Sommaire des Matières pour MSA ADVANTAGE 3000 Serie
Page 1
ADVANTAGE 3200 Пълна лицева маска с байонетно GB Full Face Mask with Bayonet Connector съединение Celoobličejová maska s bajonetovým DE Vollmaske mit Bajonett-Anschluss konektorem Masque Complet avec raccord filtres à HU Teljesálarc bajonettcsatlakozóval baïonnette Maschera a pieno facciale con innesto a Mască...
Page 2
MSA Europe GmbH Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Switzerland Product Manufacturer: Mine Safety Appliances Company, LLC 352 White Street Jacksonville, NC 28546 United States Phone 1-800-MSA-2222 Fax 1-800-967-0398 For your local MSA contacts please go to our website www.MSAsafety.com Product of US...
Page 3
Verhütung von Gefahren. Sie muss „Benutzung von Atemschutzgeräten“, „Verordnung gelesen und beachtet werden. zur arbeitsmedizinischen Vorsorge“ (ArbMedVV), Die von MSA für dieses Produkt übernommene „Grundsätze der Prävention“ (BGV/GUV-V A1)). Garantie verfällt, wenn es nicht entsprechend Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ist...
Page 4
Bild 1 Bei folgenden Symptomen den Einsatzbereich sofort verlassen und Filtergerät in Umgebung mit sauberer Atemluft absetzen: • Geruchs-,Geschmacks- oder Reizerscheinungen • Erschwertem Atem Bild 2 • Erschöpfung oder Schwindel Aufbau, Wirkungsweise und Gebrauch der Vollmaske (siehe Titelbild) Die Einatemluft wird durch die Filteranschluss-Öff- nungen in der Sichtscheibe, über die Einatem- ventile an die Innenseite der Sichtscheibe (dadurch...
Page 5
Ablegen Dichtheitsprüfung Zum Lösen der Kopfbänderung werden mit den Die Dichtheitsprüfung erfolgt mit dem MSA Daumen die Schnallen der Nackenbänder nach Maskendichtheitsprüfgerät, die Prüfung ist in der vorn gedrückt und gleichzeitig wird die Maske dazugehörigen Gebrauchsanleitung beschrieben. nach vorn gedrückt und vom Kopf abgenommen.
Page 6
Anschluss-Stück (von Innen) in neue Sichtscheibe 2) Bei mobilen, eingelagerten Atemanschlüssen einsetzen, mit Clip sichern und Abdeckkappe [zum Beispiel Transport auf Fahrzeugen]. Nach montieren. Vor dem Einsetzen der neuen jeder Reinigung und Desinfektion muss der Sichtscheibe ist darauf zu achten, dass die Nut Atemanschluss überprüft werden.
Page 8
Choice and use of respiratory protective devices with the proper size mask. Users with facial are beyond the control of MSA but are the respon- hair like beards or sideburns are not likely to sibility of the user. Therefore, the liability of MSA achieve a tight seal since the hair will break covers only the consistent quality of this product.
Page 9
Design, Operation and Use of Fig. 1 Full Face Mask (see front page) The inhalation air flows from the filter connector in the lens past the inhalation valve to the inside of the lens (thus keeping the lens largely fog-free) and then into the nose cup.
Page 10
Part of the visual test is to ensure adherence to the test intervals according to Sect. 5. Leak Test The leak test is performed with the MSA leak test kit; its operation is described in the kit’s Instruction Manual. The MSA Customer Service should be con-sulted prior to using leak test kits of other manu- facturers.
Page 11
In case of doubt, the local MSA repre- Storage must be in clean, dry and normal climate, sentative should be consulted and the applicable i.e.
Page 12
ADVANTAGE sont disponibles en plusieurs tailles. Le choix et l’utilisation de masques respiratoires L’utilisateur doit être équipé du modèle le plus ne sont pas du ressort de MSA mais de la approprié. Les utilisateurs portant barbe ou favoris responsabilité de l’utilisateur. La garantie ne risquent de ne pouvoir obtenir une étanchéité...
