Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Wi.Neb go
B3.2
B4
B5
B2
B2.4
B2.3
B2.2
B2.1
A =
P0905EM
B =
RF7-2
Schema di collegamento - Connection diagram - Anschlussplan - Schéma de
branchement - Verbindingsschema - Schemat połączeń - Схема подключения -
IT > MANUALE ISTRUZIONI
EN > INSTRUCTIONS MANUAL
DE > BEDIENUNGSANLEITUNG
FR > NOTICE D'UTILISATION
NL > VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI
RU > РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SV > BRUKSANVISNING
B
B3.1
B3
B2
B14
B1
C
A3
Anslutningsschema
A4
A2
A1
DC plug
A8
A9
12V
A10
A

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FLAEM Wi.Neb go

  • Page 1 IT > MANUALE ISTRUZIONI EN > INSTRUCTIONS MANUAL DE > BEDIENUNGSANLEITUNG FR > NOTICE D’UTILISATION NL > VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING Wi.Neb go PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI RU > РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ SV > BRUKSANVISNING B3.2 B3.1 DC plug B2.4...
  • Page 3 Apparecchio per aerosolterapia Queste istruzioni d’uso sono fornite per i dispositivi modelli P0905EM ed RF7-2. L’apparecchio per Aerosolterapia FLAEM si compone di un unità compressore (A), un nebulizzatore e da alcuni accessori (B). DESTINAZIONE D’USO Dispositivo Medico per la somministrazione di farmaci tramite inalazione, la cui terapia inalatoria e i farmaci devono essere prescritti dal Medico.
  • Page 4 • Conservate con cura questo manuale per eventuali ulteriori consultazioni. • Se l’imballo risultasse danneggiato o aperto contattare il distributore o il centro di assistenza. • Non esponete l’apparecchio a temperature particolarmente estreme. • Non posizionate l’apparecchio vicino a fonti di calore, alla luce del sole o in ambienti troppo caldi. •...
  • Page 5 - Nel caso di sostanze troppo dense potrebbe essere necessaria la diluizione con soluzione fisiologi- ca adatta, secon do prescrizione medica. - Utilizzate solo accessori o parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
  • Page 6 Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri Assistenza alla pagina http://www. flaemnuova.it/it/info/assistenza...
  • Page 7 SMALTIMENTO Unità compressore In conformità alla Direttiva 2012/19/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica che l’apparecchio da smaltire (accessori esclusi), è considerato come rifiuto e deve essere quindi oggetto di “raccolta separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il suddetto rifiuto ai centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
  • Page 8 SIMBOLOGIE PRESENTI SUL DISPOSITIVO O SULLA CONFEZIONE Marcatura CE medicale rif. regolamento Numero di serie dell’apparecchio 2017/745 UE e successivi aggiornamenti Apparecchio di classe II Fabbricante Prima dell’utilizzo: Attenzione controllare Parte applicata di tipo BF le istruzioni per l’uso Quando si spegne l’apparec- Acceso Corrente alternata chio, l’interruttore interrompe il...
  • Page 9 2,95 μm Frazione respirabile < 5 μm (FPF): 80,7% 74,7% (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem. (2) Caratterizzazione in vitro eseguita da TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaborazione con l’Università di Parma. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta. PARTI APPLICATE Parti applicate di tipo BF sono: accessori paziente (B3, B3.2, B4, B5)
  • Page 10 Temperatura: min 10°C; max 40°C Condizioni d’esercizio: RH Umidità aria: min 10%; max 75% Pressione atmosferica di esercizio: P min 86KPa; max 106KPa Prima di riporre la batteria effettuate una ricarica Regole da rispettare per mantenere in completa al 100%. Successivamente provvedete alla efficienza la batteria in caso di suo inutilizzo ricarica ogni 3 mesi di inutilizzo.
  • Page 11 DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO E INFORMAZIONI SUI MATERIALI La dotazione dell’apparecchio comprende: Informazioni sui materiali Unità compressore - Modello: P0905EM A1 - Interruttore A2 - Presa aria A3 - Filtro aria A4 - Porta nebulizzatore A8 - Alimentatore A9 - Cavo con spina per accendisigari 12V (AUTO / CAMPER / BARCHE ) A10 - Batteria Nebulizzatore e accessori - Modello: RF7-2...
  • Page 12 1b) Funzionamento con presa accendisigari Inserire la spina del cavo (A9) nell’apposita presa per accendisigari 12V DC dell’auto/camper/bar- ca. Verificare sul Manuale d’Uso del mezzo che la tensione fornita sia 12V DC. Inserire lo spinotto a “L” del cavo accendisigari nella presa DC plug dell’apparecchio.
  • Page 13 Prima di inserire la batteria, estrarre la spugna/ silenziatore dal vano porta-batteria. Inserite la batteria originale Flaem che potete reperire presso il vostro rivenditore di fiducia. SOSTITUZIONE E FINE VITA Rimuovete la batteria esausta e smaltitela...
  • Page 14 Ricarica batteria (connessione con alimentatore) Inserire l’alimentatore nella presa di rete elettrica, verificando che non sia difficile operare la disconnessione dalla rete elettrica. Inserire la spina del cavetto dell’alimentatore nella presa DC plug. Ricarica batteria (connessione con cavo per presa accendisigari) Inserire la spina del cavo nell’apposita presa per accendisigari 12V DC dell’auto/camper/ barca.
  • Page 15 PREPARAZIONE IGIENICA Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di preparazione igienica e scollegatelo dalla rete elettrica. Unità compressore (A) ed esterno del tubo (B1) Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura). Nebulizzatore ed accessori Aprite il nebulizzatore ruotando la parte superiore (B2.3) in senso antiorario, staccate l’ugello (B2.2) e il selettore di velocità...
  • Page 16 Tabella metodi previsti / accessori paziente Accessorio paziente Metodo B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 B3.2 Sanificazione ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ metodo A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ metodo B ✓ ✓ ✓ ✓...
