Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

DE
AT
CH
KOMPRESSOR PKO 270 A1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
CH
COMPRESSEUR PKO 270 A1
Instructions d'utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
NL
COMPRESSOR PKO 270 A1
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
IAN 96894
KOMPRESSOR PKO 270 A1
GB
COMPRESSOR PKO 270 A1
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
IT
CH
COMPRESSORE PKO 270 A1
Indicazioni per l'uso e per la sicurezza
Traduzioni del manuale d'uso originale
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Parkside PRO 270 A1

  • Page 1 KOMPRESSOR PKO 270 A1 KOMPRESSOR PKO 270 A1 COMPRESSOR PKO 270 A1 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operating and Safety Instructions Originalbetriebsanleitung Translation of Original Operating Manual COMPRESSEUR PKO 270 A1 COMPRESSORE PKO 270 A1 Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduction de la notice originale Traduzioni del manuale d‘uso originale COMPRESSOR PKO 270 A1...
  • Page 2 KOMPRESSOR PKO 270 A1 DE | AT | CH Kompressor Compressor 10-17 FR | CH Compresseur 18-26 IT | CH Compressore 28-36 Compressor 38-46...
  • Page 3 26 23 24 25 26 26 23 24 26 23 24...
  • Page 4 25, 26...
  • Page 5 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
  • Page 6 Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Elektrischer Anschluss Reinigung, Wartung und Lagerung Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Garantieurkunde Konformitätserklärung DE/AT/CH...
  • Page 7 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13) HERSTELLER: Transportgriff scheppach Druckschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Druckregler Günzburger Straße 69 Schnellkupplung (geregelte Druckluft) D-89335 Ichenhausen Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden) VEREHRTER KUNDE, Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Druckbehälter ten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Page 8 Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen- 7 Tragen Sie geeignete Kleidung det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver- – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus sie könnten von beweglichen Teilen erfasst hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art werden.
  • Page 9 – Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig- Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr! ten Anschlussleitungen. – Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de- Sicherheitshinweise beim Farbspritzen nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten • Keine Lacke oder Lösungsmittel einem lässt. Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. 15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek- Explosionsgefahr! trofachkraft reparieren...
  • Page 10 6. Technische Daten m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom- plett montieren! Netzanschluss 230 V ~ 50Hz Motorleistung W 1800 Zur Montage benötigen Sie: Betriebsart 2 x Gabelschlüssel 13 mm (nicht im Lieferumfang ent- Kompressor-Drehzahl 2850 min halten) Druckbehältervolumen (in Liter) 8.1 Montage der Räder (11) Betriebsdruck...
  • Page 11 schlauchs an einer der Schnellkupplungen (4, 20) an. Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge- Schließen Sie danach das Druckluftwerkzeug an der rät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr! Schnellkupplung (G) des Druckluftschlauches an. 10.1 Reinigung • Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie 9.
  • Page 12 11. Entsorgung und Wiederverwertung den gewechselt werden; danach ist alle 500 Betriebs- stunden das Öl abzulassen und neues nachzufüllen. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um 10.5 Ölwechsel (Bild 1,10, 11) Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz- Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann stecker aus der Steckdose.
  • Page 13 12. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Kompressor läuft nicht. • Netzspannung nicht vorhanden. • Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen. • Netzspannung zu niedrig. • Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden. • Außentemperatur zu niedrig. • Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben. •...
  • Page 14 13. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktio- nieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden.
  • Page 15 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use 11-12 Safety information 12-13 Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Electrical connection 14-15 Cleaning, maintenance and storage 15-16 Disposal and recycling Troubleshooting Warranty certificate Declaration of conformity...
  • Page 16 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-13) MANUFACTURER: 1. Transport handle scheppach 2. Pressure switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Pressure regulator Günzburger Straße 69 4. Quick-lock coupling (regulated compressed air) D-89335 Ichenhausen 5. Pressure gauge (for reading the preset vessel pres- sure) DEAR CUSTOMER, 6.
  • Page 17 The equipment is to be used only for its prescribed – Do not use the cable to pull the plug out of the purpose. Any other use is deemed to be a case of mis- outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp use.
  • Page 18 17 Noise Paint vapors are harmful to your health. – Wear ear muffs when you use the compressor. • The work area must exceed 30 m3 and sufficient 18 Replacing the power cable ventilation must be ensured during spraying and drying. –...
  • Page 19 7. Before starting the equipment 8.5 Mains connection • The compressor is equipped with a mains cable with shock-proof plug. This can be connected to any Before you connect the equipment to the mains supp- 230V ~ 50 Hz shock-proof socket which is protected ly make sure that the data on the rating plate are iden- by a 16 A fuse.
