes Wasser und es kann sich während des Betriebs Dampf bilden. Vermeiden Sie den Kontakt mit Wasserspritzern oder heißem Dampf. Verwenden Sie den Heißwasser-/Dampfauslauf niemals mit anderen Getränken als Milch. Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer maximalen Höhe von 2.000 m über dem Meeresspiegel ausgelegt.
  • Page 58 hälter mit frischem, sauberem Wasser und achten Sie darauf, dass der MAX-Füllstand nicht überschritten wird. Setzen Sie den Behälter wieder in das Gerät ein. WICHTIG: Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser im Behälter oder ohne den Behälter. Bitte mit weichem Trinkwasser oder gefiltertem Wasser auffüllen. Hartes Wasser führt zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts. Geben Sie keine che- mischen Reinigungsmittel in den Behälter.
  • Page 59 Zubereitung des Kaffees verwendet wird. Stellen Sie die Tassen, die Sie verwenden wer- den, auf den Tassenwärmer, der während des Betriebs heiß wird. 2. Wie man Espresso mit vorgemahlenem Kaffee zubereitet Setzen Sie den gemahlenen Kaffeefilter in den Filterhalter. Um einen Kaffee zuzube- reiten, verwenden Sie den Filter mit dem Symbol “1-Tasse” auf der Unterseite. Für die Zubereitung von zwei Kaffees verwenden Sie den Filter mit dem “2-Tassen-Symbol” auf der Unterseite. Um nur einen Kaffee zuzubereiten, geben Sie eine randvolle Portion vorgemahlenen Kaffee in den Filter. Um zwei Kaffees zuzubereiten, geben Sie zwei loc- ker gefüllte Portionen vorgemahlenen Kaffee in den Filter. Füllen Sie den Filter jeweils nach und nach, damit der vorgemahlene Kaffee nicht überläuft.
  • Page 60 BEREITEN SIE DEN ESPRESSO-KAFFEE ZU WIE IN ABSCHNITT 2 BESCHRIEBEN. 1. Stellen Sie die Tasse(n) unter die Tüllen des Filterhalters. 2. Halten Sie die Taste gedrückt, die Sie als “1-Tasse” oder “2-Tassen” programmieren möchten. Die Kaffeemaschine beginnt mit der Ausgabe von Kaffee. Die ersten 3 Sekun- den dienen zur Aktivierung dieser Funktion, dann beginnt die Kaffeemaschine mit der Ausgabe von Kaffee. 3. Lassen Sie die Taste los sobald die gewünschte Kaffeemenge in die Tasse gelangt ist. Die Abgabe wird gestoppt und das Licht blinkt, um anzuzeigen, dass die Menge korrekt gespeichert wurde.
  • Page 61 Seien Sie vorsichtig mit dem heißen Wasser und dem Dampf, der aus dem Rohr des Cappuccino Zubereiter kommt. Unterbrechen Sie den Dampfvorgang, indem Sie die Dampftaste ausschalten und den Dampfdrehknopf in die Position AUS drehen. Wenn die Dampftaste aufleuchtet, können Sie nicht die Funktion “1-Tasse” oder “2-Tassen” wählen.
  • Page 62 FEHLERBEHEBUNG Problem Ursache Lösung Öffnen Sie den Dampfdrehknopf Restliche Luft im Inneren der nach dem Aufheizen wie in Abschnitt Maschine “7. ERSTE VERWENDUNG” erläutert. Kein Wasser im Wassertank Füllen Sie den Behälter Die Löcher im Filterhalter sind Reinigen Sie die Löcher im Filterhalter verstopft Kein Espresso-Kaffee Reinigen Sie den Filter wie im...
  • Page 63 Der vorgemahlene Kaffee ist zu Drücken Sie den Kaffee weniger fest fest angedrückt Es gibt nicht genug Verringern Sie die Menge des vorgemahlenen Kaffee vorgemahlenen Kaffees Reinigen Sie den Filter wie im Der Auslass des Espresso-Kessels Abschnitt “11.1 Reinigung der ist verstopft Maschine” beschrieben. Reinigen Sie den Filter wie im Der Kaffeeschaum ist zu Der Filter ist verstopft Abschnitt “11.3 Reinigung der dunkel (er kommt zu langsam...
  • Page 64 Б Ъ Л ГА Р С К И БЛАГОДАРИМ ВИ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ UFESA, НАДЯВАМЕ СЕ ТОЗИ ПРОДУКТ ДА ВИ Е ПОЛЕЗЕН И УДОБЕН ЗА РАБОТА. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ПРОДУКТА. СЪХРАНЕТЕ ТЕЗИ НА БЕЗОПАСНО МЕСТО ЗА БЪДЕЩА...
