Page 1
ADVANTAGE 3200 Пълна лицева маска с байонетно GB Full Face Mask with Bayonet Connector съединение Celoobličejová maska s bajonetovým DE Vollmaske mit Bajonett-Anschluss konektorem Masque Complet avec raccord filtres à HU Teljesálarc bajonettcsatlakozóval baïonnette Maschera a pieno facciale con innesto a Mască...
Page 2
52 - 55 56 - 60 61 - 64 65 - 69 70 - 74 1000 Cranberry Woods Drive Cranberry Township, PA 16066 United States Phone 1-800-MSA-2222 Fax 1-800-967-0398 For your local MSA contacts please go to our website www.MSAsafety.com...
Page 3
Gerät mit den Atemwegen des Benutzers ver- bindet. Sie wird nur für Ventilatmung (Zweiweg- atmung) eingesetzt und dient als Atemanschluss nach EN 136, Klasse 2 für Filterpaare der MSA ADVANTAGE-Baureihen. Die entsprechenden Gebrauchsanleitungen dieser Filterpaare sind in jedem Fall zu beach- ten! Vorraussetzungen für den Einsatz...
Page 4
Bild 1 Bei folgenden Symptomen den Einsatzbereich sofort verlassen und Filtergerät in Umgebung mit sauberer Atemluft absetzen: • Geruchs-,Geschmacks- oder Reizerscheinungen • Erschwertem Atem Bild 2 • Erschöpfung oder Schwindel Aufbau, Wirkungsweise und Gebrauch der Vollmaske (siehe Titelbild) Die Einatemluft wird durch die Filteranschluss-Öff- nungen in der Sichtscheibe, über die Einatem- ventile an die Innenseite der Sichtscheibe (dadurch...
Ablegen Dichtheitsprüfung Zum Lösen der Kopfbänderung werden mit den Die Dichtheitsprüfung erfolgt mit dem MSA AUER Daumen die Schnallen der Nackenbänder nach Maskendichtheitsprüfgerät, die Prüfung ist in der vorn gedrückt und gleichzeitig wird die Maske dazugehörigen Gebrauchsanleitung beschrieben. nach vorn gedrückt und vom Kopf abgenommen.
Page 6
Anschluss-Stück (von Innen) in neue Sichtscheibe Das Herstelldatum der Vollmaske ist hinter der einsetzen, mit Clip sichern und Abdeckkappe Bänderungsschnalle auf der Seitenlasche des montieren. Vor dem Einsetzen der neuen Maskenkörpers angegeben. Sichtscheibe ist darauf zu achten, dass die Nut Beispiel Herstelldatum April 2001.
Choice and use of respiratory protective devices extent that use of a filtering device is permis- are beyond the control of MSA but are the respon- sible. The suitable type and class of filter must sibility of the user. Therefore, the liability of MSA be selected.
Design, Operation and Use of Fig. 1 Full Face Mask (see front page) The inhalation air flows from the filter connector in the lens past the inhalation valve to the inside of the lens (thus keeping the lens largely fog-free) and then into the nose cup.
Part of the visual test is to ensure adherence to the test intervals according to Sect. 5. Leak Test The leak test is performed with the MSA AUER leak test kit; its operation is described in the kit’s Instruction Manual.
être utilisé. Le choix et l’utilisation de masques respiratoires L’utilisation comme appareil respiratoire filtrant ne sont pas du ressort de MSA mais de la est soumise aux restrictions suivantes: responsabilité de l’utilisateur. La garantie ne • La masse du filtre utilisé ne doit pas s’applique qu’à...
symptômes suivants apparaissent, quitter Si les fig. 1 immé diatement le lieu d’utilisation et retirer le masque ou le filtre dans une atmosphère parfaitement saine: • odeur, goût ou irritations • respiration difficile • épuisement ou vertige Conception, Fonctionnement et Utilisation (voir page de couverture) L’air inspiré...
