Page 1
Serie KT-KTB-WK-W KT24 - KT26 - KT28 -KT30 - KT32 - KT34 - KT36- KT40 - KT36B - KT40B - WK155 - WK6 - WK8 - W120120 - W100140 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe KT-KTB-W-WK versione LOW- 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di PRESSURE e deve essere attentamente letto e compreso prima sicurezza.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una pos. e una targhetta di identificazione vedere pos di buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
Page 6
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante Falcon CL220 Le pompe KT-KTB-W-WK versione LOW-PRESSURE sono state progettate per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva, con acqua filtrata (vedere par. 9.7) e a temperatura massima di ELF POLYTELIS 220 40 °C. REDUCTELF SP 220 Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio NUTO 220...
Page 7
In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
Page 8
INSTALLAZIONE POMPA Cardanica (attenersi agli angoli di lavoro Max consigliati dai costruttori). Installazione Giunto elastico. La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale utilizzando gli appositi piedini d’appoggio filettati M12x1,5; In tutti i casi il montaggio della trasmissione deve serrare le viti con coppia di 80 Nm. essere a regola d’arte per evitare funzionamenti La base deve essere perfettamente piana e sufficientemente errati o gravosi dei particolari di collegamento e...
Page 9
Collegamenti idraulici 2. Il lay-out deve essere realizzato per evitare fenomeni di cavitazione. Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla 3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta assicurare la perfetta tenuta nel tempo.
Page 10
Velocità ottimali: Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Aspirazione: ≤ 0,5 m/sec. caratteristiche: Mandata: ≤ 5,5 m/sec. 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa.
Page 11
Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
Page 12
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Page 13
9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
Page 14
RIMESSAGGIO DELLA POMPA 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione 12.1 Inattività per lungo periodo cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo dal costruttore della trasmissione. un lungo periodo dalla data di spedizione prima 5.
Page 15
CONDIZIONI DI GARANZIA La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: L’utilizzo (ugello) è o è diventato superiore alla Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel capacità della pompa. contratto d’acquisto. Il numero di giri è insufficiente. La garanzia sarà comunque invalidata se: Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di a) La pompa è...
Page 19
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
Page 20
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 21
Contents 1 INTRODUCTION ..................................22 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................22 3 SAFETY ..................................... 22 3.1 General safety warnings .................................. 22 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................22 3.3 Safety during work .................................... 22 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................22 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 22
INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the KT-KTB-W-WK LOW-PRESSURE version 2. High pressure system components, particularly for systems pump and should be carefully read and understood before that operate primarily outside, must be adequately using the pump.
Page 23
PUMP IDENTIFICATION 2. The operator must always wear a helmet with a protective visor, waterproof gear and wear boots that are appropriate Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos. and for use and can ensure a good grip on wet floors. an identification plate see pos.
Page 25
OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant Falcon CL220 The KT-KTB-W-WK LOW-PRESSURE version pumps have been designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive, with filtered water (see par. 9.7) and at a maximum ELF POLYTELIS 220 temperature of 40 °C. REDUCTELF SP 220 Other liquids can be used only upon formal approval by the Engineering Department or Customer...
Page 26
In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0 °C - 30 °C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp.
Page 27
PUMP INSTALLATION In all cases the transmission must be assembled correctly to avoid incorrect or harsh operation of Installation the connection parts and to prevent excessive The pump must be fixed horizontally using the M12x1.5 wear, temperature rise and/or hazardous breakages threaded support feet.
Page 28
Hydraulic connections 2. The layout must be such as to prevent cavitation problems. In order to isolate the system from vibrations produced by 3. Completely airtight and constructed to ensure a perfectly the pump, it is advisable to make the first section of the duct hermetic seal through time.
Page 29
Optimal speeds: The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easily inspectable and have the following Suction: ≤ 0.5 m/sec. specifications: Outlet: ≤ 5.5 m/sec. 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump.
Page 30
Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
Page 31
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Page 32
9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
Page 33
PUMP STORAGE 4. The coupling tolerances on the pump/transmission axis (half-joint misalignment, Cardan joint tilt, belt pulling, 12.1 Long-term inactivity etc.) remain within limits required by the transmission If the pump is started for the first time after a long manufacturer.
