Télécharger Imprimer la page
W&H Synea Fusion WG-69 LT Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Synea Fusion WG-69 LT:

Publicité

Liens rapides

Notice d'utilisation
Mécanique
Nettoyage et lubrification
Après 30 minutes d'utilisation
ou 2x par jour minimum
Consignes
sur hygiène et entretien
(page 18 – 40)
Manuelle
Nettoyage et lubrification
Contre-angle alternatif Intensiv avec lumière
Contre-angle alternatif Intensiv sans lumière
WG-69 LT
WG-69 A

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour W&H Synea Fusion WG-69 LT

  • Page 1 Notice d’utilisation Manuelle Mécanique Nettoyage et lubrification Nettoyage et lubrification Après 30 minutes d’utilisation ou 2x par jour minimum Contre-angle alternatif Intensiv avec lumière Consignes WG-69 LT sur hygiène et entretien Contre-angle alternatif Intensiv sans lumière (page 18 – 40) WG-69 A...
  • Page 2 Sommaire Symboles ..................................... 4 dans la notice d’utilisation ..........................4 sur le dispositif médical/sur l’emballage ......................5 1. Introduction ..................................6 2. Consignes de sécurité ..............................10 3. Description du produit ..............................13 4. Mise en service ................................14 Connexion/Déconnexion ...........................14 Test de fonctionnement ............................17 5.
  • Page 3 Premier traitement sur le lieu d’action ......................22 Nettoyage manuel ............................24 Désinfection manuelle ............................. 29 Nettoyage et désinfection mécaniques ......................30 Séchage ................................32 Contrôle, entretien et inspection ........................33 Emballage ................................. 36 Stérilisation ..............................37 Stockage ................................40 6.
  • Page 4 Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, sans Ne pas éliminer avec les (Au cas où des personnes (Au cas où des objets danger, ni pour les êtres déchets ménagers pourraient être blessées) pourraient être humains, ni pour les objets endommagés) Attention ! D’après la législation fédérale américaine, la vente de ce produit n’est autorisée que par ou sur ordre d’un chirurgien-dentiste, d’un médecin, d’un vétérinaire ou d’un autre professionnel de la médecine avec une...
  • Page 5 Symboles sur le dispositif médical/sur l’emballage Structure des données Respecter la notice Marquage CE suivi du conformément à Health d’utilisation numéro d’identification de XXXX Industry Bar Code l’organisme notifié Stérilisable jusqu’à la Thermodésinfectable Référence température indiquée Numéro de série DataMatrix Code Dispositif médical pour les informations de Date de fabrication...
  • Page 6 1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident.
  • Page 7 Domaine d’application Le contre-angle dentaire à mouvement alternatif est destiné aux applications suivantes : Finition des zones interdentaires et sous-gingivales, finition des bords des cavités, biseautage des bords lors de préparations d’épaulements et de cavités, abrasion de plaque sous-gingivale, stripping en orthodontie. Une utilisation inadéquate peut endommager le dispositif médical et par conséquent faire courir de dangereux risques au patient, à...
  • Page 8 Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du dispositif médical uniquement si les consignes suivantes ont été respectées : > Le dispositif médical doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. >...
  • Page 9 Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle conformément au domaine d’application, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. Le traitement et la maintenance de ce dispositif médical doivent être effectués exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients.
  • Page 10 2. Consignes de sécurité > Assurez-vous toujours que les conditions d’utilisation et le fonctionnement du liquide de refroidissement sont corrects. > Assurez-vous toujours que le liquide de refroidissement est suffisant et adéquat et vérifiez que l’aspiration est correcte. > Mettez immédiatement le dispositif médical hors service en cas d’arrêt de l’alimentation en liquide de refroidissement.
  • Page 11 > Évitez la surchauffe de la zone de traitement. > Ne touchez jamais les tissus mous avec la tête du dispositif médical. Risque de brûlure par surchauffe du dispositif médical ! > Les concentrations, temps d’action et instructions de manipulation indiqués par le fabricant du système de désinfection de l’eau de traitement doivent être impérativement respectés.
  • Page 12 > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > L’utilisation du dispositif médical est autorisée uniquement avec des units d’alimentation conformes aux normes CEI 60601-1 (EN 60601-1) et CEI 60601-1-2 (EN 60601-1-2). Hygiène et entretien avant la première utilisation >...
  • Page 13 3. Description du produit  Buses de spray  Barreau de verre monobloc  (WG-69 LT)   Zone de préhension  Déboucheur de spray  Clé de retrait    Ergot ...
  • Page 14 4. Mise en service Connexion/Déconnexion Ne connectez ni ne déconnectez pas le  dispositif médical pendant qu’il est en service !  Connectez le dispositif médical au moteur et tournez-  le jusqu’à enclenchement audible.  Vérifiez sa bonne tenue. ...
  • Page 15 Limes/Inserts L’insert utilisé effectue un mouvement d’amplitude verticale. > N’utilisez que des limes/inserts en parfait état. Respectez les indications du fabricant. > Insérez la lime/l’insert uniquement lorsque le dispositif médical est à l’arrêt. > Ne manipulez jamais les limes/inserts pendant leur fonctionnement, attendez l’arrêt complet.
  • Page 16 Remplacement des limes/inserts    Insérez la lime dans la tête du contre-angle jusqu’en butée.   Vérifiez sa bonne tenue.   La lime tourne librement à 360° lorsque vous appuyez ou bloquez le bouton.   La lime peut être fixée dans l’une des positions sélectionnées par une pression / le blocage du bouton.
  • Page 17 Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux ! > Insérez la lime/l’insert. > Mettez le dispositif médical en marche. En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, absence de liquide de refroidissement ou défaut d’étanchéité), mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à...
  • Page 18 5. Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. Pour le séchage manuel, n’utilisez que de l’air comprimé...
  • Page 19 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. >...
  • Page 20 Si les produits de nettoyage et de désinfection indiqués ne sont pas disponibles, la validation de sa procédure relève de la responsabilité de l’utilisateur.