Page 13
symptômes suivants apparaissent, quitter Si les fig. 1 immé diatement le lieu d’utilisation et retirer le masque ou le filtre dans une atmosphère parfaitement saine: • odeur, goût ou irritations • respiration difficile • épuisement ou vertige Conception, Fonctionnement et Utilisation (voir page de couverture) L’air inspiré...
Page 14
Test d’étanchéité Le test d’étanchéité est effectué à l’aide de l’en-semble de test MSA, dont le fonctionne- ment est décrit dans son manuel d’utilisation. Le service technique MSA doit être consulté avant l’utilisation d’ensembles de test de marques con- currentes.
Page 15
également être prises en compte. En cas Accessoires de doute, vous devez consulter l’agence MSA la plus près ou vérifier la réglementation nationale. Sangle de transport Pour le transport du masque et le suspendre Intervalles autour du cou en position d’attente.
Page 16
Viene usata soltanto come valvola per la respira- zione (respirazione a doppia via) e serve come fac- ciale conforme alla EN 136 classe 2 cui abbinare una coppia di filtri della serie MSA ADVANTAGE. La maschera, quale componente del dispositivo protezione...
Page 17
Fig. 1 Al comparire di uno dei seguenti sintomi, abban- donare immediatamente l’area di lavoro e togliere l’apparecchio filtrante in zona con aria pulita. • comparsa di odori, sapori o irritazioni • difficoltà di respiro • senso di esaurimento di forze o vertigini Fig.
Page 18
Il controllo di tenuta si effettua con l’apparecchio con i pollici, le fibbie in avanti. Di seguito tirare in di controllo della MSA, la descrizione della avanti la maschera per sfilarla dalla testa. procedura di prova è contenuta nelle apposite istruzioni per l‘uso.
Page 19
Lenti graduate per maschera a seconda del utilizzatore. ADVANTAGE modello 2) Per maschere imballate a tenuta. Apparecchio di controllo MSA D6063 705 La data di fabbricazione della maschera è Adattatore ADVANTAGE riportata sul corpo maschera, sotto la fibbia (per controllo tenuta) 100 17 835 sinistra di fissaggio della bardatura.
Page 20
Los del usuario. Por lo tanto, la responsabilidad de usuarios con barba o patillas no conseguirán MSA se limita a suministrar un producto de cali- un ajuste correcto a la cara, puesto que el dad conforme.
Page 21
Diseño, funcionamiento y uso de Fig. 1 la Máscara (Véase portada) El aire inhalado entra por los conectores de filtro a través de la válvula inhaladora, barriendo el interi- or del visor (lo cual mantiene el visor desempaña- do) y después va a la buconasal. El aire exhalado se expulsa, a través de la válvula exhaladora, directamente al ambiente.
Page 22
Sustitución de componentes montar (véase tabla 5 para los intervalos de Sólo deben usarse recambios originales de MSA desinfección.) en las reparaciones. Después de la sustitución de componentes, debe efectuarse una prueba com- pleta.
Page 23
La máscara debe almacenarse dentro de un Los intervalos de mantenimiento son recomenda- estuche. dos por MSA. Deben tenerse en cuenta los reglamentos nacionales aplicables. Si es nece- Para evitar daños o distorsión de la máscara, no sario, deben considerarse las condiciones locales deben colocarse otros objetos dentro del estuche.
Page 24
Den måste läsas och följas. Garantin behandlas med spray mot statisk elektricitet. som MSA ger på produkten gäller ej om produkten Skyddsmaskerna i ADVANTAGE-serien kan erhål- inte används, kontrolleras eller sköts enligt de las i olika maskstorlekar. Maskens bärare måste anvisningar som MSA föreskriver.
Page 25
Konstruktion, funktion och bild 1 skyddsmaskens användning (se bild på framsidan) Inandad luft leds via maskens filteranslutning genom inandningsventilen till visirets innersida (visiret hålls därför så gott som fritt från imma) och därifrån vidare till innermasken. Luft som andas ut leds genom utandningsventilen direkt ut i den omgivande atmosfären Hålla i beredskap...