5. Test d’étanchéité Le test d’étanchéité est effectué à l’aide de l’en- semble de test MSA AUER, dont le fonctionne- ment est décrit dans son manuel d’utilisation. Le service technique MSA doit être consulté avant l’utilisation d’ensembles de test de marques con-...
également être prises en compte. En cas Accessoires de doute, vous devez consulter l’agence MSA la plus près ou vérifier la réglementation nationale. Sangle de transport Pour le transport du masque et le suspendre Intervalles autour du cou en position d’attente.
Devono essere lette con attenzione e rispettate. appropriata. Utilizzatori con barba o basette non Le garanzie concesse da MSA AUER relative a sono adatti ad ottenere una perfetta tenuta tra il questo prodotto saranno ritenute nulle qualora il...
Fig. 1 Al comparire di uno dei seguenti sintomi, abban- donare immediatamente l’area di lavoro e togliere l’apparecchio filtrante in zona con aria pulita. • comparsa di odori, sapori o irritazioni • difficoltà di respiro • senso di esaurimento di forze o vertigini Fig.
Il controllo di tenuta si effettua con l’apparecchio con i pollici, le fibbie in avanti. Di seguito tirare in di controllo della MSA AUER, la descrizione della avanti la maschera per sfilarla dalla testa. procedura di prova è contenuta nelle apposite istruzioni per l‘uso.
Si raccomanda di osservare la norma DIN 7716: 1982 e ISO 2230: 1973. Intervalli di controllo Accessori MSA AUER raccomanda I seguenti intervalli di manutenzione. Eventuali regolamentazioni naziona- Tracolla li devono essere mosservate. Se richiesto, a secon- da del tipo di attività da eseguire, vanno tenute in Per il trasporto e per tenere la maschera appesa considerazione le locali condizioni d’impiego.
La elección y el uso de los equipos filtrantes está fuera del control de MSA y son responsabilidad del usuario. Por lo tanto, la responsabilidad de MSA se limita a suministrar un producto de cali- dad conforme. Lo anterior no modifica ni altera las especificacio- nes sobre garantía y las condiciones de venta y...
Diseño, funcionamiento y uso de Fig. 1 la Máscara (Véase portada) El aire inhalado entra por los conectores de filtro a través de la válvula inhaladora, barriendo el interi- or del visor (lo cual mantiene el visor desempaña- do) y después va a la buconasal. El aire exhalado se expulsa, a través de la válvula exhaladora, directamente al ambiente.
La prueba de hermeticidad se efectúa con el kit de haberlas lavado como se indica anteriormente. prueba MSA AUER y siguiendo el procedimiento Se recomienda el desinfectante MSA AUER 90 o el descrito en su Manual de Instrucciones. Cleaner Sanitizer de MSA. La información acerca Antes de utilizar cualquier kit de pruebas de otros de la concentración y tiempo viene indicada en las...
La máscara debe almacenarse dentro de un Los intervalos de mantenimiento son recomenda- estuche. dos por MSA AUER. Deben tenerse en cuenta los reglamentos nacionales aplicables. Si es nece- Para evitar daños o distorsión de la máscara, no sario, deben considerarse las condiciones locales deben colocarse otros objetos dentro del estuche.
Page 24
Den måste läsas och följas. Garantin • De skadliga ämnenas beskaffenhet och koncen- som MSA ger på produkten gäller ej om produkten tration i den omgivande atmosfären måste vara inte används, kontrolleras eller sköts enligt de kännas till för att tillåta tillämpning som filterap-...
Konstruktion, funktion och bild 1 skyddsmaskens användning (se bild på framsidan) Inandad luft leds via maskens filteranslutning genom inandningsventilen till visirets innersida (visiret hålls därför så gott som fritt från imma) och därifrån vidare till innermasken. Luft som andas ut leds genom utandningsventilen direkt ut i den omgivande atmosfären Hålla i beredskap...
