Télécharger Imprimer la page

DeVilbiss Healthcare DeVilbiss Blue Standard Plus DV63 Serie Guide D'instructions

Masquer les pouces Voir aussi pour DeVilbiss Blue Standard Plus DV63 Serie:

Publicité

Liens rapides

DV63 DeVilbiss
®
Standard Plus &
DV64 DeVilbiss AutoPlus
Guide d'instructions pour l'appareil
FR
à pression positive DeVilbiss
BLUE™
UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION
Les appareils des séries DV63A et DV64A ne le sont pas.
®
CPAP Series
FAA
Approved
for air travel!

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss Healthcare DeVilbiss Blue Standard Plus DV63 Serie

  • Page 1 Approved for air travel! DV63 DeVilbiss ® Standard Plus & ® DV64 DeVilbiss AutoPlus CPAP Series Guide d’instructions pour l’appareil à pression positive DeVilbiss BLUE™ UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION Les appareils des séries DV63A et DV64A ne le sont pas.
  • Page 2 PRISE EN MAIN - UTILISER VOTRE PPC THÉRAPIE RAMPE PRESSION HUMIDIFICATION Lorsqu’elle est activée, cette option permet d’adapter progres- Humidification (en option) Commencer la Arrêter la thérapie Nettoyer, remplir et installer le sivement l’appareil à la pression prescrite pour vous aider à thérapie la turbine : vous endormir plus facilement.
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES Prise en main - Utiliser votre PPC ............... FR - 59 Suppléments ....................FR - 72 Explication des symboles ..................FR - 61 Bluetooth ...................... FR - 72 Consignes de sécurité importantes ..............FR - 61 Modem sans fil .................... FR - 72 Introduction ......................
  • Page 4 EXPLICATION DES SYMBOLES MISE EN GARDE Consulter la norme internationale IEC 60601-1 Ed 3.0 Amendement 1 pour les Vous devez lire les instructions consignes de sécurité relatives aux dispositifs électriques. Réchauffeur d’utilisation avant d’utiliser l’appareil. Cet appareil DeVilbiss BLUE ne doit être utilisé qu’avec les masques recommandés par DeVilbiss, votre médecin ou pneumologue.
  • Page 5 CONFIGURATION DV6 est recommandé avec DeVilbiss BLUE. Les autres systèmes peuvent empêcher l’appareil de détecter des événements respiratoires et peuvent causer des niveaux de CONTENUS pression inappropriés dans le masque. Le positionnement en hauteur de l’appareil DeVilbiss BLUE doit Ne jamais rincer ou plonger l’appareil dans l’eau. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer dans l’appareil ou à...
  • Page 6 PIÈCES PRINCIPALES Comprendre votre écran Heure (si activé) turbine Indicateur Icônes d’état (voir encadré) Indicateur connexion USB Mode de traitement Pression de Indicateur signal Bluetooth traitement actuelle Indicateur connexion oxymètre Indicateur SmartFlex Indicateur réveil Rampe ON et indicateur Humidificateur ON et indicateur des du temps restant réglages (allumé...
  • Page 7 PIÈCES PRINCIPALES Comprendre les commandes Comprendre votre appareil Bouton turbine ON/OFF Bouton rampe (activé uniquement avec l’humidification chauffante en option) Haut-parleur Bouton turbine Bouton rampe - démarre ON/OFF - démarre et arrête la rampe Bouton rotatif et arrête la thérapie Bouton rotatif - appuyer et tourner Fente pour...
  • Page 8 ASSEMBLAGE DU SYSTÈME 4. Insérer le tube sur l’appareil 1. Placer les composants du système sur une surface stable. REMARQUE : 2. Insérer le câble d’alimentation à l’arrière de l’appareil et sur la prise murale. 5. Préparer le masque et le relier au tube. soit bien inséré...