Page 26
Om tvi- komponenter får inte utsättas för strålningsvärme vel rörande en komponents funktion uppstår, bör (sol, värmeelement). Om torrskåp används får denna bytas ut direkt eller MSA kundtjänst rådfrå- temperaturen ej överskrida 50 °C (rengöringsinter- gas. vall se: punkt 5 Provintervall).
Page 27
MSA. Likvärdiga nationella, bestämmelser måste ISO 2230: 1973 bör följas. beaktas. Så även lokala förhållanden där masken används. Vid osäkerhet kontakta den lokala MSA återförsäljaren för konsultation och kontroll av specifika bestämmelser. Tillbehör Intervall Typ av Bärrem arbete Före Efter För bärande och i beredskapshållande av skydds-...
Page 28
Bruksanvisningen henviser til bruk av produktet ansvarlige sikkerhetsmyndighetene også ifølge bestemmelsene, og forebygger farer. Den „Regler for bruk av åndedrettsvern “ BGR 190 / må leses og aktes. Garantien fra MSA for dette ZH 1/701 og „Fagforenlige grunnregler for produktet forfaller hvis ikke anbringes, arbeidsme-disinsk omsorgsundersøkelser“...
Page 29
Oppbygging, virkning og bruk av bilde 1 helmasken (se tittelbilde) Luften som pustes inn går over maskens tilko- plingsstykke, over innåndingsventilen til den indre siden av glasset (gjennom dette dugger glasset mye mindre) og derifra føres luften til den indre masken.
Page 30
Etter desinfeksjonen skylles alle deler grundig jonen til en komponent skal denne skiftes ut øyeb- med vann, som angitt ovenfor, tørkes og likkelig eller MSA kundetjeneste spørres om råd. monteres (frister for desinfeksjon se: punkt 5 kon- trollfrister). Ved siktkontrollen skal en ytterligere passe på...
Page 31
Tilgjengelige nasjonale reguleringer må også ISO 2230: 1973. tas i betraktning. De lokale forholdene under bruk må vurderes i forhold til det arbeidet som skal utføres. I tvilstilfeller kan den lokale MSA repre- sentanten kontaktes og nasjonale reler må sjek- Tilbehør kes.
Page 32
• Maksymalny dopuszczalny ciężar wkładu filtra to 500g. • Minimalne dopuszczalne stężenie tlenu w powietrzu otoczenia jest regulowane przepisami krajowymi. Występują tu różne wartości minimalnego poziomu tlenu, które należy wziąć pod uwagę ze względu na bezpieczeństwo użytkowania (standardowy zakres to 17% do 19,5%). •...
Page 37
• Το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος του φυσιγγίου φίλτρου είναι 500g. • Η επιτρεπόμενη ελάχιστη συγκέντρωση οξυγόνου στον αέρα περιβάλλοντος εξαρτάται από τους εθνικούς κανονισμούς. Υπάρχουν διαφορετικές τιμές για τα ελάχιστα επίπεδα οξυγόνου και αυτό θα πρέπει να ληφθεί υπόψη για την ασφαλή χρήση (οι τιμές κυμαίνονται...
Page 42
обслужва в съответствие с настоящите инструкции. Изборът и употребата на дихателни предпазни различни размери. Потребителите трябва да си средства са извън контрола на MSA и единствено служат с маски с подходящи размери. потребителят носи отговорност за тях. Затова При мъже, които носят бради или бакенбарди, отоворността...
Page 43
2 Дизайн, работа и използване Фиг. 1 на пълната лицева маска (вижте началната страница) Вдишаният въздух влиза през конектора на филтъра в лещата през клапана за вдишване във вътрешността на лещата (като така я запазва невлияеща се от мъгла) и след това в предпазителя за...
Page 44
глава 5. Фиг. 6 4.2 Тест за течове Тестът за течове се извършва с помощта на комплектът към тест за течове на MSA; Действието му е описано в ръководството за ползване на комплекта. Преди да използвате комплекти за провеждане на...
Page 45
сухи и стандартни атмосферни условия, т.е. на местните особености. В случай на съмнения трябва хладно и сухо място, без опасна близост до опасни да се свържете с местния представител на MSA и вещества, да е защитена от слънчева светлина и да проверите приложимите национални разпоредби.