  • Page 17 Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori o parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
  • Page 18 Aerosol therapy device These user instructions are provided for P0905EM and RF7-2 model devices. The FLAEM Aerosol Therapy device consists of a compressor unit (A), a nebuliser and some accessories (B). INTENDED USE Medical device for the administration of medication through inhalation, with inhalation therapy and medication prescribed by a Doctor.
  • Page 19 • Do not place the device near heat sources, in sunlight or in an excessively hot environment. • The time required to switch from storage to operating conditions is about 2 hours. • It is forbidden to access the compressor unit opening in any way. Repairs may only be carried out by personnel authorised by the manufacturer.
  • Page 20 - In the case of substances that are too dense, dilution with suitable saline solution may be neces- sary, as prescribed by a doctor. - Only use original Flaem accessories or spare parts, no liability is accepted if non-original parts or accessories are used.
  • Page 21 If, after checking the conditions described above, the device still is not working properly, we recom- mend that you contact your trusted dealer or an authorised FLAEM service centre nearest to you. You can find a list of all Service Centres at http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
  • Page 22 DISPOSAL Compressor unit In accordance with Directive 2012/19/EC, the symbol on the equipment indicates that the equipment to be disposed of (excluding accessories) is considered as waste and must therefore be subject to 'separate collection' . Therefore, the user must deliver this waste (or have it delivered) to the separate collection centres set up by the local authorities, or hand it over to the retailer when purchasing a new appliance of an equivalent type.
  • Page 23 SYMBOLS ON DEVICE OR PACKAGING Medical CE marking ref. regulation Serial number of the device 2017/745 EU and subsequent updates Class II device Manufacturer Before use: Caution check instructions Type BF applied part for use Switched When switching off the unit, Alternating current 'ON’...
  • Page 24 Respirable fraction < 5 μm (FPF) 80.7% 74.7% (1) Data collected according to Flaem's internal procedure. (2) In vitro characterisation performed by TÜV Rheinland Italia S.r.l. in cooperation with the University of Parma. More details are available on request. APPLIED PARTS Type BF applied parts are: patient accessories (B3, B3.2, B4, B5)
  • Page 25 Temperature: min 10°C; max 40°C Operating conditions: RH Air humidity: min 10%; max 75% Atmospheric working pressure: P min 86KPa; max 106KPa Rules to be observed to maintain the Before storing the battery, fully charge it to 100%. effectiveness of the battery when not in use Then recharge every 3 months of non-use.
  • Page 26 APPLIANCE AND MATERIAL INFORMATION The equipment includes: Information on materials Compressor unit - Model: P0905EM A1 - Switch A2 - Air intake A3 - Air filter A4 - Nebuliser holder A8 - Power supply unit A9 - Cable with 12V cigarette lighter plug (CAR / CAMPER / BOAT ) A10 - Battery Nebuliser and accessories - Model: RF7-2...
  • Page 27 1b) Operation with cigarette lighter socket Insert the plug of the cable (A9) into the 12V DC cigarette lighter socket of the car/camper/boat. Check the vehicle’s operating manual to ensure that the voltage supplied is 12V DC. Insert the “L” plug of the cigarette lighter cable into the DC plug of the device.
  • Page 28 Before inserting battery, remove sponge/muffler from battery compartment. Insert the original Flaem battery, which you can obtain from your dealer. REPLACEMENT AND END OF LIFE Remove the flat battery and dispose of through appropriate collection containers or by contacting a suitable waste disposal centre.
  • Page 29 Battery charging (connection with power supply unit) Plug the power supply unit into the mains socket, checking that it is not difficult to disconnect from the mains. Plug the power supply cable into the DC plug. Battery charging (connection with cigarette lighter socket cable) Insert the plug of the cable into the 12V DC cigarette lighter socket of the car/camper/ boat.
  • Page 30 HYGIENIC PREPARATION Switch off the appliance before each hygienic preparation operation and disconnect it from the mains. Compressor unit (A) and pipe exterior (B1) Use only a cloth moistened with antibacterial detergent (non-abrasive and free of solvents of any kind). Nebuliser and accessories Open the nebuliser by turning the upper part (B2.3) anticlockwise, detach the nozzle (B2.2) and the speed selector (B2.4) from the upper part (B2.3) as shown in the "Connection diagram"...
  • Page 31 Table of planned methods / patient accessories Accessory patient Method B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 B3.2 Sanitisation ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ method A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ method B ✓ ✓ ✓...
  • Page 32 The filter is designed so that it is always fitted in its housing. Do not replace the filter during use. Only use original Flaem accessories or spare parts, no liability is accepted if non-original parts or accessories are used.
  • Page 33 Gerät zur Aerosoltherapie Diese Betriebsanleitung ist für Geräte Modell P0905EM und RF7-2. bestimmt. Das Gerät zur Aerosolthe- rapie von FLAEM besteht aus einem Kompressor (A), einem Vernebler und einigen Zubehörteilen (B). VERWENDUNGSZWECK Medizinisches Gerät zur Verabreichung von Arzneimitteln durch Inhalation. Die Inhalationstherapie und die Arzneimittel müssen von einem Arzt / einer Ärztin verschrieben werden.
  • Page 34 • Wenn die Verpackung beschädigt oder geöffnet ist, wenden Sie bitte sich an den Händler oder den Kundendienst. • Setzen Sie das Gerät keinen besonders extremen Temperaturen aus. • Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, in direktem Sonnenlicht oder in einer zu warmer Umgebung auf.
  • Page 35 - Bei zu dickflüssigen Substanzen kann eine Verdünnung mit geeigneter physiologischer Kochsalzlösung nach ärztlicher Verordnung erforderlich sein. - Verwenden Sie nur Originalzubehör oder -Ersatzteile von Flaem, bei Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen. • Infektionsgefahr: •...