  • Page 21 Hygiène et entretien Limitation du traitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du traitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à...
  • Page 22 Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical immédiatement après chaque traitement, afin d’éliminer les résidus de liquides (par ex. sang, salive, etc.) et d’empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Faites fonctionner le dispositif médical pendant au moins 10 secondes à vide. >...
  • Page 23 Veuillez noter que le produit de désinfection utilisé pendant le pré-traitement ne sert qu’à protéger les personnes et ne peut se substituer à l’étape de désinfection suivant le nettoyage.
  • Page 24 Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! > Nettoyez le dispositif médical à l’eau courante potable (< 35 °C/< 95 °F). > Rincez et brossez toutes les surfaces internes et externes. >...
  • Page 25 Nettoyage des buses de spray Nettoyez avec précaution les orifices de sortie à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Le déboucheur de spray peut être nettoyé en bac à ultrasons et/ou au moyen d’un laveur désinfecteur.
  • Page 26 Nettoyage du canal du liquide de refroidissement Débouchez le canal du liquide de refroidissement à l’air comprimé. Si les orifices de sortie ou les canaux du liquide de refroidissement sont bouchés, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H.
  • Page 27 Nettoyage de la source de lumière Veillez à ne pas rayer la source de lumière !   Nettoyez la source de lumière avec du liquide de nettoyage et un chiffon doux.  Séchez la source de lumière avec de l’air ...
  • Page 28 > Après chaque nettoyage, effectuez un contrôle visuel. > Si la source de lumière est endommagée, n’utilisez pas le dispositif médical et adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H.
  • Page 29 Hygiène et entretien Désinfection manuelle W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé les produits de désinfection « mikrozid® AF wipes » (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) et «...
  • Page 30 Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un laveur désinfecteur. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant du laveur désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection.
  • Page 31 La possibilité d’une désinfection mécanique efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le laveur désinfecteur « Miele PG 8582 CD » (société Miele & Cie.KG, Gütersloh) et le produit de nettoyage « Dr. Weigert neodisher® MediClean forte » (Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Hambourg) conformément à...
  • Page 32 Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical est complètement sec à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé.
  • Page 33 Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical. > Effectuez à nouveau un traitement du dispositif médical s’il est encore encrassé. >...
  • Page 34 Lubrification Lubrifiez le dispositif médical sec immédiatement après le nettoyage et/ou la désinfection. Cycles d’entretien recommandés > Impérativement après chaque nettoyage interne > Avant chaque stérilisation ou > Après 30 minutes d’utilisation ou 1 x par jour minimum Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 >...
  • Page 35 Inspection après la lubrification > Orientez le dispositif médical vers le bas. > Mettez le dispositif médical en marche afin d’éliminer l’excédent d’huile. > Un excédent d’huile peut entraîner la surchauffe du dispositif médical.
  • Page 36 Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical et les accessoires dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté...
  • Page 37 Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST55. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical.
  • Page 38 Procédure de stérilisation recommandée > « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B)/« Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S)*/** 134 °C (273 °F) pendant au moins 3 minutes, 132 °C (270 °F) pendant au moins 4 minutes > « Gravity-displacement cycle » (type N)** 121 °C (250 °F) pendant au moins 30 minutes >...
  • Page 39 « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B) : 134 °C (273 °F) – 3 minutes*, 132 °C (270 °F) – 4 minutes*/** « Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S) : 134 °C (273 °F) – 3 minutes*, 132 °C (270 °F) – 4 minutes*/** «...
  • Page 40 Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage.
  • Page 41 6. Service Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de traitement complet avant de le renvoyer.
  • Page 42 7. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 000301xx W&H Assistina 30310000 Assistina TWIN (MB-302) 10940021 W&H Service Oil F1, MD-400 (6 pcs) 01603400 Clé...
  • Page 43 Les limes sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés ou directement auprès de la société INTENSIV : Intensiv SA, Via al Molino 107, CH-6926 Montagnola, P.O. Box 741, CH-6916 Grancia, Switzerland t +41 91 986 50 50, f +41 91 986 50 59, E-Mail: info@intensiv.ch, http://www.intensiv.ch...
  • Page 44 8. Caractéristiques techniques WG-69 LT / WG-69 A 2 : 1 Rapport de transmission vert Code couleur ISO 3964 Connexion côté moteur conforme à la norme limes / Intensiv SA* Limes/Inserts recommandés prédéfini par les limes/inserts fournis Longueur maxi autorisée jusqu’à...
  • Page 45 * Il n’est pas possible de réduire la longueur d’insertion. En cas d’utilisation d’autres limes/inserts, l’utilisateur est responsable du bon choix des conditions de fonctionnement, afin d’éviter tout risque pour lui-même, le patient ou une tierce personne. ** Les pressions de l’air de spray/eau doivent être réglées simultanément. La pression de l’air de spray doit être supérieure à...
  • Page 46 Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : maxi 55 °C (131 °F) Température du dispositif médical côté patient : maxi 50 °C (122 °F) Température de la partie travaillante (lime/insert) : maxi 41 °C (105,8 °F) Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : -40 °C à...
  • Page 47 9. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Emballage...
  • Page 48 C o n di t io n s de ga r an tie Ce dispositif médical W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 49 Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR.
  • Page 50 W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50950 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 002 / 07.03.2023 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

Synea fusion wg-69 a