Page 46
Uživatelé musí být vybaveni správnou Za volbu a použití ochranných respiračních velikostí masky. prostředků neodpovídá firma MSA, ale uživatel. Z Uživatelé, kteří mají na obličeji vousy, bradku či toho důvodu se odpovědnost společnosti MSA kotlety, pravděpodobně nedosáhnou pevného...
Page 47
Obr. 1 2 Konstrukce, provoz a použití celoobličejové masky (viz přední strana) Vdechovaný vzduch prochází od konektoru filtru v zorníku přes nádechový ventil dovnitř zorníku (tak zůstává zorník do značné míry bez zamlžení), a odtud pak do vnitřní polomasky.Vydechovaný vzduch prochází přes výdechový ventil přímo do okolního ovzduší.
Page 48
části 5. Zkouška těsnosti Zkouška t ě snosti se provádí s pomocí měřícího zařízení MSA pro tuto zkoušku; její provedení je Obr. 6 popsané v návodu k použití tohoto zařízení. Při použití těchto zařízení určených k provedení...
Page 49
úkony. V případě nebezpečných materiálů, chráněném před světlem pochybností je třeba se poradit s místním a sálavým teplem. Doporučuje se dodržovat pro zástupcem MSA a prověřit platné národní předpisy. skladování německou normu DIN 7716: 1982 a ISO 2230: 1973. Intervaly 7 Příslušenství...
Page 50
és a veszélyek megelőzését szolgálja. Megismerése és betartása kötelező. vegye figyelembe a megfelelő helyi előírásokat. A maszkot robbanásveszélyes helyen történő Az MSA által a termékkel kapcsolatban vállalt használat esetén antisztatikus permettel kell szavatosságok és garanciák érvényüket veszítik, kezelni, vagy vízfüggönyt kell alkalmazni. Az ha a terméket nem ezen kezelési utasítás szerint...
Page 51
1. ábra: 2 A teljesálarc felépítése, működése és használata (lásd az első oldalt) belélegezendő levegő ablakban levő szűrőcsatlakozóból a belégzőszelepen keresztül az ablak belsejére (így az ablak páramentes marad), majd a belső álarcba áramlik. A kilélegzett levegő a kilégzőszelepen keresztül egyenesen a környező levegőbe jut.
Page 52
MSA ügyfélszolgálatához. A szemrevételezés során ügyeljen az 5. pont szerinti tesztidőközök betartására. 6. ábra: Szivárgásteszt A s zivárgásteszt végrehajtása az MSA szivárgástesztelő készlettel történik; amelynek működését használati utasítása ismerteti. Más gyártók szivárgástesztelő készleteinek használata előtt lépjen kapcsolatba az MSA ügyfélszolgálatával.
Page 53
Az álarcot hordtáskában kell tárolni. megfelelően) Az álarc sérülésének vagy deformálódásának megelőzésére a hordtáskában más tárgyakat A karbantartási időközöket az MSA ajánlja. A tárolni tilos. vonatkozó nemzeti előírásokat be kell tartani. A tárolás tiszta, száraz és normál hőmérsékletű, Szükség esetén...
Page 54
în afara controlului MSA. De aceea, responsabilitatea Utilizatorii care au păr facial cum ar fi barbă sau MSA se referă strict la nivelul de calitate al produsului. prezintă arsuri pot să nu obţină o etanşare Cele de mai sus nu afectează declaraţiile referitoare la corespunzătoare deoarece părul întrerupe etanşarea...
Page 55
Fig. 1 2 Design, funcţionare şi mod de utilizare a măştii pentru întreaga faţă (vezi prima pagină) Aerul inhalat intră prin conectorul măştii, trece prin supapa de inhalare în interiorul lentilelor (aceasta ţinând în mare măsură lentilele neaburite) şi apoi în interiorul cupei pentru nas.
Page 56
în concordanţă cu Sect. 5 sunt respectate. Testul de scurgere Fig. 6 Testul de scurgere se execută cu ajutorul setului de testare pentru scurgere MSA; modul de utilizare este descris în Instrucţiunile de utilizare din manualul acestuia. Serviciul de service pentru clienţi al MSA trebuie...