  • Page 36 Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben beschriebenen Bedingungen immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Händler oder eine autorisierte FLAEM-Kundendienststelle in Ihrer Nähe zu wenden. Eine Liste aller Kundendienststellen finden Sie unter http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza.
  • Page 37 ENTSORGUNG Kompressor Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU weist das Symbol auf dem Gerät darauf hin, dass das zu entsorgende Gerät (ohne Zubehör) als Abfall gilt und der „getrennten Abfallsammlung“ unterliegt. Daher muss der Nutzer den oben genannten Abfall bei den von den örtlichen Behörden eingerichteten getrennten Sammelstellen abgeben (oder abgeben lassen) oder ihn beim Kauf eines neuen Geräts eines gleichwertigen Typs dem Händler übergeben.
  • Page 38 SYMBOLE AUF DEM GERÄT ODER DER VERPACKUNG CE-Kennzeichnung von Medizinproduk- ten gemäß Verordnung (EU) 2017/745 Seriennummer des Geräts und nachfolgenden Aktualisierungen Gerät der Klasse II Hersteller Vor der Benutzung: Achtung! Die Be- Anwendungsteil vom Typ BF dienungsanleitung lesen Eingeschal- Beim Ausschalten des Geräts Wechselstrom tet 'ON stoppt der Schalter den Betrieb...
  • Page 39 Alveolengängige Fraktion < 5 μm (FPF): 80,7% 74,7% (1) Die Daten wurden nach dem internen Verfahren von Flaem erhoben. (2) In-vitro-Charakterisierung von TÜV Rheinland Italia S.r.l. in Zusammenarbeit mit der Universität Parma durchgeführt. Weitere Einzelheiten sind auf Anfrage erhältlich. ANWENDUNGSTEILE ANWENDUNGSTEILE vom Typ BF sind: Zubehör für Patient*innen (B3, B3.2, B4, B5)
  • Page 40 Temperatur: min 10°C; max 40°C Betriebsbedingungen: RH Luftfeuchtigkeit: min 10%; max 75% Betriebsatmosphärendruck: P min 86KPa; max 106KPa Bevor Sie die Batterie einlagern, laden Sie sie zu Zu beachtende Regeln zur Erhaltung der 100 % auf. Dann alle 3 Monate bei Nichtgebrauch Batterieeffizienz bei Nichtgebrauch aufladen.
  • Page 41 AUSSTATTUNG DES GERÄTS UND INFORMATIONEN ZU DEN MATERIALIEN Die Ausstattung des Geräts umfasst: Informationen zu den Materialien Kompressor - Modell: P0905EM A1 - Schalter A2 - Lufteinlass A3 - Luftfilter A4 - Halterung für Vernebler A8 - Netzteil A9 - Kabel mit 12V Zigarettenanzünder-Stecker (AUTOS / WOHNMOBILE / BOOTE ) A10 - Batterie Vernebler und Zubehör - Modell: RF7-2...
  • Page 42 1b) Betrieb mit Zigarettenanzünder-Buchse Stecken Sie den Stecker des Kabels (A9) in die Zigarettenanzünder-Buchse 12V DC des Autos/ Wohnmobils/Bootes. Vergewissern Sie sich in der Betriebsanleitung des Geräts, dass die Versor- gungsspannung 12 V DC beträgt. Stecken Sie den „L"-Stecker des Zigarettenanzünder-Ka- bels in die Gleichstrombuchse des Geräts.
  • Page 43 Größe ab, indem Sie sie in den hinteren Schlitz stecken. Bevor Sie die Batterie einlegen, entfernen Sie den Schwamm/Schalldämpfer aus dem Batteriefach. Legen Sie die Original-Flaem- Batterie ein, die Sie bei Ihrem Händler erhalten können. ERSATZ UND ENDE DER LEBENSDAUER Die Altbatterie muss über die entsprechenden...
  • Page 44 Batterieaufladen (Verbindung mit Netzteil) Stecken Sie das Netzteil in die Netzsteckdose und achten Sie darauf, dass es sich leicht vom Stromnetz trennen lässt. Stecken Sie den Stecker des Netzteilkabel in die Gleichstrombuchse ein. Batterieladen (Kabelanschluss für Zigarettenanzünder-Buchse) Stecken Sie den Stecker des Kabels in die Zigarettenanzünder-Buchse 12V DC des Autos/Wohnmobils/Bootes.
  • Page 45 HYGIENISCHE AUFBEREITUNG Schalten Sie das Gerät vor jeder hygienischen Aufbereitung aus und trennen Sie es vom Stromnetz. Kompressor (A) und Außenseite des Schlauchs (B1) Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch (nicht scheuernd und ohne Lösungsmittel jeglicher Art). Vernebler und Zubehör Öffnen Sie den Vernebler durch Drehen des oberen Teils (B2.3) gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie die Düse (B2.2) und den Geschwindigkeitsregler (B2.4) vom oberen Teil (B2.3) ab, wie im...
  • Page 46 Tabelle der vorgesehenen Methoden / Patientenzubehör Patientenzubehör Methode B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 B3.2 Reinigung ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Methode A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Methode B ✓ ✓ ✓ ✓ ✓...
  • Page 47 Der Filter ist so konstruiert, dass er immer fest in seinem Gehäuse sitzt. Tauschen Sie den Filter nicht während des Gebrauchs aus. Verwenden Sie nur Originalzubehör oder -Ersatzteile von Flaem, bei Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen.
  • Page 48 Appareil pour aérosolthérapie Ces instructions d'utilisation sont fournies pour les modèles d'appareils P0905EM RF7 et RF8-2. L'appareil pour aérosolthérapie FLAEM se compose d'un compresseur (A), d'un nébuliseur et de quelques accessoires (B). UTILISATION PRÉVUE Dispositif médical pour l'administration de médicaments par inhalation, dont la thérapie par inhalation et les médicaments doivent être prescrits par un médecin.