Page 26
Om tvi- komponenter får inte utsättas för strålningsvärme vel rörande en komponents funktion uppstår, bör (sol, värmeelement). Om torrskåp används får denna bytas ut direkt eller MSA kundtjänst rådfrå- temperaturen ej överskrida 50 °C (rengöringsinter- gas. vall se: punkt 5 Provintervall).
Page 27
Riktlinjerna DIN 7716: 1982 och MSA AUER. Likvärdiga nationella, bestämmelser ISO 2230: 1973 bör följas. måste beaktas. Så även lokala förhållanden där masken används. Vid osäkerhet kontakta den lokala MSA återförsäljaren för konsultation och kontroll av specifika bestämmelser. Tillbehör Intervall Typ av Bärrem...
Den regne med at masken ikke sitter tett. For å kunne må leses og aktes. Garantien fra MSA AUER for garantere at masken sitter tett hos brillebærere må dette produktet forfaller hvis det ikke anbringes, en bruke korreksjonsmaskebrillene ADVANTAGE.
Oppbygging, virkning og bruk av bilde 1 helmasken (se tittelbilde) Luften som pustes inn går over maskens tilko- plingsstykke, over innåndingsventilen til den indre siden av glasset (gjennom dette dugger glasset mye mindre) og derifra føres luften til den indre masken.
Page 30
MSA AUER kundetjeneste først spørres. Skifte av komponenter Ved reparasjoner får en kun bruke MSA AUER reservedeler. Etter skifte av deler som kan ha inn- virkning på tettheten, kreves en komplett kontroll. bilde 5 4.3.1 Skifte av utåndingsventilskiven...
Page 31
AUER. Tilgjengelige nasjonale reguleringer må 2230: 1973. også tas i betraktning. De lokale forholdene under bruk må vurderes i forhold til det arbeidet som skal utføres. I tvilstilfeller kan den lokale MSA repre- sentanten kontaktes og nasjonale reler må sjek- Tilbehør kes.
Page 42
филтриращо устройство. Tрябва да изберете обслужва в съответствие с настоящите инструкции. филтър с подходящ тип и клас. Изборът и употребата на дихателни предпазни В случай, че възникне някой от долупосочените средства са извън контрола на MSA и единствено признаци, незабавно напуснете работната...
2 Дизайн, работа и използване Фиг. 1 на пълната лицева маска (вижте началната страница) Вдишаният въздух влиза през конектора на филтъра в лещата през клапана за вдишване във вътрешността на лещата (като така я запазва невлияеща се от мъгла) и след това в предпазителя за...
Page 44
и ограничителя. В случай на съмения относто работата на даден компонент, същият трябва незабавно да бъде подменен и да се свържете с отдела за грижа за клиента на MSA AUER. Част от визуалния тест е да осигурите спазване на интервалите на тестване съгласно посоченото в...
Page 45
сухи и стандартни атмосферни условия, т.е. на местните особености. В случай на съмнения трябва хладно и сухо място, без опасна близост до опасни да се свържете с местния представител на MSA и вещества, да е защитена от слънчева светлина и да проверите приложимите национални разпоредби.
Za volbu a použití ochranných respiračních omezením: prostředků neodpovídá firma MSA, ale uživatel. Z Typ a koncentrace nebezpečného materiálu v toho důvodu se odpovědnost společnosti MSA ovzduší musí být známy do té míry, aby použití vztahuje pouze na trvalou kvalitu tohoto výrobku.
Obr. 1 2 Konstrukce, provoz a použití celoobličejové masky (viz přední strana) Vdechovaný vzduch prochází od konektoru filtru v zorníku přes nádechový ventil dovnitř zorníku (tak zůstává zorník do značné míry bez zamlžení), a odtud pak do vnitřní polomasky.Vydechovaný vzduch prochází přes výdechový ventil přímo do okolního ovzduší.