  • Page 65 играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако не са над 8-годишна възраст и под надзор. Пазете уреда и неговия кабел извън досега на деца, ненавършили 8 години. Уредите могат да се използват от лица с намалени физически, сензорни или умствени способности или с липса на опит и знания, ако им е осигурен надзор или инструкции относно използването на уреда по безопасен начин и ако разбират свързаните с това опасности. Този уред е предназначен за употреба в домакинството. Не е предвидена употребата му в: - Кухненски пространства за персонала в...
  • Page 66 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност о т и згаряния! Неспазването на предупреждението може да доведе до опарвания или изгаряния. Този уред произвежда гореща вода и по време на работа може да се образува пара. Избягвайте контакт с водни пръски или гореща пара. Никога не използвайте накрайника за гореща вода/ пара с напитки, различни от мляко. Този уред е проектиран за употреба при максимална надморска височина до 2000 м. ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Всяка неправилна употреба или неправилно боравене с уреда води до анулиране...
  • Page 67 2.Пълнене на резервоара с вода Преди първата употреба измийте всички аксесоари и резервоара за вода с топла вода. Извадете резервоара, като го издърпате назад. Напълнете резервоара с прясна и чиста вода, като внимавате да не надвишите нивото МАКС. Поставете резервоара обратно в уреда. ВАЖНО: Никога не използвайте уреда без вода в резервоара или без резервоар. Моля, напълнете с мека питейна вода или филтрирана вода. Твърдата вода ще доведе до съкращаване на експлоатационния живот на машината. Не добавяйте...
  • Page 68 поставен филтър, но без да добавяте кафе на прах. Като използвате същата чаша, която по-късно ще използвате за приготвяне на кафето, натиснете бутона за една чаша и подайте гореща вода в чашата, за да я затоплите. Поставете чашите, които ще използвате, върху нагревателя за чаши, който се нагрява по време на работа. 2. Как да приготвяте кафе еспресо с предварително смляно кафе Поставете филтъра за смляно кафе в държача за филтъра. За да приготвите едно кафе, използвайте филтъра със символа „1 чаша“ на дъното. За да приготвите две кафета, използвайте филтъра със символа „2 чаши“ на дъното. За да приготвите само едно кафе, поставете една пълна мярка предварително смляно кафе във филтъра. За да приготвите две кафета, поставете във филтъра две свободно напълнени мерителни единици предварително смляно кафе. Напълнете филтъра малко по...
  • Page 69 3. Програмиране на количеството кафе в чашата Уредът е настроен по подразбиране да доставя автоматично стандартни количества. За да промените тези количества, процедирайте по следния начин: ПРИГОТВЕТЕ КАФЕТО ЕСПРЕСО, КАКТО Е ОПИСАНО В РАЗДЕЛ 2. 1. Поставете чашата или чашите под отворите на държача на филтъра. 2. Натиснете и задръжте бутона, който искате да програмирате като „1 чаша“ или „2 чаши“. Кафемашината започва да прави кафе. Първите 3 секунди са за активиране на тази функция, след което кафемашината започва да доставя кафе. 3. След като желаното количество кафе бъде изсипано в чашата, отпуснете бутона. Изсипването спира и светлинният индикатор мига, за да покаже, че количеството е запаметено правилно. 4. Когато двете лампички за кафе светнат постоянно, уредът е готов за употреба. ЗАБЕЛЕЖКА: За „1 чаша“ най-краткото време за приготвяне е 12 секунди, а най- дългото време за доставка е 22 секунди. За „2 чаши“ най-краткото време за приготвяне е 20 секунди, а най-дългото време за доставка е 51 секунди. Времето не...
  • Page 70 натиснете бутона „1 чаша“ или „2 чаши“ и да изпуснете малко количество вода с висока температура, преди да приготвите друга чаша кафе. Внимавайте за пръските гореща вода и парата, които се отделят от тръбата на машината за капучино. Прекъснете подаването на пара, като изключите бутона за пара, след което завъртете копчето за пара в положение ИЗКЛ. Когато бутонът за пара светне, не можете да изберете функцията „1 чаша“ или „2 чаши“. Натиснете отново бутона за пара, за да отмените режима на пара. Не подавайте пара за повече от 60 секунди. КАК СЕ ПРИГОТВЯ ТОПЛА ВОДА Включете уреда, като натиснете бутона за захранване. Уверете се, че светлинните индикатори, съответстващи на бутоните за кафе, светят. Завъртете копчето за...
