Télécharger Imprimer la page

Rittal AX 1094.000 Notice De Montage Et D'emploi page 38

Publicité

6. Installation
6. Installation
6. Installation
Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher
Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum
Bersten von Gehäuseteilen kommen. Um den
damit verbundenen Gefahren entgegenzu-
wirken, müssen vom Anwender geeignete
Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden.
7. Erdung und Potenzialausgleich
7. Earthing and potential equalisation
7. Mise à la terre et équipotentialité
Die Türen und Gehäuse sind für die Montage
von Erdungsbändern vorbereitet, um eine sys-
temgerechte Erdverbindung zu ermöglichen,
wenn dies ausbaubedingt notwendig ist.
Konstruktiv ist ein automatischer Potenzialaus-
gleich vom Gehäuse zur Montageplatte und
Flanschplatte vorhanden.
Inwieweit die automatischen Kontaktierungen
für das Schutzleitersystem ausreichend sind,
muss durch den Planer überprüft werden.
Zur Einbeziehung der Tür in die Schutzmaß-
nahme „Schutz bei indirektem Berühren durch
automatische Abschaltung" muss ein geson-
derter Schutzleiter angeschlossen werden.
Alle Verbindungen müssen der Montageanlei-
tung entsprechend montiert werden.
8. Bedienung
8. Operation
8. Utilisation
◾ Vermeiden Sie unnötig langes Offenstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit
Schadstoffen belastete Luft in den Schalt-
schrank eindringen können.
◾ Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür ordnungsgemäß
verschlossen ist.
38
If there is the possibility of high pressures
developing within the enclosure, the enclosure
parts could burst. To counteract all associated
dangers, the user must adopt appropriate
safety measures.
The doors and housing are prepared for the
installation of earth straps in order to make a
system-conform earth connection when this is
required for expansion.
An automatic potential equalisation from the
housing to the mounting plate and gland
plate is present. The designer must determine
whether or not the automatic contacting is
sufficient for the earthing system.
To include the door in the "Protection for
indirect contact with automatic shutdown"
protective measure, a separate protective
earth conductor must be connected.
All connections must be fitted in accordance
with the assembly instructions.
◾ To prevent dust, humidity and air contami-
nated with pollutants from entering
the enclosure, avoid leaving the doors
open unnecessarily for a long time.
◾ After working on the enclosure, check that
the door is closed properly.
AX Kompakt-Schaltschränke, Stahlblech / AX compact enclosures, sheet steel / Coffrets électriques AX en tôle d'acier
Il est possible que des parties du coffret
éclatent si des pressions élevées peuvent se
développer au sein du coffret. L'utilisateur
doit prendre les mesures de sécurité qui
s'imposent pour contrecarrer les risques qui y
sont liés.
Les portes et coffrets sont préparés pour
le montage des tresses de masse, pour
permettre une mise à la masse conforme si
celle-ci est nécessaire.
Une équipotentialité automatique existe entre
le coffret et la plaque de montage ainsi que
la plaque passe-câbles. Le concepteur doit
vérifier dans quelle mesure les jonctions auto-
matiques du système de mise à la masse sont
suffisantes.
Un câble de mise à la masse spécial doit être
raccordé pour intégrer la porte dans le con-
cept de « protection en cas de contact indirect
par mise hors circuit automatique ».
Toutes les connexions doivent être réalisées
conformément à la notice de montage.
◾ Évitez l'ouverture prolongée et inutile des
portes car de la poussière, de l'humidité ou
de l'air chargé en polluants peut pénétrer
dans le coffret électrique.
◾ Après les travaux sur le coffret électrique,
vérifiez si la porte est correctement fermée.

Publicité

loading