Page 48
Doporučujeme použít dezinfekční prostředek MSA ochranného krytu naprosto čistá. Vložte zorník AUER 90 nebo MSA Cleaner Sanitizer. Informace usazený podle středové přímky ochranného krytu o koncentraci a době jsou uvedeny v návodech k zorníku, nasaďte rámeček zorníku také...
6 Skladování požadovány v Německu) Masku je třeba skladovat v pouzdru. Aby se zabránilo poškození či deformaci masky, MSA AUER doporučuje intervaly údržby. Musí se nesmí být v pouzdru žádné další předměty. dodržovat platné národní předpisy. Pokud se to Skladování...
Page 50
Védőszemüveget használatát ismerteti és a veszélyek megelőzését viselő személyek esetében a megfelelő illeszkedés szolgálja. Megismerése és betartása kötelező. az ADVANTAGE szemüvegkészlet használatával Az MSA által a termékkel kapcsolatban vállalt biztosítható. szavatosságok és garanciák érvényüket veszítik, szűrőbetétes készülékkénti használatot...
1. ábra: 2 A teljesálarc felépítése, működése és használata (lásd az első oldalt) belélegezendő levegő ablakban levő szűrőcsatlakozóból a belégzőszelepen keresztül az ablak belsejére (így az ablak páramentes marad), majd a belső álarcba áramlik. A kilélegzett levegő a kilégzőszelepen keresztül egyenesen a környező levegőbe jut.
Page 52
A fent leírt tisztítási művelet után az álarcokat ablakba, biztosítsa a retesszel és szerelje össze a fertőtleníteni kell. fedelet. Az új ablak beillesztése előtt ügyeljen az Az MSA AUER 90 vagy az MSA Cleaner Sanitizer álarctest hornyainak teljes tisztaságára. Helyezze fertőtlenítőszer használatát javasoljuk.
Az álarcot hordtáskában kell tárolni. megfelelően) Az álarc sérülésének vagy deformálódásának megelőzésére a hordtáskában más tárgyakat A karbantartási időközöket az MSA AUER ajánlja. tárolni tilos. A vonatkozó nemzeti előírásokat be kell tartani. A tárolás tiszta, száraz és normál hőmérsékletű, Szükség esetén...
Page 54
Tipul şi concentraţia gazelor cu potenţial de risc în în afara controlului MSA. De aceea, responsabilitatea atmosfera înconjurătoare trebuie cunoscute pentru a MSA se referă strict la nivelul de calitate al produsului. determina măsura în care utilizarea unui dispozitiv Cele de mai sus nu afectează declaraţiile referitoare la de filtrare este permisă.
Fig. 1 2 Design, funcţionare şi mod de utilizare a măştii pentru întreaga faţă (vezi prima pagină) Aerul inhalat intră prin conectorul măştii, trece prin supapa de inhalare în interiorul lentilelor (aceasta ţinând în mare măsură lentilele neaburite) şi apoi în interiorul cupei pentru nas.
Page 56
şanţul Se recomandă utilizarea dezinfectantului MSA AUER ramei este complet curat. Inseraţi lentilele, aliniate 90 sau a MSA Cleaner Sanitizer. Informaţii legate de central, în ramă, fixaţi inelele lentilelor, de asemenea concentraţie şi timp sunt conţinute în Instrucţiunile de aliniate central, şi reasamblaţi.
Page 57
îndeplinite. În caz de îndoială, departe materiale periculoase, trebuie consultat reprezentantul MSA local şi trebuie protejat de lumină şi căldură radiantă. Se recomandă verificate regulile naţionale aplicabile. respectarea Standardului German DIN 7716: 1982, şi ISO 2230: 1973 .
например, бороды или бакенбарды, могут не Необходимо прочитать и соблюдать ее. добиться плотного прилегания, поскольку волосы Гарантии MSA в отношении изделия теряют силу, мешают герметичному прилеганию лицевой части к если изделие используется или обслуживается с лицу. Чтобы добиться герметичного прилегания при...