  • Page 20 10.2 Maintenance work on the pressure vessel (Fig. 1) • Places where the connection cables have been cut Important! To ensure a long service life of the due to being driven over. pressure vessel (7), drain off the condensed water •...
  • Page 21 Store the compressor only in a dry location which maximum fi lling quantity. Overfi lling the equipment may result in damage. Reinsert the oil sealing plug (16) into is not accessible to unauthorized persons. Always the oil fi ller opening (21). store upright, never tilted! Oil may leak out! 10.6 Cleaning the intake filter (Fig.
  • Page 22 13. Warranty certificate All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Page 23 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme à l’affectation 19-20 Consignes de sécurité 20-22 Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande 22-23 Raccordement électrique Nettoyage, maintenance et stockage 23-24 Mise au rebut et recyclage Dépannage Acte de garantie Déclaration de conformité...
  • Page 24 1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-13) FABRICANT : 1. Poignée de transport scheppach 2. Manocontact Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Manostat régulateur Günzburger Straße 69 4. Raccord rapide (air comprimé réglé) D-89335 Ichenhausen 5. Manomètre (la pression réglée est lisible) 6.
  • Page 25 Une utilisation conforme consiste à respecter les hors de portée des enfants. consignes de sécurité, ainsi que les instructions de 6 Ne pas forcer l‘outil électrique montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em- – Il fonctionne en effet de manière plus satis- ploi.
  • Page 26 conformément aux dispositions par un atelier • • Maintenez la pièce de connexion du flexible de la spécialisé et agréé. main pendant que vous détachez le raccord. Vous – Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet- éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui tant pas de passer de l’état de marche à...
  • Page 27 • • Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, • N’installez pas le compresseur dans un endroit hu- lorsqu’il présente des vices qui menacent les mide ni mouillé. employés ou des tiers. • Le compresseur doit être utilisé uniquement dans •...
  • Page 28 8.6 Interrupteur marche/arrêt (fi gure 2) cordement ne soit pas connectée au réseau. • Pour la mise en service du compresseur, tirez Les lignes de raccordement électriques doivent cor- l’interrupteur Marche/Arrêt (17) vers le haut. Pour la respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. mise hors-circuit, pousser l’interrupteur Marche/ Ar- N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du rêt vers le bas.
  • Page 29 contraire des aiguilles d‘une montre (si on regarde dommage de l’appareil. Introduisez à nouveau le bou- du bas du compresseur vers la vis), afi n que l‘eau chon de fermeture de l’huile (16) dans l’orifi ce de rem- de condensation puisse s‘échapper complètement du plissage d’huile (21).
  • Page 30 12. Dépannage Panne Cause possible Remède Le compresseur ne • Tension secteur pas présente. • Contrôler le câble, la fi che de contact, le fusible marche pas. et la prise de courant. • Tension secteur trop basse. • Evitez des rallonges de câble trop longues. Utilisez des rallonges de câble avec suffi samment de diamètre de brin.
  • Page 31 13. Acte de garantie Chère cliente, cher client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité exigeant. Si cet appareil ne devait cependant pas fonctionner de manière im- peccable, nous le regrettons vivement et vous invitons à vous mettre en relation avec notre service d‘assistance à l‘adresse in- diquée sur cette carte de garantie.
  • Page 32 FR/CH...
  • Page 33 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio 29-30 Avvertenze sulla sicurezza 30-31 Caratteristiche tecniche Prima della messa in funzione Montaggio ed azionamento 32-33 Ciamento elettrico Pulizia, manutenzione e conservazione 33-34 Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Certificato di Garanzia Dichiarazione di conformità...
  • Page 34 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-13) FABBRICANTE: scheppach 1. Impugnatura di trasporto Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Pressostato Günzburger Straße 69 3. Regolatore di pressione D-89335 Ichenhausen 4. Accoppiamento rapido (aria compressa regolata) 5. Manometro (indica la pressione impostata) EGREGIO CLIENTE,, 6.
  • Page 35 L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funziona- fuori dalla portata di bambini. mento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integral- 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico mente parte dell’impiego regolamentare previsto.
  • Page 36 – Interruttori danneggiati devono essere sostituiti tre sono indossati. Pericolo di lesioni! presso un‘officina di assistenza clienti. – Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore danneggiati. • Non utilizzate vernici o solventi con un punto di infi- –...
  • Page 37 6. Caratteristiche tecniche 8. Montaggio ed azionamento Attenzione! Collegamento alla rete 230 V ~ 50 Hz Prima della messa in esercizio togliete le sicu- Potenza del motore W 1800 re per il trasporto (tra pompa del compressore e Modalità operativa rivestimento, vedi Fig.