Page 57
îndeplinite. În caz de îndoială, şi normal, exemplu răcoros, uscat şi trebuie consultat reprezentantul MSA local şi trebuie departe materiale periculoase, verificate regulile naţionale aplicabile. protejat de lumină şi căldură radiantă. Se recomandă respectarea Standardului German DIN 7716: 1982, şi ISO 2230: 1973 .
Page 58
и служит в качестве Необходимо прочитать и соблюдать ее. лицевой части в соответствии с EN 136, ГОСТ Гарантии MSA в отношении изделия теряют силу, 12.4.293-2015, ДСТУ EN 136:2003, класс 2, для если изделие используется или обслуживается с пар респираторных фильтров...
Page 59
2 Конструкция, эксплуатация и Рис. 1: применение полнолицевой маски (см. первую страницу) Вдыхаемый воздух поступает из разъема фильтра в смотровом стекле через вдыхательный клапан внутрь смотрового стекла (таким образом предотвращается запотевание большей части смотрового стекла), а затем в носовую чашечку. Выдыхаемый воздух поступает...
Page 60
службой поддержки клиентов MSA. Замена деталей Для ремонта разрешается использовать только запасные части MSA. После замены деталей необходимо провести полное тестирование. 4.3.1 Замена тарелки выдыхательного клапана Для замены тарелки выдыхательного клапана снять крышку с разъема и отстегнуть выдыхательный клапан. После установки нового выдыхательного...
Page 61
поставки. Данная гарантия действительна только, если продукция обслуживается и эксплуатируется в Интервалы технического обслуживания соответствии с инструкциями Изготовителя и/или его рекомендуются компанией MSA. Следует соблюдать рекомендациями. Изготовитель освобождается от применимые национальные нормы. При всех обязательств по данной гарантии, если ремонт...
Page 62
Комплект для испытания на герметичность MSA 10017835 Переходники ADVANTAGE (для испытания на герметичность) 10032102 *) с головными лямками ADVANTAGE (матерчатый затылочный ремешок) 10042663 **) с головными лямками ADVANTAGE, Si (силиконовый затылочный ремешок) Для связи с региональным оффисом MSA посетите наш сайт www.MSAsafety.com...
Page 63
úplným respiračným ochranným prístrojom, ale slúži ako tvárový diel. Používa sa iba pre ventilové dýchanie (obojsmerné dýchanie) a slúži ako tvárový diel podľa normy EN 136 triedy 2 pre páry respiračných filtrov MSA radu ADVANTAGE. nasledujúcom prípade okamžite opustite Maska ako súčasť...
Page 64
2 Konštrukcia, obsluha a Obr. 1 použitie celotvárovej masky (pozrite si prednú stranu) Vdychovaný vzduch prúdi z filtračného konektora v priezore cez inhalačný ventil dovnútra priezoru (takže priezor sa takmer nezahmlieva) a potom do miskovitého krytu pre nos. Vydychovaný vzduch prechádza cez exhalačný...
Page 65
časti 5. Kontrola tesnosti Kontrola tesnosti sa vykonáva pomocou súpravy na Obrázok 6 kontrolu tesnosti MSA; jej činnosť je popísaná v návode na používanie súpravy. Pred použitím súpravy na kontrolu tesnosti iných výrobcov toto treba konzultovať s oddelením služieb pre zákazníkov spoločnosti MSA.
Page 66
MSA a pozrite si príslušné sálavým teplom. Odporúčame dodržiavať nemeckú národné predpisy. normu DIN 7716: 1982 a normu ISO 2230: 1973.
Page 67
Якщо використання й обслуговування продукту використанні маски у потенційно не відповідає наведеним у цьому посібнику вибухонебезпечній атмосфері її слід обробити інструкціям, то надані компанією MSA гарантії антистатичною рідиною, що розпилюється, або скасовуються. слід використовувати водяний екран. Вибір і використання респіраторних захисних...