2 Конструкция, эксплуатация и Рис. 1: применение полнолицевой маски (см. первую страницу) Вдыхаемый воздух поступает из разъема фильтра в смотровом стекле через вдыхательный клапан внутрь смотрового стекла (таким образом предотвращается запотевание большей части смотрового стекла), а затем в носовую чашечку. Выдыхаемый воздух поступает...
службой поддержки клиентов MSA AUER. Замена деталей Для ремонта разрешается использовать только запасные части MSA AUER. После замены деталей необходимо провести полное тестирование. 4.3.1 Замена тарелки выдыхательного клапана Для замены тарелки выдыхательного клапана снять крышку с разъема и отстегнуть выдыхательный...
Page 61
контрактной основе. Данная гарантия действительна Интервалы технического обслуживания только, если продукция обслуживается и рекомендуются компанией MSA AUER. Следует эксплуатируется в соответствии с инструкциями соблюдать применимые национальные нормы. При Изготовителя и/или его рекомендациями. необходимости следует учитывать местные условия Изготовитель освобождается от всех обязательств по...
Page 62
10032108 шт.) Ремень для переноски 10032100 Сумка ADVANTAGE 10026179 Рецептурные очки ADVANTAGE согласно типу Дезинфицирующее средство MSA AUER D2055765 90, 2 литра Дезинфицирующее средство MSA AUER D2055766 90, 6 литров Комплект для испытания на D6063705 герметичность MSA AUER Переходники ADVANTAGE (для...
Page 63
Používa sa iba pre ventilové dýchanie (obojsmerné dýchanie) a slúži ako tvárový diel podľa normy EN 136 triedy 2 pre páry respiračných filtrov MSA radu ADVANTAGE. Je nutné dodržiavať príslušný návod na použitie týchto filtrov a príslušné národné normy a predpisy.
2 Konštrukcia, obsluha a Obr. 1 použitie celotvárovej masky (pozrite si prednú stranu) Vdychovaný vzduch prúdi z filtračného konektora v priezore cez inhalačný ventil dovnútra priezoru (takže priezor sa takmer nezahmlieva) a potom do miskovitého krytu pre nos. Vydychovaný vzduch prechádza cez exhalačný...
Page 65
časti 5. Kontrola tesnosti Kontrola tesnosti sa vykonáva pomocou súpravy na Obrázok 6 kontrolu tesnosti MSA AUER; jej činnosť je popísaná v návode na používanie súpravy. Pred použitím súpravy na kontrolu tesnosti iných výrobcov toto treba konzultovať s oddelením služieb pre zákazníkov spoločnosti MSA AUER.
Page 66
V puzdre sa nesmú skladovať žiadne ďalšie Údržbové intervaly odporúča spoločnosť predmety, aby sa zabránilo poškodeniu alebo MSA AUER. Musia sa dodržiavať príslušné národné deformácii masky. predpisy. V prípade potreby je nutné zvážiť pre Skladovacie priestory musia byť čisté, suché a s vykonávanú prácu...
Page 67
Якщо використання й обслуговування продукту використанні маски у потенційно не відповідає наведеним у цьому посібнику вибухонебезпечній атмосфері її слід обробити інструкціям, то надані компанією MSA гарантії антистатичною рідиною, що розпилюється, або скасовуються. слід використовувати водяний екран. Вибір і використання респіраторних захисних...
Page 68
2 Конструкція, експлуатація й 3 Очищення й дезінфекція використання Увага! повнолицьової маски Кожен раз після очищення, дезінфекції й обслуговування потрібно перевіряти (див. першу сторінку) герметичність маски відповідно до Розділу 4.2! Повітря, що вдихається, проходить від з'єднувача фільтра в оглядовому склі через вдихувальний...