  • Page 49 • Le temps nécessaire pour passer du stockage aux conditions de fonctionnement est d'environ 2 heures. • Il est interdit d'accéder à l'ouverture du groupe compresseur de quelque manière que ce soit. Les réparations ne peuvent être effectuées que par le personnel autorisé par le fabricant. Les réparations non autorisées annulent la garantie et peuvent constituer un danger pour l'utilisateur.
  • Page 50 - Dans le cas de substances trop denses, une dilution avec une solution saline appropriée peut être nécessaire, selon la prescription d'un médecin. - N'utilisez que des accessoires ou des pièces de rechange d'origine Flaem, aucune responsabilité n'est acceptée si des pièces ou des accessoires non d'origine sont utilisés.
  • Page 51 Si, après avoir vérifié les conditions décrites ci-dessus, l'appareil ne fonctionne toujours pas correcte- ment, nous vous recommandons de contacter votre revendeur ou un centre de service agréé FLAEM près de chez vous. Vous trouverez une liste de tous les centres de service sur le site http://www.
  • Page 52 ÉLIMINATION Unité de compresseur Conformément à la directive 2012/19/CE, le symbole figurant sur l'équipement indique que l'équipement à mettre au rebut (à l'exclusion des accessoires), est considéré comme un déchet et doit donc faire l'objet d'une « collecte séparée ». L'utilisateur doit donc déposer (ou faire déposer) ces déchets dans les centres de collecte sélective mis en place par les autorités locales, ou les remettre au détaillant lors de l'achat d'un nouvel appareil de type équivalent.
  • Page 53 SYMBOLES SUR LE DISPOSITIF OU L'EMBALLAGE Marquage CE médical réf. règlement Numéro de série de l'appareil 2017/745 UE et mises à jour ultérieures Appareil de classe II Fabricant Avant l'utilisation : Attention, vérifier le Pièce appliquée de type BF mode d’emploi Lors de l'arrêt de l'appareil, Allumé...
  • Page 54 Fraction respirable < 5 μm (FPF) 80,7 % 74,7 % (1) Données collectées selon la procédure interne de Flaem. (2) Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en coopération avec l'Université de Parme. Plus de détails sont disponibles sur demande.
  • Page 55 Température : min 10°C ; max 40°C Conditions de fonctionnement : RH Humidité de l'air : min 10% ; max 75% Pression de travail atmosphérique : P min 86KPa ; max 106KPa Règles à respecter pour maintenir la batterie Avant de ranger la batterie, chargez-la à 100 %. Il faut en bon état lorsqu'elle n'est pas utilisée ensuite le recharger tous les 3 mois d'inutilisation.
  • Page 56 INFORMATIONS SUR L'APPAREIL ET LES MATÉRIAUX DE FABRICATION L'équipement comprend : Informations sur les matériaux Groupe compresseur - Modèle : P0905EM A1 - Interrupteur A2 - Prise d'air A3 - Filtre à air A4 - Support pour nébuliseur A8 - Alimentation électrique A9 - Câble avec prise allume-cigare 12V (CAR / CAMPING / BATEAU ) A10 - Batterie Nébuliseur et accessoires - Modèle : RF7-2...
  • Page 57 1b) Fonctionnement avec une prise allume-cigare Insérez la fiche du câble (A9) dans la prise allume-cigare 12V DC de la voiture/du cam- ping-car/du bateau. Vérifiez dans le manuel d'uti- lisation du véhicule que la tension fournie est bien de 12V DC. Insérez la fiche "L"...
  • Page 58 Avant d'insérer la batterie, retirez l'éponge/ le silencieux du compartiment de la batterie. Insérez la batterie Flaem d'origine, que vous pouvez obtenir auprès de votre revendeur. REMPLACEMENT ET FIN DE VIE La batterie usagée doit être éliminée via les conteneurs de collecte appropriés ou en...
  • Page 59 Chargement de la batterie (connexion avec le bloc d'alimentation) Branchez le bloc d'alimentation sur la prise de courant. déconnecter du réseau électrique. Brancher le câble d'alimentation dans la prise Chargement de la batterie (raccordement du câble à l'allume-cigare) Insérez la fiche du câble dans la prise 12V DC de l'allume-cigare de la voiture/du camping- car/du bateau.
  • Page 60 PRÉPARATION HYGIÉNIQUE Éteignez l'appareil avant chaque opération de préparation hygiénique et débranchez-le du réseau. Unité compresseur (A) et tuyau extérieur (B1) Utilisez uniquement un chiffon humidifié avec un détergent antibactérien (non abrasif et exempt de solvants de toute sorte). Nébuliseur et accessoires Ouvrir le nébuliseur en tournant la partie supérieure (B2.3) dans le sens antihoraire, détacher la buse (B2.2) et le sélecteur de vitesse (B2.4) de la partie supérieure (B2.3) comme indiqué...
  • Page 61 Tableau des méthodes prévues / accessoires du patient Accessoire pour les patients Méthode B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 B3.2 Assainissement ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ méthode A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ méthode B ✓...
  • Page 62 Le filtre est conçu de manière à être toujours fixé dans son logement. Ne remplacez pas le filtre pendant l'utilisation. N'utilisez que des accessoires ou des pièces de rechange d'origine Flaem, aucune responsabilité n'est acceptée si des pièces ou des accessoires non d'origine sont utilisés.
  • Page 63 Apparaat voor aerosol-therapie Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor de apparaatmodellen P0905EM en RF7-2. Het hulpmiddel voor FLAEM aerosol-therapie bestaat uit een compressor (A), een vernevelaar en enkele accessoires (B). BEOOGD GEBRUIK Medisch hulpmiddel voor de toediening van medicijnen via inhalatie, de inhalatietherapie en de medicijnen moeten door een arts worden voorgeschreven.
  • Page 64 • Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor verdere raadpleging. • Als de verpakking beschadigd of geopend is, neem dan contact op met de distributeur of het servicecen- trum. • Stel het hulpmiddel niet bloot aan bijzonder extreme temperaturen. • Plaats het hulpmiddel niet in de buurt van warmtebronnen, in zonlicht of in een te warme omgeving. •...