  • Page 38 • La pressione del serbatoio viene rilevata qualificato. sull’accoppiamento rapido (20). In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore 8.8 Impostazione del pressostato (Fig. 1) • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Il pressostato (2) è stato impostato in fabbrica. Pres- •...
  • Page 39 Attenzione! 10.7 Conservazione L’acqua di condensa del recipiente a pressione Attenzione! contiene tracce di olio. Smaltite l’acqua di conden- Staccate la spina dalla presa di corrente, sfi atate sa in modo rispettoso dell’ambiente in un apposito l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa centro di raccolta.
  • Page 40 12. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il compressore non 1. Manca la tensione di rete. 1. Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa di funziona. corrente. 2. Tensione di rete troppo bassa. 2. Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate cavi di prolunga con una sezione suffi ciente del conduttore.
  • Page 41 13. CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato.
  • Page 42 IT/CH...
  • Page 43 Inhoudsopgave: pagina:w Inleiding Technische gegevens Inhoud van de levering Reglementair gebruik 39-40 Veiligheidsaanwijzingen 40-41 Technische gegevens 41-42 Vóór ingebruikneming Montage en bediening Elektrische aansluiting Reiniging, Onderhoud, en opbergen 43-44 Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Garantiebewijs Verklaring van Overeenstemming...
  • Page 44 1. Inleiding 2. Technische gegevens (fig. 1-13) FABRIKANT: 1. Transportgreep scheppach 2. Drukschakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Drukregelaar Günzburger Straße 69 4. Snelkoppeling (geregelde perslucht) D-89335 Ichenhausen 5. Manometer (ingestelde druk kan worden afgelezen) 6. Manometer (keteldruk kan worden afgelezen) GEACHTE KLANT, 7.
  • Page 45 gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voort- stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen vloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is hitte, olie en scherpe kanten. de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig –...
  • Page 46 van andere inzetgereedschappen of accessoires in het bijzonder dienen gepaste kleding en maskers dan vermeld in de gebruiksaanwijzing of in de te worden gedragen. catalogus kann een gevaar betekenen persoon- • Tijdens het spuiten alsmede in de werkruimte mag niet lijk verwondingen op te lopen.
  • Page 47 6. Technische gegevens pressiepomp en bekleding; zie fi g. 7) alvorens de compressor in gebruik te nemen. Indien u die niet verwijderd kan er zich een ontsteking van de com- Aansluiting op het net 230 V ~ 50 Hz pressor door hitteontwikkeling voordoen. Motorvermogen W 1800 Bedrijfsmodus...
  • Page 48 10. Reiniging, Onderhoud, en opbergen 8.9 Montage van de persluchtslang (fi g. 1,3) • Voor werkzaamheden op een grote afstand van de compressor kan de persluchtslang (14) worden ge- Let op! bruikt. Sluit daarvoor de insteeknippel (H) van de Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhouds- persluchtslang aan op één van de snelkoppelingen werkzaamheden de netstekker uit het stopcontact! (4, 20).
  • Page 49 10.7.1 Afl aten van de overdruk heidsklep, indien nodig, naar behoren werkt, dient u de klep van tijd tot tijd in werking te stellen. Trek fl ink aan Laat de overdruk in de compressor af door de com- de ring tot perslucht hoorbaar wordt afgeblazen. Laat pressor uit te schakelen en de in het drukvat nog aan- daarna de ring weer los.
  • Page 50 12. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De compressor draait 1. Netspanning ontbreekt. 1. Kabel, netstekker, zekering en stopcontact niet. controleren. 2. Netspanning te laag. 2. Te lange verlengkabel vermijden. Verlengkabel met een voldoende aderdoorsnede gebruiken. 3. Buitentemperatuur te laag. 3.
  • Page 51 13. GARANTIEBEWIJS Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden.
  • Page 53 EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул Kompressor PKO 270 A1 (Parkside) 2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV...
  • Page 54 Blau, blue, bleu Grün/Gelb, green/yellow, verdure/jaune Motorbetriebskondensator, Druckschalter running capacitor, Pressure Switch condensateur de fonctionnement Manocontact Thermoschutzschalter, thermal protector, protection thermique Masse, ground, masse Hauptwicklung, Hilfswicklung, main winding, auxiliary winding, enroulement principal enroulement auxiliaire...
  • Page 55 Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Page 56 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information Update: 04 / 2014 · Ident.-No.: 96894_3906114974 IAN 96894...

Ce manuel est également adapté pour:

96894