  • Page 9 FONCTIONS ET RÉGLAGES Votre appareil DeVilbiss BLUE est doté de nombreuses Éléments de menu principal Menu Vue simplifiée fonctions et réglages pour personnaliser et améliorer votre familiarisation à la thérapie. La plupart sont thérapie, ainsi que des informations plus détaillées sur totalement ajustables, tandis que d’autres ne le sont que partiellement ou pas du tout.
  • Page 10 FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus données SmartCode ® Les données SmartCode offrent une vue détaillée de votre thérapie par un code Sous-menu SmartCode Rx crypté. Les données décryptées incluent des informations exigées par de nombreuses Ce sous-menu permet à votre prestataire d’ajuster votre prescription en insérant caisses d ‘assurance pour continuer à...
  • Page 11 FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus Réglages PPC Sélectionner Pression Lorsque cette fonction est activée, l’assistance pression SmartFlex vous aide à expirer plus facilement grâce à une réduction de pression lors de l’expiration. Lors d’un événement respiratoire, cette fonction se coupe automatiquement et se réactive automatiquement lorsque vous respirez normalement à...
  • Page 12 FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus Réglages PPC Options de rampe (Réglages uniquement effectifs Lorsqu’elle est activée, cette option permet d’adapter Permettent un ajustement pour une thérapie optimale si vous avez l’option progressivement l’appareil à la pression prescrite pour vous selon les dimensions de votre tuyau. aider à...
  • Page 13 FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus des paramètres PPC Permettent un ajustement de la luminosité de l’écran et Permettent un ajustement du volume = Activer des commandes. d’alerte des messages aux patients. Permet d’activer ou de désactiver les fonctions Auto Start/Stop 1. Sélectionner 3.
  • Page 14 FONCTIONS ET RÉGLAGES Menu réglages horloge Format 1. Sélectionner Heure 1. Sélectionner Format 12 La fonction réveil permet à votre appareil PPC de prendre le rôle de réveil. 1. Sélectionner 4. Sélectionner 2. Régler les heures, minutes et AM/PM (si 2.
  • Page 15 FONCTIONS ET RÉGLAGES Extensions Ce menu permet de connecter des appareils approuvés Oxymètre Modem sans fil Informations sur le modem WristOx2. l’oxymètre de pouls bluetooth Nonin ® WristOx2 ® et autres appareils. 1. Sélectionner LA NUIT 1. Sélectionner Modem ® 1.
  • Page 16 FONCTIONS ET RÉGLAGES Suppléments Info Permet de visualiser les informations basiques de l’appareil. Autre appareil 1. Sélectionner Info. 2. Tourner le bouton rotatif pour sélectionner entre 1. Choisir l’appareil. les écrans Compteur de suivi, Numéro de série, Version micrologiciel et Version BIOS. 2.
  • Page 17 MESSAGES POUR LES PATIENTS 3. Messages sur les éléments supplémentaires vous pouvez les supprimer de l’écran en appuyant sur le bouton ou en tournant le bouton une alerte audible contrôlée par les réglages Volume principal. rotatif. 1. Notifications Ce sont des rappels pour nettoyer ou remplacer des éléments et qui, si activés, sont Association de l’oxymètre en cours Lorsqu’un oxymètre est détecté...
  • Page 18 SMARTLINK ® : LE SYSTÈME DE -GESTION DE LA INFORMATIONS POUR LE TRANSPORT THÉRAPIE DU PATIENT REMARQUE : Pour plus de détails sur le nombre de pièces pour les sources La technologie SmartLink de DeVilbiss est inclue dans chaque appareil PPC DeVilbiss rechange.
  • Page 19 OXYGÈNE SUPPLÉMENTAIRE AVERTISSEMENT SUR L’UTILISATION DE L’OXYGÈNE L’oxygène entretient la combustion. Pour éviter tout risque de blessures physiques, ne pas fumer en utilisant cet appareil avec de l’oxygène supplémentaire. Ne pas Toujours ouvrir l’appareil DeVilbiss BLUE avant d’ouvrir la source d’oxygène. Éteindre la source d’oxygène avant d’éteindre l’appareil DeVilbiss BLUE. Ne jamais laisser une source d’oxygène en marche de manière continue lorsqu’elle est connectée à...