Page 34
WARRANTY CONDITIONS The pressure supplied by the pump is insufficient: The user flow (nozzle) is or has become greater The guarantee period and conditions are contained in the than the pump capacity. purchase agreement. Insufficient revolutions per minute. The guarantee will in any case be invalidated if: Excessive leakage from the pressure seals.
Page 38
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
Page 39
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 40
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................41 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................41 3 SÉCURITÉ ....................................41 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................41 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................41 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 41 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 41 3.5 Sécurité...
Page 41
INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions d’utilisation et de maintenance des pompes KT-KTB-W-WK, version 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d’une BASSE PRESSION, et doit être lu et compris avant l’utilisation soupape de sécurité...
Page 42
IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Chaque pompe possède son numéro de série XX.XXX.XXX chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en voir rep. et une plaquette d’identification voir Fig. 1 qui mesure d’assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier indique : est mouillé.
Page 44
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Fabricant Lubrifiant Falcon CL220 Les pompes KT-KTB-W-WK version BASSE PRESSION ont été conçues pour fonctionner dans des environnements non déflagrants, avec de l’eau filtrée (voir par. 9.7) et à une température maximale ELF POLYTELIS 220 de 40 °C. REDUCTELF SP 220 Noter qu’il ne sera pas possible d’utiliser d’autres fluides sauf accord formel préalable du bureau NUTO 220...
Page 45
Dans tous les cas, vidanger l’huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
Page 46
INSTALLATION DE LA POMPE Dans tous les cas, le montage de la transmission doit être fait dans les règles de l’art afin d’éviter les Installation dysfonctionnements des éléments de raccordement La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des et empêcher l’usure excessive, l’augmentation de pieds d’appui filetés prévus à...
Page 47
Raccordements hydrauliques 2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène de cavitation. Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon assurer une étanchéité...
Page 48
Vitesses optimales : Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les Aspiration : ≤ 0,5 m/s. caractéristiques suivantes : Refoulement : ≤ 5,5 m/s. 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque d’identification de la pompe.
Page 49
Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
Page 50
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Page 51
9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
Page 52
REMISAGE DE LA POMPE 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/ transmission (désalignement des demi- accouplements, 12.1 Longue période d’inactivité inclinaison du cardan, entraînement des courroies, etc.) Si la pompe fonctionne pour la première fois restent dans les limites prévues par le constructeur de la longtemps après la date d’expédition, avant de transmission.
Page 53
CONDITIONS DE GARANTIE La pression fournie par la pompe est insuffisante : L’utilisation (buse) est ou est devenue supérieure La période et les conditions de garantie sont contenues dans à la capacité de la pompe. le contrat d’achat. Le nombre de tours est insuffisant. La garantie sera toutefois annulée si : Fuite excessive des joints d’étanchéité.
Page 54
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 57
SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
Page 58
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 59
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................60 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 60 3 SICHERHEIT ....................................60 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................60 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................60 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 60 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................60 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 60
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen KT-KTB-W-WK Version LOW- 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil PRESSURE und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der gelesen und verstanden werden.
Page 61
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung siehe Pos. und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 mit auch auf nassem Boden gewährleisten.
Page 63
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Falcon CL220 Die Pumpen KT-KTB-W-WK Version LOW-PRESSURE sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und einer Höchsttemperatur von 40 °C ELF POLYTELIS 220 ausgelegt. REDUCTELF SP 220 Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher Genehmigung durch die technische Abteilung oder NUTO 220 den Kundendienst verwendet werden.
Page 64
Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
Page 65
INSTALLATION DER PUMPE Mit Gelenkwelle (beachten Sie die vom Hersteller empfohlenen max. Winkel). Installation Mit elastischer Kupplung. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den entsprechenden Gewindestellfüßen M12x1,5 eingebaut Der Einbau des Antriebs hat in jedem Fall werden; ziehen Sie die Schrauben mit einem Anzugsmoment fachgerecht zu erfolgen, um fehlerhafte oder von 80 Nm fest.
Page 66
Wasseranschlüsse 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass Kavitationserscheinungen ausgeschlossen sind. Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten 3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten langfristige Dichtigkeit zu garantieren. Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) 4.
