Télécharger Imprimer la page

Craftsman 25406 Manuel D'instructions page 31

Publicité

@
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte
01einfOlldeckel ist nach
Aufklappen
der Motorhaube
zug_nglich.
Den Olstand
im
Motor vor jeder Fahrt prOfe.[1.Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OlmeBstab herausschrauben
und
abwischen.
MeBstab wieder fest einschrauben,
nochmals
herausnehmen
und den Olstand abtesen.
(_)
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage
avec son bouchon/jauge
est ac-
cessible apres basculement
du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre contr61e avant chaque
utitisation. S'assurer
que le tracteur se trouve bien a plat,
d@isser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place te bouchon/jauge
et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer a nouveau la jauge. Contr6ter
le niveau de I'huite sur la jauge.
@
Nivel de aceite
La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia
adelante et cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse
cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la maquina esta horizontal. Descenrosque
la varilla
y s@ueta. Vuetvala a colocar. Enr6squeta. Quiteta otra vez
y lea et nivet de aceite.
(_)
Livello
delrolio
Sotlevare it cofano per accedere al tappo/asticetla
dell'clio.
Controllare sempre l'otio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticetla e asciugarta.
Rimontare e avvitare. Togtiere di nuovo e controllare il livetlo.
@
OJJepeJl
De gecombineerde
olie-bijvuldop en peitstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengektapt.
Het otiepeit in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroteerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de otiepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
CAUTION - DO
01341
The
level should
between the two markings on the
oil
lie
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FUL[L'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der 0tstand
sott zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor6t SAE
30 bis zur Marke "FU L[L'einfQlten. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor6t SAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveau atteint
dolt se trouver entre les deux
par I'huile
reperes sur la jauge. Si ce nest pas le cas, faire I'appoint avec
de l'huile moteur SAE 30jusqu'au repere"maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, lorsque la temp@ature est inf@ieure &
0°, utilser de I'huite moteur SAE 5W30.
Et nivet de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
Si no es este et caso, ahadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULE' (lleno). En invierno (a temperaturas
bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
Eotio deve essere tra i due contrassegni
sutl'asticetla.
Se
necessario rifornire con otio SAE 30, fino al segno "FULE'.
In inverno (sotto 0°) usare clio SAE 5W-30.
Het
dient tussen de beide
de stok
otiepeil
markeringen
op
te liggen. Ats dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULE'-merk bijvulten. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm&Big pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression
de gonflage
des pneus
V@ifier regutierement ta pression de gonflage des pneus. La
pression
de I'air dans tes pneus dolt _tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues ar@res.
@
Presi6n
de inflado
de los neurn_ticos
Comprobar regularmente ta presi6n de inflado de los neumati-
cos. En los detanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_)
Pressione
pneumaticJ
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
@
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig
de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden
dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
31

Publicité

loading