Page 68
2 Конструкція, експлуатація й 3 Очищення й дезінфекція використання Увага! повнолицьової маски Кожен раз після очищення, дезінфекції й обслуговування потрібно перевіряти (див. першу сторінку) герметичність маски відповідно до Розділу 4.2! Повітря, що вдихається, проходить від з'єднувача фільтра в оглядовому склі через вдихувальний...
Page 69
перевірок відповідно до Розділу 5. Мал. 6 Перевірка на герметичність Перевірка герметичності виконується за допомогою комплекту для тестування на витоки MSA; його робота описана в інструкції з експлуатації комплекту. Перш ніж використовувати комплекти для перевірки герметичності від інших виробників, слід порадитися зі службою роботи з клієнтами...
Page 70
відповідно до інструкцій Виробника й (або) його експлуатації. У разі виникнення сумнівів слід рекомендацій. порадитися з місцевим представником компанії Виробник звільняється від всіх зобов'язань MSA та звернутись до відповідних національних щодо цієї гарантії, якщо ремонт або модифікація норм. виконувалися персоналом не його фірми або не уповноваженим...
Page 71
7 Зберігання 9 Інформація для замовлення Маску слід зберігати в сумці. Щоб запобігти ушкодженню або деформації Найменування Артикул маски, у сумці не можна зберігати інші ADVANTAGE 3211 (S) малий *) 10027727 предмети. Зберігати у чистоті, сухому та нормальному ADVANTAGE 3221 (M) середній*) 10027726 кліматі, тобто...
Page 72
бақыланбайды, ол пайдаланушының пайдаланушылар масканы тұмшалап тығыз кие жауапкершілігі болып табылады. Сондықтан, алмауы мүмкін, себебі сақал шашы масканың MSA жауапкершілігі тек осы өнімнің сапасын тұмшалауыш қабатына кедергі келтіруі мүмкін. ғана қамтиды. Қорғаныс көзәйнегін керек ететін адамдар маска Жоғарыда айтылғандар сату...
Page 73
2 Тұтас беттік масканың 3 Тазалау және құрастырылуы, жұмыс зарарсыздандыру істеуі және пайдаланылуы Ескертпе: (бірінші бетті қараңыз) Әрбір тазалағаннан және зарарсыздандырып, техникалық қызмет Деммен жұтылатын ауа көзәйнек ішіндегі көрсеткеннен кейін, 4.2-тарауға сәйкес сүзгінің жалғағышынан дем алу клапаны арқылы ауаның шықпайтынын тексеру қажет! көзәйнектің...
Page 74
оның жұмысы жинақтың Пайдаланушы нұсқаулығында берілген. Басқа өндірушілердің жылыстау сынағына арналған жинақтарын пайдаланбас бұрын MSA Тұтынушыларға қызмет көрсету орталығынан кеңес алу керек. Бөлшектерін ауыстыру Жөндеу үшін тек MSA компаниясының қосалқы бөлшектері пайдаланылуға тиіс. Бөлшектері ауыстырылғаннан кейін толық сынақ жүргізілуге тиіс.
Page 75
5 Уақыт аралықтары 6 Кепілдік (Германияда талаптарға Жеке келісімшарттарға байланысты басқаша сәйкес) орнатылмаса, кепілдік мерзімі шығарылған күннен бастап 2 жыл. Күту аралықтарын MSA ұсынады. Тиісті ұлттық Өнім өндіруші нұсқауларына және/немесе заңдар орындалуы тиіс. Егер талап етілсе, ұсыныстарына сәйкес күтілгенде және...
Page 76
10032107 Жалғағыш сақинасы (5 дана) 10032108 Тасымал бау 10032100 ADVANTAGE тасығыш қорабы 10026179 ADVANTAGE ұсынылатын көзәйнегі түріне байланысты MSA ауа жылыстауын тексеру D6063705 жинағы ADVANTAGE бейімдеуіштері (ауа 10017835 жылыстауын тексеруге арналған) *) ADVANTAGE басты 10032102 сақтандырушы баулы белдігімен (тоқыма мойын бауы) **) ADVANTAGE басты...
Page 78
For local MSA contacts, please visit us at MSAsafety.com...