Page 67
Optimale Geschwindigkeiten: Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Saugleitung: ≤ 0,5 m/s. aufweisen: Druckleitung: ≤ 5,5 m/s. 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn-Förderleistung der Pumpe.
Page 68
Abb. 7 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
Page 69
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
Page 70
9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
Page 71
EINLAGERUNG DER PUMPE 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung der 12.1 Längerer Stillstand Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der vom Wenn die Pumpe nach der Anlieferung und vor Hersteller des Antriebs vorgegebenen Grenzen befinden. der erstmaligen Inbetriebnahme für längere Zeit 5.
Page 72
GARANTIEBEDINGUNGEN Der von der Pumpe gelieferte Druck ist unzureichend: Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Der Einsatz (Düse) überschreitet die Kapazität der angegeben. Pumpe. Die Garantie erlischt, wenn: Die Drehzahl ist zu gering. a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den worden ist.
Page 73
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 76
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
Page 77
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Page 78
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................79 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................79 3 SEGURIDAD ....................................79 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................79 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................79 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 79 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 79
INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento de las bombas KT-KTB-W-WK en versión 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de LOW-PRESSURE y se debe leer atentamente y comprender seguridad.
Page 80
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar Todas las bombas tienen su propio N.° de serie XX.XXX.XXX, botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de véase la pos. , y una placa de identirficación, véase la pos ...
Page 82
INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante Falcon CL220 Las bombas KT-KTB-W-WK en versión LOW-PRESSURE se han diseñado para trabajar en entornos con atmósfera no potencialmente explosiva, con agua filtrada (véase el apart. 9.7) ELF POLYTELIS 220 y a una temperatura máxima de 40 °C. REDUCTELF SP 220 Otros líquidos podrán ser utilizados solamente previo bienestar formal de la Oficina Técnica o el...
Page 83
En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
Page 84
INSTALACIÓN DE LA BOMBA Cardánica (seguir los ángulos de trabajo máximos recomendados por los fabricantes). Instalación Junta elástica. La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los correspondientes pies de apoyo roscados M12x1,5; ajustar La transmisión se debe montar siempre con bien los tornillos con un par de 80 Nm.
Page 85
Conexiones hidráulicas 2. El lay-out debe ser realizado para evitar fenómenos de cavitación. Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la 3. Ser perfectamente hermética y estar construida de manera bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción que garantice una perfecta resistencia con el paso del adyacente a la bomba (sea en aspiración que en envío) con tiempo.
Page 86
Velocidades perfectas: El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Aspiración: ≤ 0,5 m/s. siguientes características: Envío: ≤ 5,5 m/s. 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba.
Page 87
Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
Page 88
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Page 89
9.12 Definición del tiro estático para aplicar a NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va realizado las correas después de no menos de 30 minutos de movimiento necesarios El tiro estático depende: para obtener el asentamiento de las correas.
Page 90
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA 4. Las tolerancias de acoplamiento sobre el eje bomba/ transmisión (desalineamiento semi uniones, inclinación 12.1 Inactividad durante un largo periodo del cardan, tiro de las correas, etc.) permanezcan dentro de Si la bomba es puesta en funcionamiento por los límites previstos por el fabricante de la transmisión.
Page 91
CONDICIONES DE LA GARANTÍA La presión suministrada por la bomba es insuficiente: El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el El uso (boquilla) es o se ha vuelto superior a la contrato de compra. capacidad de la bomba. La garantía de todos modos será...
Page 92
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 95
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
Page 96
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 97
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 98 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................98 3 SEGURANÇA ..................................... 98 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................98 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 98 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................98 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 98 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Page 98
INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção das bombas KT-KTB-W-WK versão LOW-PRESSURE e deve ser 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba. segurança.
Page 99
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem seu próprio número de série XX.XXX.XXX, o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no veja pos. ...
Page 101
INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante Falcon CL220 As bombas KT-KTB-W-WK versão LOW-PRESSURE foram projetadas para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7) e com temperatura máxima ELF POLYTELIS 220 de 40 °C. REDUCTELF SP 220 Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico NUTO 220...