  • Page 65 - In het geval van te dichte stoffen kan verdunning met een geschikte zoutoplossing nodig zijn, zoals voorgeschreven door een arts. - Gebruik alleen originele Flaem accessoires of onderdelen, bij gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
  • Page 66 Als het hulpmiddel na controle van de hierboven beschreven omstandigheden nog steeds niet goed werkt, raden wij u aan contact op te nemen met uw dealer of een erkend FLAEM servicecentrum bij u in de buurt. Een lijst van alle servicecentra vindt u op http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
  • Page 67 VERWIJDERING Compressor In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EG geeft het symbool op de apparatuur aan dat de af te voeren apparatuur (exclusief accessoires) als afval wordt beschouwd en daarom aan "gescheiden inzameling" moet worden onderworpen. Daarom moet de gebruiker dit afval inleveren bij de door de plaatselijke autoriteiten gevestigde centra voor gescheiden inzameling, of het bij de aankoop van een nieuw hulpmiddel van een gelijkwaardig type aan de detailhandelaar overhandigen.
  • Page 68 SYMBOLEN OP HET HULPMIDDEL OF DE VERPAKKING Medische CE-markering ref. verordening Serienummer van het apparaat 2017/745 EU en latere updates Apparaat klasse II Fabrikant Vóór gebruik: Lees aandachtig de Toegepast onderdeel type BF gebruiksaanwijzing Bij het uitschakelen van het Ingescha- Wisselstroom apparaat stopt de schakelaar keld “ON”...
  • Page 69 Respirabele fractie < 5 μm (FPF) 80,7% 74,7% (1) Gegevens verzameld volgens de interne procedure van Flaem. (2) In vitro-karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de universiteit van Parma. Meer details zijn beschikbaar op aanvraag. TOEGEPASTE ONDERDELEN Type BF toegepaste onderdelen zijn: patiëntaccessoires (B3, B3.2, B4, B5)
  • Page 70 Temperatuur: min 10°C; max 40°C Bedrijfsomstandigheden: RH Luchtvochtigheid: min 10%; max 75% Atmosferische werkdruk: P min 86KPa; max 106KPa Regels die in acht moeten worden genomen Laad de batterij volledig op tot 100% voordat u deze om de batterij te onderhouden wanneer deze opbergt.
  • Page 71 UITRUSTING VAN HET HULPMIDDEL EN MATERIAALINFORMATIE Het hulpmiddel is uitgerust met: Informatie over materialen Compressor - Model: P0905EM A1 - Schakelaar A2 - Luchtinlaat A3 - Luchtfilter A4 - Vernevelaarhouder A8 - Voedingseenheid A9 - Kabel met 12V sigarettenaanstekerplug (AUTO / CAMPER / BOOT ) A10 - Batterij Vernevelaar en accessoires - Model: RF7-2 B1 - Verbindingsbuis (compressor/vernevelaar)
  • Page 72 1b) Werking met sigarettenaanstekerplug Steek de stekker van de kabel (A9) in de 12V DC sigarettenaanstekerplug van de auto/camper/ boot. Controleer in de handleiding van het voer- tuig of de geleverde spanning 12V DC is. Steek het “L”-vormige stekkertje van de sigarettenaan- stekerkabel in de DC stekker van het apparaat.
  • Page 73 Verwijder spons/demper batterijvak voordat u de batterij plaatst. Plaats de originele Flaem-batterij, die u bij uw dealer kunt krijgen. VERVANGING EN EINDE LEVENSDUUR Verwijder de gebruikte batterij en gooi deze weg via de daarvoor bestemde...
  • Page 74 Batterij opladen (verbinding met voedingseenheid) Steek de stekker van de voedingseenheid in het stopcontact en controleer of het niet mo Steek de voeding in het stopcontact en controleer of het niet moeilijk is om de stekker uit het stopcontact te halen. Steek de stekker van het kabeltje van de voedingseenheid in de DC-aansluiting.
  • Page 75 HYGIËNISCHE VOORBEREIDING Schakel het hulpmiddel vóór elke hygiënische voorbereiding uit en trek de stekker uit het stopcontact. Compressor (A) en buitenleiding (B1) Gebruik alleen een met antibacterieel reinigingsmiddel bevochtigde doek (niet schurend en vrij van enig oplosmiddel). Vernevelaar en accessoires Open de vernevelaar door het bovenste deel (B2.3) tegen de klok in te draaien, maak het mondstuk (B2.2) en de snelheidskeuzeschakelaar (B2.4) los van het bovenste deel (B2.3) zoals aangegeven in het "Aansluitschema"...
  • Page 76 Tabel van geplande methoden / accessoires voor patiënten Patiëntaccessoire Methode B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 B3.2 Hygiënische reiniging ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ methode A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ methode B ✓ ✓...
  • Page 77 Het filter is zo ontworpen dat het altijd vastzit in zijn behuizing. Vervang het filter niet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele Flaem-accessoires of onderdelen, bij gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires wordt geen aansprakelijkheid aanvaard. Volg de onderstaande instructies om het filter te vervangen.
  • Page 78 Urządzenie do terapii aerozolowej Niniejsza instrukcja obsługi jest przeznaczona do wyrobów, modele P0905EM i RF7-2. Urządze- nie do terapii aerozolowej FLAEM składa się z zespołu sprężarki (A), nebulizatora i wyposażenia (B). ZAMIERZONE ZASTOSOWANIE Wyrób medyczny do podawania leków drogą wziewną; terapia inhalacyjna i leki muszą być przepisane przez lekarza.
  • Page 79 • Instrukcję należy przechowywać odpowiednio, aby móc z niej skorzystać w przyszłości. • Jeśli opakowanie jest uszkodzone lub otwarte, należy skontaktować się z dystrybutorem lub centrum serwisowym. • Nie należy narażać wyrobu na skrajne temperatury. • Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, na słońcu lub w nadmiernie gorącym otoczeniu.