перевірок відповідно до Розділу 5. Мал. 6 Перевірка на герметичність Перевірка герметичності виконується за допомогою комплекту для тестування на витоки MSA AUER; його робота описана в інструкції з експлуатації комплекту. Перш ніж використовувати комплекти для перевірки герметичності від інших виробників, слід...
Page 70
місцеві умови експлуатації. У разі виникнення рекомендацій. сумнівів слід порадитися з місцевим Виробник звільняється від всіх зобов'язань представником компанії MSA та звернутись до щодо цієї гарантії, якщо ремонт або модифікація відповідних національних норм. виконувалися персоналом не його фірми або не уповноваженим обслуговуючим персоналом, Періодичність...
Page 71
(5 шт.) Ремінь для перенесення 10032100 Сумка ADVANTAGE 10026179 Рецептурні окуляри ADVANTAGE відповідно до типу Засіб для дезінфекції MSA AUER 90, D2055765 2 літри Засіб для дезінфекції MSA AUER 90, D2055766 6 літрів Комплект для тестування на витоки D6063705 MSA AUER Адаптери...
Page 72
бақыланбайды, ол пайдаланушының пайдаланушылар масканы тұмшалап тығыз кие жауапкершілігі болып табылады. Сондықтан, алмауы мүмкін, себебі сақал шашы масканың MSA жауапкершілігі тек осы өнімнің сапасын тұмшалауыш қабатына кедергі келтіруі мүмкін. ғана қамтиды. Қорғаныс көзəйнегін керек ететін адамдар маска Жоғарыда айтылғандар сату...
Page 73
2 Тұтас беттік масканың 3 Тазалау жəне құрастырылуы, жұмыс зарарсыздандыру істеуі жəне пайдаланылуы Ескертпе: (бірінші бетті қараңыз) Əрбір тазалағаннан жəне зарарсыздандырып, техникалық қызмет Деммен жұтылатын ауа көзəйнек ішіндегі көрсеткеннен кейін, 4.2-тарауға сəйкес сүзгінің жалғағышынан дем алу клапаны арқылы ауаның шықпайтынын тексеру қажет! көзəйнектің...
керек немесе MSA AUER тұтынушыларға қызмет көрсету орталығына хабарласу керек. Сырттай тексеру төмендегі бөлімнің тексеру аралықтарына сəйкес орындалуы қажет: 5-бөлім. Ауаның жылыстауын тексеру 6-сурет Ауа жылыстауын тексеру MSA AUER жылыстау сынағына арналған жинақтың көмегімен жүргізіледі; оның жұмысы жинақтың Пайдаланушы нұсқаулығында берілген.
Page 75
5 Уақыт аралықтары 6 Кепілдік (Германияда талаптарға Жеке келісімшарттарға байланысты басқаша орнатылмаса, кепілдік мерзімі шығарылған сəйкес) күннен бастап 2 жыл. Күту аралықтарын MSA AUER ұсынады. Тиісті Өнім өндіруші нұсқауларына жəне/немесе ұлттық заңдар орындалуы тиіс. Егер талап ұсыныстарына сəйкес күтілгенде жəне...
Page 76
ADVANTAGE ұсынылатын көзəйнегі түріне байланысты MSA AUER 90 D2055765 зарарсыздандырғышы, 2 литр MSA AUER 90 D2055766 зарарсыздандырғышы, 6 литр MSA AUER ауа жылыстауын D6063705 тексеру жинағы ADVANTAGE бейімдеуіштері (ауа 10017835 жылыстауын тексеруге арналған) *) ADVANTAGE басты 10032102 сақтандырушы баулы белдігімен...
Page 80
Eastern Europe Central Europe Netherlands France Poland Germany MSA Nederland MSA GALLET MSA Safety Poland Sp. z o.o. MSA AUER GmbH Kernweg 20 Zone Industrielle Sud Ul. Wschodnia 5A Thiemannstrasse 1 1627 LH Hoorn 01400 Châtillon sur 05-090 Raszyn k/Warszawy...