Page 102
Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
Page 103
INSTALAÇÃO DA BOMBA Suspensão tipo Cardam (preste atenção aos ângulos de trabalho máx. aconselhados pelos Instalação fabricantes). A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés Engate flexível. de apoio rosqueados M12x1,5 adequados. Aperte os parafusos com torque de 80 Nm. Em todos os casos, a montagem da transmissão A base deve ser perfeitamente plana e suficientemente rígida deve ser bem feita para evitar operações erradas ou...
Page 104
Conexões hidráulicas 2. O layout deve ser realizado para evitar fenômenos de cavitação. Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas 3. Ser perfeitamente hermético e construído de forma a pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do garantir uma perfeita estanqueidade ao longo do tempo.
Page 105
Velocidade ideal: O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Aspiração: ≤ 0,5 m/seg. 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da Fluxo: ≤ 5,5 m/seg. chapinha de identificação da bomba. 2.
Page 106
Fig. 7 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
Page 107
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Page 108
9.12 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
Page 109
ARMAZENAMENTO DA BOMBA 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/transmissão (desalinhamento das semiarticulações, inclinação do eixo 12.1 Inatividade por longo período de transmissão, aperto do cinto, etc.) permanece dentro dos Se a bomba é iniciada pela primeira vez depois limites previstos pelo fabricante da transmissão.
Page 110
CONDIÇÕES DE GARANTIA A pressão fornecida pela bomba é insuficiente: O uso (bocal) é ou se tornou superior à O período e as condições de garantia estão contidas no capacidade da bomba. contrato de compra. O número de rotações é insuficiente. A garantia ainda será...
Page 111
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Page 114
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
Page 115
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 116
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 117 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 117 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................117 3.1 Общие требования безопасности ............................117 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........117 3.3 Безопасность во время работы ...............................117 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................117 3.5 Безопасность...
Page 117
ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В данном руководстве описаны инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насосов KT-KTB-W-WK 1. Линия давления всегда должна иметь в исполнении LOW-PRESSURE, которые необходимо предохранительный клапан. внимательно прочитать и усвоить перед использованием 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности насоса.
Page 118
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, Каждый насос имеет свой заводской номер XX.XXX.XXX, подходящие для конкретных условий и способные см. поз. , и идентификационную табличку, см. поз на обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. Рис. 1, на...
Page 119
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900...
Page 120
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Falcon CL220 Насосы KT-KTB-W-WK версии LOW-PRESSURE были разработаны для работы с фильтрованной водой в средах без потенциально взрывоопасной атмосферы (см. пар. 9.7), при максимальной температуре 40 °C. ELF POLYTELIS 220 Другие жидкости могут использоваться только по REDUCTELF SP 220 официальному...
Page 121
В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0 °C до 30 °C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. График...
Page 122
УСТАНОВКА НАСОСА с карданной передачей (соблюдайте максимальные значения рабочих углов, Установка рекомендуемые изготовителями) Насос необходимо закрепить в горизонтальном положении с упругой муфтой при помощи специальных опорных ножек с резьбой M12x1,5; затяните винты моментом затяжки 80 Нм. В любом случае монтаж трансмиссии должен Основание...
Page 123
Гидравлические соединения 2. Линия должна располагаться таким образом, чтобы избегать возникновения кавитации. Чтобы изолировать оборудование от вибраций, производимых 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять насосом, первый участок прилегающего к насосу трубопровода полную герметичность на протяжении длительного (как всасывающего, так и нагнетательного) рекомендуется времени.
Page 124
Оптимальная скорость: Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен При всасывании: ≤ 0,5 м/с. обладать следующими характеристиками: При нагнетании: ≤ 5,5 м/с. 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических...
Page 125
Рис. 7 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен- ные...
Page 126
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Page 127
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую перенатяжку Статическое натяжение зависит: нужно проводить не раньше, чем через 30 минут после a) От межосевого расстояния между двумя шкивами запуска; это время необходимо для нормальной притирки (длина...
Page 128
ПОСТАНОВКА НАСОСА НА ХРАНЕНИЕ 4. Допуски соединений вдоль оси насос/трансмиссия (перекос полумуфт, наклон кардана, натяжение 12.1 Длительный простой ремней и т.п.) остаются в пределах, предусмотренных Если насос запускается впервые после изготовителем трансмиссии. продолжительного периода с момента поставки, 5. Масло в картере насоса находится на должном уровне то...