  • Page 80 - W przypadku zbyt gęstych substancji, może zajść potrzeba rozcieńczenia odpowiednim roztwo- rem soli fizjologicznej, zgodnie z zaleceniami lekarza. - Należy używać tylko oryginalnego wyposażenia lub części zamiennych Flaem; w przypadku użycia nieoryginalnych części lub wyposażenia, firma nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
  • Page 81 Poprawnie włożyć filtr do końca głośniejsze niż zwykle Jeśli po sprawdzeniu opisanych wyżej warunków urządzenie nadal nie działa prawidłowo, zalecamy skontaktowanie się z zaufanym sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http://www.flaemnuova.it/it/info/ assistenza.
  • Page 82 LIKWIDACJA Zespół sprężarki Zgodnie z dyrektywą 2012/19/WE, symbol na urządzeniu wskazuje, że urządzenie przeznaczone do likwidacji (z wyłączeniem wyposażenia), jest uważane za odpad i dlatego musi być poddane „selektywnej zbiórce”. Dlatego użytkownik musi dostarczyć (lub zlecić dostarczenie) tych odpadów do centrów selektywnej zbiórki ustanowionych przez władze lokalne lub przekazać je sprzedawcy przy zakupie nowego urządzenia równoważnego typu.
  • Page 83 SYMBOLE NA WYROBIE LUB OPAKOWANIU Oznakowanie medyczne CE odn. do rozporządzenia 2017/745 UE i późniejsze Numer seryjny urządzenia aktualizacje Oprawa oświetleniowa klasy II Producent Przed użyciem: Ostrożnie sprawdź Stosowany typ części BF instrukcję obsługi Włączone Przy wyłączaniu urządzenia Prąd przemienny „ON”...
  • Page 84 Frakcja respirabilna < 5 μm (FPF) 80,7% 74,7% (1) Dane zebrane zgodnie z wewnętrzną procedurą firmy Flaem. (2) Charakterystyka in vitro wykonana przez TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie. Więcej szczegółów dostępnych jest na życzenie. CZĘŚCI ZAMIENNE Zastosowane części typu BF to:...
  • Page 85 Temperatura: min. 10°C, maks. 40°C Warunki działania: Wilgotność względna powietrza: min. 10%, maks. 75%. Robocze ciśnienie atmosferyczne: P min. 86 kPa, maks. 106 kPa Zasady, których należy przestrzegać, aby Przed odłożeniem baterii, należy ją naładować do utrzymać sprawność baterii, gdy nie jest 100%.
  • Page 86 INFORMACJE O WYROBIE I MATERIAŁACH Wyposażenie obejmuje: Informacje o materiałach Zespół sprężarki - Model: P0905EM A1 - Wyłącznik A2 - Wlot powietrza A3 - Filtr powietrza A4 - Uchwyt do nebulizatora A8 - Zasilacz A9 - Kabel z wtyczką do zapalniczki 12V (SAMOCHÓD/KAM- PER/ŁÓDŹ) A10 - Bateria Nebulizator i wyposażenie - Model: RF7-2...
  • Page 87 1b) Działanie z gniazdem zapalniczki samochodowej Wtyczkę kabla (A9) należy włożyć w odpowied- nie gniazdko zapalniczki 12 V DC w samocho- 12 V dzie/pojeździe kempingowym/jachcie. Spraw- dzić w instrukcji obsługi pojazdu/jachtu, czy dostarczane napięcie wynosi 12 V DC. Wtyczkę „L” kabla do zapalniczki należy włożyć w gniazdko prądu stałego urządzenia.
  • Page 88 Przed włożeniem baterii, z wnęki na baterie należy wyjąć gąbkę tłumiącą. Włożyć oryginalną baterię Flaem, którą można uzyskać od sprzedawcy. WYMIANA NA KONIEC OKRESU TRWAŁOŚCI UŻYTKOWEJ Zużytą baterię należy usunąć i zutylizować za pomocą odpowiednich pojemników zbiorczych kontaktując...
  • Page 89 Ładowanie baterii (połączenie z zasilaczem) Włożyć zasilacz do gniazdka zasilania sieciowego, sprawdzając, czy odłączenie nie będzie utrudnione. Wtyczkę kabla zasilającego należy włożyć w gniazdko prądu stałego. Ładowanie baterii (połączenie za pomocą kabla z wtyczką do zapalniczki) Wtyczkę kabla należy włożyć w odpowiednie gniazdko zapalniczki 12 V DC w samochodzie/ pojeździe kempingowym/jachcie.
  • Page 90 HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE Przed każdą operacją przygotowania higienicznego wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci. Zespół sprężarki (A) i rura zewnętrzna (B1) Używaj wyłącznie szmatki zwilżonej antybakteryjnym detergentem (nie ścierającej się i wolnej od wszelkiego rodzaju rozpuszczalników). Nebulizator i wyposażenie Otworzyć nebulizator przekręcając górną część (B2.3) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, odłączyć...
  • Page 91 Tabela planowanych sposobów/wyposażenia dla pacjentów Wyposażenie dla pacjenta Sposób B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 B3.2 Odkażanie ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Sposób A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Sposób B ✓ ✓ ✓ ✓...
  • Page 92 Filtr jest tak skonstruowany, że zawsze jest zamocowany w swojej obudowie. Nie należy wymieniać filtra podczas korzystania z urządzenia. Używać tylko oryginalnych elementów wyposażenia lub części zamiennych Flaem, w przypadku użycia nieoryginalnych części lub wyposażenia nie ponosimy odpowiedzialności. Aby wymienić filtr, należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami.
  • Page 93 Аппарат для аэрозольной терапии Данное руководство по эксплуатации предназначено для моделей P0905EM и RF7-2. Аппарат аэрозоль- ной терапии FLAEM состоит из компрессорного блока (A), ингалятора и нескольких принадлежностей (B). ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Медицинский прибор для введения лекарств путем ингаляции, ингаляционная терапия и лекарства должны...