  • Page 71 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Проблем Причина Решение Отворете копчето за парата след Остатъчен въздух вътре загряване, както е описано в раздел „7. ПЪРВА ПОЛЗА“ В резервоара няма вода. Напълнете резервоара Отворите в държача на филтъра Почистете отворите на чучура на са запушени държача на филтъра Няма еспресо Почистете, както е описано в приготвено Филтърът е блокиран раздел „11.3 Почистване на филтрите за кафе“. Резервоарът е поставен Натиснете леко резервоара надолу, неправилно и клапаните на за да отворите клапаните на дъното не са отворени. дъното. Премахване на котлен камък, Варовик във водния кръг както е описано в раздел „11.1 Премахване на котлен камък“. Държачът на филтъра е Поставете правилно държача на поставен неправилно или е филтъра и го завъртете здраво замърсен докрай. Кафето за еспресо капе от Отворите в държача на филтъра Почистете отворите на чучура на...
  • Page 72 Предварително смляното кафе е Натиснете кафето по-слабо притиснато твърде силно Няма достатъчно количество Намалете количеството на предварително смляно кафе предварително смляното кафе Почистете, както е описано в Изходът на бойлера за еспресо раздел „11.1 Почистване на е блокиран филтрите за кафе“. Почистете, както е описано в Филтърът е блокиран раздел „11.3 Почистване на Пяната на кафето е твърде филтрите за кафе“. тъмна (подава се от отвора твърде бавно) Използвайте само предварително Предварително смляното кафе е смляно кафе за кафемашини за твърде дребно еспресо Използвайте предварително Предварително смляното кафе е смляно кафе само за кафемашини твърде дребно или влажно за еспресо и се уверете, че не е прекалено влажно. Премахване на котлен камък, Варовик във водния кръг както е описано в раздел „11.1 Премахване на котлен камък“. Млякото не е достатъчно Винаги използвайте мляко при студено температура в хладилника (5°C) При приготвянето на Почистете, както е описано в капучино не се образува...
  • Page 73 ً ‫يتم الضغط عىل القهوة املطحونة مسب ق ًا‬ ‫اضغط عىل القهوة بقوة أقل‬ ً ‫بقوة كبرية جد ا‬ ‫قم بتقليل كمية القهوة املطحونة‬ ‫ال يوجد م ًا يكفي من القهوة املطحونة‬ ً ‫مسب ق ًا‬ ً ‫مسب ق ًا‬ 11.1“...
  • Page 74 ‫استكشاف األعطال وإصالحها‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬ ‫افتح مقبض الب خ ًار بعد التسخني كام‬ ‫ه ن ًاك هواء متبقي ب ًالداخل‬ "‫هو موضح يف القسم "7. أول استخدام‬ ‫امأل الخ ز ان‬ ‫ال توجد م ي ًاه يف الخ ز ان‬ ‫نِّظف...
  • Page 75 .‫ملحوظة: لتحضري أكرث من كوب ك ًابتشينو و احد، قم أو ال ً بتحضري جميع أنواع القهوة ثم يف الن ه ًاية قم بتحضري الحليب املزبد لجميع أنواع ال ك ًابتشينو‬ »‫لتحضري القهوة مرة أخرى م ب ًارش ة ً بعد إز ب ًاد الحليب، يجب أو ال ً تربيد الغالية وإال ستحرتق القهوة. لذا، نقرتح الضغط عىل زر «1 كوب» أو «2 كوب‬ .‫وتحرير...
  • Page 76 !‫خطر الحروق‬ .‫لتجنب ت ن ًاثر القهوة، ال تقم أب د ً ا بإ ز الة ح ًامل الفلرت أث ن ًاء ق ي ًام الج ه ًاز بتقديم القهوة. انتِّظر دا ًمئ ًا ً لبضع ثوان بعد التقديم‬ ‫3. برمجة كم ي ًات القهوة يف الفن ج ًان‬ :‫يتم...
  • Page 77 ‫و اضغط عىل زر «1 كوب» أو «2 كوب» عند م ًا تكون األضواء ث ًابتة. كرر هذه العملية 5 م ر ات. سيتم إي ق ًاف تشغيل الج ه ًاز تل ق ًائ ي ً ًا إذا مل يتم‬ .‫إج...