Page 129
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком Гарантийный период и условия гарантии приведены в сильный шум: договоре купли-продажи. Недостаточное питание (см. различные В любом случае право на гарантийное обслуживание причины, указанные выше). утрачивается, если: Число оборотов ниже значения, указанного на a) Насос...
Page 130
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 133
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
Page 134
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный в Италии по адресу 42049 САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА, виа Э.Ферми, д. 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 153
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别 和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: KT24-KT26-KT28-KT30-KT32-KT34-KT36-KT40-KT36B-KT40B-WK155-WK6-WK8-W120120-W100140系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia 负责人: Reggio Emilia - 2017年1月...
Page 154
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 155 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................155 3 GÜVENLİK ....................................155 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................155 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................155 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................155 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................155 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................156 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 155
GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, LOW-PRESSURE versiyonu KT-KTB-W-WK serisi 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış pompaların kullanımı ve bakımı hakkında talimatlar mekanda kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve içermektedir ve pompayı...
Page 156
POMPA TANIMI 2. Operatör daima, yapacağı uygulamaya uygun bir kask, koruyucu vizör, su geçirmez kıyafet ve ıslak zeminlerde iyi Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına bir kavrama/tutuş sağlayabilen botlar giymelidir. (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. poz.
Page 158
KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ Falcon CL220 LOW-PRESSURE versiyonu KT-KTB-W-WK serisi pompalar, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere sahip ortamlarda, filtrelenmiş ve (bkz. par. 9.7) maksimum 40 °C sıcaklıkta su ile çalışacak şekilde tasarlanmıştır. ELF POLYTELIS 220 Diğer sıvılar sadece, Teknik Departmanının veya REDUCTELF SP 220 Müşteri Hizmetleri Departmanının resmi onayı...
Page 159
Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0 °C - 30 °C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak.
Page 160
POMPANIN MONTAJI Her durumda, bağlantı parçalarının yanlış veya sert/haşin çalışmasını önlemek ve aşırı aşınmayı, Montaj sıcaklık yükselmesini ve/veya tehlike arz edebilecek Pompa, M12x1,5 dişli destek ayakları kullanılarak yatay ve ateşlenmeye ve patlamaya neden olabilecek pozisyonda sabitlenmelidir; vidaları 80 Nm tork gücünde sıkın. kopmaları...
Page 161
Hidrolik bağlantıları 2. Düzen, kavitasyon sorunları önlenecek şekilde yapılmalıdır. 3. Zaman içerisinde mükemmel bir hermetik sızdırmazlık Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek elde etmek için, tamamen hava geçirmez şekilde olmalıdır. için, pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş 4. Durduğunda, kısmi boşalma da dahil olmak üzere hem çıkış...
Page 162
Optimal hızlar: Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Giriş: ≤ 0,5 m/sn. olmalıdır: Çıkış: ≤ 5,5 m/sn. 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır.
Page 163
Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Page 164
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Page 165
9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi çekme tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en Statik çekme şunlara bağlıdır: az 30 dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
Page 166
POMPANIN MUHAFAZASI/ 4. Pompa/transmisyon şaftı üzerindeki kuplaj toleranslarının (yarım-eklem hizasızlığı, kardan eğim açısı, kayış çekme, DEPOLANMASI vs.), transmisyon üreticisinin şart koştuğu limitler dahilinde 12.1 Uzun süre kullanılmama olduğundan. Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa kullanılmadıktan sonra ilk kez çalıştırılıyorsa, karterindeki yağın uygun seviyede (poz.
Page 167
GARANTİ KOŞULLARI Pompa tarafından sağlanan basınç yetersiz: Kullanım debisi (nozül) pompa kapasitesine göre Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer büyüktür. almaktadır. Dakikadaki devir sayısı yetersizdir. Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: Basınç contalarından aşırı dahili sızıntı/kaçak. a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç Basınç...