  • Page 94 • Не подвергайте прибор воздействию слишком высоких или низких температур. • Не размещайте прибор вблизи источников тепла, под солнечными лучами или в чрезмерно жаркой среде. • Время, необходимое для перехода от условий хранения к рабочим условиям, составляет около двух часов. •...
  • Page 95 - Не загромождайте и не вставляйте посторонние предметы в фильтр и его корпус в устройстве. - В случае слишком густых веществ может потребоваться разбавление подходящим солевым раствором по назначению врача. - Используйте только оригинальные принадлежности или запасные части Flaem, в случае использования неоригинальных запасных частей или принадлежностей, производитель ответственности не несет.. • Риск заражения: - Рекомендуется...
  • Page 96 Правильно вставьте фильтр в корпус громче, чем обычно Если после проверки описанных выше условий прибор по-прежнему не работает должным образом, рекомендуется обратиться к дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. Список всех сервисных центров можно найти на сайте http://www.flaemnuova.it/ it/info/assistenza...
  • Page 97 УТИЛИЗАЦИЯ Компрессорный блок В соответствии с Директивой 2012/19/EC, символ на оборудовании указывает на то, что утилизируемый прибор (за исключением принадлежностей), считается отходами и поэтому должен подлежать «раздельному сбору». Поэтому пользователь должен доставить (или сдать) эти отходы в центры раздельного сбора, созданные местными властями, или передать их продавцу...
  • Page 98 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРИБОРЕ ИЛИ УПАКОВКЕ Медицинская маркировка CE согласно регламенту 2017/745 ЕС и последую- Серийный номер прибора щим обновлениям Прибор класса II Производитель Перед использованием: Внимание! Обратитесь к руководству по эксплу- Тип применяемой детали BF атации Включен При выключении прибора Переменный...
  • Page 99 Вдыхаемая фракция < 5 мкм (FPF) 80,7 % 74,7 % (1) Данные собраны в соответствии с внутренней процедурой компании Flaem. (2) Характеристика в лабораторных условиях, выполненная TÜV Rheinland Italia S.r.l. в сотрудничестве с Университетом Пармы. Более подробная информация предоставляется по запросу. ПРИМЕНЯЕМЫЕ ДЕТАЛИ...
  • Page 100 Температура: мин 10 °C; макс 40 °C Условия эксплуатации: Относительная влажность воздуха: мин. 10 %; макс. 75 % Рабочее атмосферное давление: Давл. мин. 86 кПа; макс 106 кПа Перед помещением батареи на хранение Правила ухода за аккумуляторной батареей полностью зарядите ее до 100%. Затем заряжайте при...
  • Page 101 ОСНАЩЕНИЕ ПРИБОРА И ИНФОРМАЦИЯ О МАТЕРИАЛАХ В комплект прибора входят: Информация о материалах Компрессорный блок - Модель: P0905EM A1 - Выключатель A2 - Воздухозаборник A3 - Воздушный фильтр A4 - Держатель для ингалятора A8 - Блок питания A9 - Кабель с разъемом для прикуривателя 12 В (АВТОМО- БИЛЬ...
  • Page 102 1b) Использование с прикуривателем Вставьте разъем кабеля (A9) в гнездо прику- ривателя постоянного тока 12 В автомобиля/ кампера / лодки. Проверьте в руководстве 12 В по эксплуатации транспортного средства, что напряжение питания составляет 12 В постоян- ного тока. Вставьте штекер «L» кабеля прикуривателя в разъем постоянного...
  • Page 103 Чтобы снять крышку батареи «BATTERY», подденьте ее мелкой монетой подходящего размера, вставив ее в задний паз. Перед установкой батареи извлеките губку/глушитель из батарейного отсека. Вставьте оригинальную батарею Flaem, которую можно приобрести у дилера. ЗАМЕНА И ОКОНЧАНИЕ СРОКА СЛУЖБЫ Извлеките отработанную батарею...
  • Page 104 Зарядка батареи (подключение к блоку питания) Вставьте блок питания в сетевую розетку, убедившись, что его нетрудно отключить от сети. Вставьте штекер кабеля блока питания в разъем постоянного тока прибора. Зарядка батареи (подключение кабеля к гнезду прикуривателя) Вставьте штекер кабеля в гнездо прикуривателя...
  • Page 105 ГИГИЕНИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА Выключайте прибор перед каждой операцией гигиенической подготовки и отключайте его от сети. Компрессорный блок (A) и внешняя труба (B1) Используйте только ткань, смоченную антибактериальным моющим средством (неабразивным и не содержащим растворителей любого рода). Ингалятор и принадлежности Откройте ингалятор, повернув верхнюю часть (B2.3) против часовой стрелки, отсоедините сопло (B2.2) и...
  • Page 106 Таблица предусмотренных методов / принадлежностей для пациента Принадлежность для пациента Метод B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 B3.2 Санитарная обработка ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ метод А ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Метод В ✓...
  • Page 107 Фильтр сконструирован таким образом, что он всегда зафиксирован в своем гнезде. Не заменяйте фильтр во время использования. Используйте только оригинальные принадлежности или запасные части Flaem, в случае использования неоригинальных запасных частей или принадлежностей, производитель ответственности не несет. Для замены фильтра следуйте приведенным ниже инструкциям.
  • Page 108 Aerosolbehandlingsapparat Den här bruksanvisningen gäller för produktmodellerna P0905EM och RF7-2. FLAEM aerosol- behandlingsapparat består av en kompressorenhet (A), en nebulisator och några tillbehör (B). AVSEDD ANVÄNDNING Medicinteknisk produkt för administrering av läkemedel genom inhalation. Inhalationsterapin och medicineringen måste vara ordinerade av en läkare.
  • Page 109 • Den tid som krävs för att gå från lagrings- till driftsförhållanden är cirka 2 timmar. • Det är förbjudet att komma åt kompressorenhetens öppning på något sätt. Reparationer får endast utföras av personal som godkänts av tillverkaren. Obehöriga reparationer ogiltigförklarar garantin och kan utgöra en fara för användaren.