  • Page 78 ‫فحص الج ه ًاز‬ .‫بعد إ ز الة مواد التعبئة، تأكد من أن املنتج ك ًامل وغري ت ًالف وأن جميع امللح ق ًات موجودة. ال تستخدم الج ه ًاز إذا ك ًان ت ًال ف ًا ً بشكلٍ و اضح‬ ‫1- توصيل...
  • Page 79 .‫اإل رش اف، أو اإلر ش ًادات املتعلقة ب ًاستخدام الج ه ًاز بطريقة آمنة، وفهم امل خ ًاطر التي ينطوي علي ه ًا‬ :‫هذا الج ه ًاز م ُ عد لالستخدام املنزيل. غري م ُ عد لالستخدا م ًات األخرى مثل‬ .‫- م...
  • Page 80 ‫العربية‬ .‫ آملني أن يسعدكم املنتج بأدائه ويحوذ ر ض ًاكم‬UFESA ‫نود أن نشكركم عىل اخت ي ًاركم منتج‬ ‫تحذير‬ .ً ‫يرجى ق ر اءة تعليامت االستخدام بع ن ًاية قبل استخدام املنتج. قم بتخزين هذه التعليامت يف م ك ًان آمن للرجوع إلي ه ًا مستقب ال‬...
  • Page 81 INFORME DE GARANTÍA B&B TRENDS, S.L. garantiza la conformidad de este producto, para el uso al que está destinado, durante el periodo marcado por la legislación vigente en el país de venta del mismo. En caso de rotura durante el periodo de garantía, el usuario tendrá derecho a la reparación o sustitución del producto sin coste alguno si el anterior no está...
  • Page 82 WARRANTY REPORT B&B TRENDS, SL. guarantees compliance of this product, for the use for which it is, du- ring the period established by the legislation in force in the country of sale. In the case of breakdown during the term of this warranty, users are entitled to repair or else the replacement of the product at no charge if the former is unavailable, unless one of the- se options proves impossible to fulfil or is disproportionate. In this case, you can then opt for a reduction in price or cancellation of the sale, which must be dealt with directly...
  • Page 83 INFORME DE GARANTIA B&B TRENDS, SL. garanteix el compliment d’aquest producte per a l’ús al qual està desti- nat durant el termini establert per la legislació vigent al país de venda. En cas d’avaria du- rant la vigència d’aquesta garantia, l’usuari té dret a la reparació o substitució del producte sense cap càrrec si la primera no està...
  • Page 84 GARANTIEBERICHT B&B TRENDS, S.L. garantiert die Konformität dieses Produkts für den Gebrauch, für den es bestimmt ist, für den Zeitraum, der durch die im Verkaufsland geltende Gesetzge- bung festgelegt ist. Im Falle eines Ausfalls während dieser Garantiezeit hat der Benutzer Anrecht auf eine kostenlose Reparatur oder andernfalls auf den kostenlosen Ersatz des Geräts, wenn es nicht repariert werden kann, es sei denn, eine dieser Optionen erweist sich als unmöglich oder unverhältnismäßig.
  • Page 85 ‫تقرير الضامن‬ ‫ .تضمن م ط ًابقة هذا املنتج ، لالستخدام املخصص له ، خالل الفرتة‬B & B TRENDS، S.L ‫التي يحدد ه ًا الترشيع ال س ًاري‬ ‫يف بلد بيعه. للمستخدمني إصالح أو استبدال املنتج بدون أي تكلفة يف ح ًالة عدم توفره، م ًا مل يكن أحد هذه الخ ي ًا ر ات‬ ‫مستحي...
  • Page 86 SERVICIOS DE ATENCIÓN TECNICA (SAT) TECHNICAL ASSITANCE SERVICE (TAS), SERVIÇO DE ATENÇAO TÉCNICA (SAT) SERVICE TECHNIQUE (ST), SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA (SDAT) (+34) 93 560 67 05 sat@bbtrends.es B&B TRENDS, S.L. C. Cataluña, 24 P.I. Ca N’Oller 08130 Santa Perpètua de Mogoda (Barcelona) España C.I.F. B-86880473 www.bbtrends.es Encuentra tu servicio técnico más cercano en https://sat.ufesa.com/ Check out your nearest service station at https://sat.ufesa.com/...
  • Page 88 B&B TRENDS, S.L. · C.I.F. B-86880473 C. Cataluña, 24 P.I. Ca N’Oller 08130 Santa Perpètua de Mogoda (Barcelona) · España w w w.bbtrends.es...