Page 171
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
Page 172
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
Page 173
شهادة وبيان شهادة وبيان ) 2006/42/CE الخاص بالتوجيه األوروبيII (ووفق ا ً للمرفق Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italia - شركة مساهمة ومقرها فيINTERPUMP GROUP S.p.a. الشركة المنتجة شركة :تقر على مسئوليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف على النحو التالي مضخة :االسم مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة التجارية للمصنع -WK8-WK6-WK155-KT40B-KT36B-KT40-KT36-KT34-KT32-KT30-KT28-KT26-KT24 السلسلة...
Page 174
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Page 178
شروط الضمان :الضغط الذي تولده المضخة غير كافي استخدام (الفوهة) أعلى أو أصبح أعلى من القدرة التشغيلية .يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء .للمضخة :يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية .عدد اللفات غير كافي أ) في حالة استخدام المضخة في أغراض مختلفة عن غرض استخدامها المحدد .تسرب...
Page 179
تخزين المضخة 4. أن نسب التسامح الخاصة بعمليات التوصيل على محور المضخة\النقل (اختالل أشباه الوصالت وميل عمود الكردان وسحب السيور ...الخ). ال تزال في عدم االستخدام لفترة طويلة 1.12 إطار الحدود المنصوص عليها من قبل الشركة المصنعة لمكونات شبكة لنقل عند تشغيل المضخة ألول مرة بعد فترة تخزين طويلة من تاريخ .الحركة...
Page 180
تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور 12.9 . إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه مالحظة هامة يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد :يعتمد الشد الساكن على المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة .)أ) المسافة...
Page 181
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Page 182
شكل تعريف وتحديد نقل الحركة 11.9 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى .9 االلتزام...
Page 183
:السرعات المثالية يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة الشفط: ≤ 5.0 متر\ثانية :كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية التدفق: ≤ 5.5 متر\ثانية 1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة بيانات .المضخة...
Page 184
وصالت هيدروليكية .2. يجب وجود تخطيط صحيح لتجنب حدوث ظواهر التكهف والتجويف 3. يجب أن تكون م ُ حكمة تمام ا ً ومصنعة بالشكل الذي يضمن اإلحكام التام مع بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل .الوقت...
Page 185
تركيب المضخة في جميع الحاالت، يجب أن يتم تركيب ناقل الحركة بطريقة حرفية لتجنب التشغيل الخطأ أو المفرط ألجزاء الوصالت ولمنع التآكل التركيب المفرط وزيادة درجة الحرارة العالية و/أو االنكسارات الخطيرة التي يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز تسبب...
Page 186
ً في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا .ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع .cSt 180 الوضع في اإلعتبار أن الزيت يجب أن تكون درجة لزوجته الدنيا هي رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة...
Page 187
إرشادات وتعليمات االستخدام الشحم الشركة المنتجة Falcon CL220 اإلصدارWK-W-KTB-KT تم تصميم المضخات لكي تعمل في بيئة غير معرضةLOW-PRESSURE لالنفجارات وبمياه مرشحة (أنظر الوضعية 9.7) وعلى درجة حرارة .قصوى 04 درجة مئوية ELF POLYTELIS 220 يمكن استخدام سوائل أخرى ولكن فقط بعد تصريح رسمي مسبق من REDUCTELF SP 220 .
Page 189
التعريف بالمضخة 2. يجب على عامل التشغيل ارتداء خوذة بها واجهة حماية للوجه، ومالبس واقية من المياه وأحذية طويلة مناسبة لنوع العمل الذي يقوم به وقادرة على أن توفر انظر الوضعXX.XXX.XXX حمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها .له الحماية والثبات على أرضية العمل في حالة وجود أي بلل أو رطوبة :...
Page 190
مقدمة ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي .1. يجب دائما أن يحتوي خط الضغط على صمام أمان WK-W-KTB-KT يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخات 2. يجب أن تكون مكونات نظام الضغط العالي، وبشكل خاص في النظم التي ، لذلك يجب قراءاتها وفهمها بدقة وحرص قبلLOW-PRESSURE اإلصدار تعمل...
Page 191
المحتويات 2....................................1 مقدمة 2..................................2 وصف الرموز 2....................................3 السالمة 2........................تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2............................السالمة أثناء العمل 2......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3........................األمن والسالمة في صيانة النظام 3..................................
Page 192
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.