  • Page 110 - Om ämnena är för täta kan det vara nödvändigt att späda med lämplig saltlösning enligt läkarens ordination. - Använd endast originaltillbehör och reservdelar från FLAEM. Vi frånsäger oss allt ansvar om icke- originella reservdelar eller tillbehör används. • Infektionsrisk: - Vi rekommenderar personlig användning av tillbehören för att undvika all risk för infektion.
  • Page 111 än vanligt Om apparaten, efter att du har kontrollerat ovanstående villkor, fortfarande inte fungerar korrekt, rekommenderar vi att du kontaktar din betrodda återförsäljare eller ett auktoriserat FLAEM-service- center i din närhet. Du hittar en lista över alla servicecenter på sidan http://www.flaemnuova.it/it/...
  • Page 112 BORTSKAFFANDE Kompressorenhet I enlighet med direktiv 2012/19/EG indikerar symbolen på utrustningen att enheten som ska bortskaffas (exklusive tillbehör) betraktas som avfall och måste därför slängas i "separat insamling". Därför måste användaren överlämna (eller låta överlämnas) ovannämnda avfall till de återvinningscentraler som inrättats av lokala myndigheter eller leverera det till återförsäljaren vid köp av ny utrustning av motsvarande typ.
  • Page 113 SYMBOLER PÅ PRODUKTEN ELLER FÖRPACKNINGEN Medicinsk CE-märkning enligt EU-för- ordning 2017/745 och efterföljande Enhetens serienummer uppdateringar Klass II-enhet Tillverkare Före användning: Varning kontrollera Applicerad del av BF-typ bruksanvisningen Påslagen När apparaten stängs av avbry- Växelström “ON” ter strömbrytaren driften av kompressorn endast i en av de Avstängd två...
  • Page 114 TEKNISKA EGENSKAPER FÖR NEBULISATORN Modell: RF7-2 Nebulisator RF7 Dual Speed Plus Minsta läkemedelskapacitet: 2 ml Maximal läkemedelskapacitet: 8 ml TEKNISKA EGENSKAPER FÖR KOMPRESSORENHETEN Modell: P0905EM Strömförsörjning: 12V DC Absorption: 1,25 A Max. tryck: Cirka 1,7 bar Luftflödet till kompressorn: Cirka 14 l/min Buller (vid 1 m): Cirka 52 dB (A) Drift:...
  • Page 115 Temperatur: min 10 °C; max 40 °C Driftsförhållanden: RH Luftfuktighet: min 10 %; max 75 % Atmosfäriskt driftstryck: P min 86KPa; max 106KPa Ladda batteriet fullständigt till 100 % innan du Regler som ska följas för att underhålla lägger undan det. Ladda sedan efter 3 månader utan batteriet när det inte används användning.
  • Page 116 INFORMATION OM UTRUSTNING OCH MATERIAL I utrustningen ingår: Information om materialen Kompressorenhet - Modell: P0905EM A1 - Brytare A2 - Luftintag A3 - Luftfilter A4 - Nebulisatorhållare A8 - Nätaggregat A9 - Kabel med cigarettändarkontakt 12V (BIL / HUSBIL / BÅT) A10 - Batteri Nebulisator och tillbehör - Modell: RF7-2 B1 - Anslutningsslang (kompressor/nebulisator)
  • Page 117 1b) Drift med cigarettändaruttag Sätt i kabelns kontakt (A9) i bilens/husbilens/ båtens cigarettändaruttag 12V DC. Kontrollera i fordonets instruktionsbok att den levererade spänningen är 12V DC. Sätt i cigarettändarkabelns "L"-kontakt i enhetens DC-pluggkontakt. 2. Sätt in munstycket (B2.2) i överdelen (B2.3) genom att trycka i enlighet med de två pilarna i "Anslut- ningsschemat"...
  • Page 118 Innan du sätter i batteriet, ta bort svampen/ dämparen från batterifacket. Sätt originalbatteriet från Flaem, som du kan köpa hos din betrodda återförsäljare. BYTE OCH SLUTET AV LIVSLÄNGDEN Ta ut det förbrukade batteriet och bortskaffa lämpliga uppsamlingsbehållare eller genom att kontakta en lämplig...
  • Page 119 Batteriladdning (anslutning med nätaggregat) Anslut nätaggregatet till eluttaget och kontrollera att det inte är svårt att koppla bort den från elnätet. Sätt i nätaggregatkabelns kontakt i DC-pluggkontakten. Batteriladdning (kabelanslutning för cigarettändaruttag) Sätt i kabelns kontakt i bilens/husbilens/ båtens cigarettändaruttag 12V DC. Kontrollera i fordonets instruktionsbok att den levererade spänningen är 12Vdc.
  • Page 120 HYGIENISK BEREDNING Stäng av apparaten före varje hygienisk beredning och koppla bort den från elnätet. Kompressorenhet (A) och slangens utsida (B1) Använd endast en trasa fuktad med antibakteriellt rengöringsmedel (icke-slipande och fritt från alla sorters lösningsmedel). Nebulisator och tillbehör Öppna nebulisatorn genom att vrida överdelen (B2.3) moturs, ta loss munstycket (B2.2) och hastighetsväljaren (B2.4) från överdelen (B2.3) enligt "Anslutningsschemat"...
  • Page 121 Tabell över planerade metoder / patienttillbehör Patienttillbehör Metod B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 B3.2 Hygienisering ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ metod A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ metod B ✓ ✓ ✓ ✓ ✓...
  • Page 122 Filtret är konstruerat så att det alltid sitter fast i sitt säte. Byt inte ut filtret under användning. Använd endast originaltillbehör och reservdelar från Flaem. Vi frånsäger oss allt ansvar om icke-originella reservdelar eller tillbehör används.
  • Page 124 La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.