  • Page 20 ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE Pièces de rechange Filtre d’admission Filtre de particules Fiche d’entrée d’air Couvercle du Tuyau d’entrée d’air d’air (4/pk) #DV61D-604 22 mm x 1.8 m (6’) - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 #DV63D-631 15 mm x 1.8 m (6’) - #DV61D-629 REMARQUE : Accessoires diamètre de votre tubage.
  • Page 21 NETTOYAGE MISE EN GARDE ATTENTION Boîtier de l’appareil, adaptateur CA (source d’alimentation) Boîtier de l’appareil 1. Débrancher de la source d’alimentation. 2. Essuyer le boîtier avec un chiffon humide propre une fois par semaine (7 jours). REMARQUE : Laisser sécher entièrement avant de rebrancher à une source d’alimentation.
  • Page 22 NETTOYAGE Tuyau Filtres Le tuyau doit être nettoyé chaque jour. option ATTENTION 1. Retirer le tuyau de l’appareil et du masque. jours et à remplacer s’il est sale. l’appareil et pour protéger l’appareil d’éventuels dommages. ATTENTION – complètement sec avant de le réinstaller et réutiliser.
  • Page 23 ENTRETIEN ÉLIMINATION DU PRODUIT L’emballage extérieur est composé de matériaux écologiques pouvant être recyclés. Si DANGER vous n’en avez plus besoin, amenez cet emballage au centre local d’élimination et de recyclage des déchets, conformément à la loi en vigueur. L’équipement, y compris les accessoires et les composants internes, ne doit pas être jeté...
  • Page 24 DÉPANNAGE MISE EN GARDE Problème Cause possible Recours Rien n’apparait sur 1. L'appareil n'est pas branché ou le cordon d'alimentation n'est pas complètement enfoncé. DeVilbiss BLUE et à la prise de courant. 1b. Si vous utilisez une source d’alimentation CC, assurez-vous que les câblages sont 2.
  • Page 25 Problème Cause possible Recours des surfaces poussiéreuses. 2. Les conditions d’apnée ont changé. 2. Contacter votre médecin ou le prestataire de l’équipement. 1. Le harnais est trop serré. 1. Régler le harnais pour réduire la pression sur votre visage. 2. Votre masque n'est peut-être pas à la bonne taille ou à la 2.
  • Page 26 SPÉCIFICATIONS Taille ................................................9,4 cm H x 15,5 cm L x 15 cm P Poids ................................1,93 lbs (0,9 kg) PPC uniquement ; 3,8 lbs. (1.75 kg) comprenant l’humidificateur Alimentation électrique CA ............................................100-240V~, 50/60 Hz Alimentation électrique CC ............................................11-17 VDC, 5,2 ampères Consommation électrique maximale (en incluant l’humidificateur) ............................65 watts max.
  • Page 27 Débit maximum (selon ISO 17510-1:2007) Pressions test Pression mesurée au port de connexion du 11,4 15,0 19,0 patient (cmH2O) Débit moyen au port de connexion du patient (l/ 78,2 123,5 166,8 157,7 138,0 min) Statistique à long terme sur la précision de la pression ......................................Spécifications additionnelles Type de protection contre les chocs électriques ..........................................
  • Page 28 DÉCLARATION DU FABRICANT ET RECOMMANDATIONS DE DEVILBISS MISE EN GARDE Recommandations et déclaration du fabricant – Émissions pour tous les équipements et systèmes Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Emissions Test Émissions HF CISPR 11 Groupe 2...
  • Page 29 Champ magnétique à la Les champs magnétiques de fréquence du réseau doivent se trouver aux niveaux typiques fréquence du réseau de 3A/m 3A/m d’un environnement commercial ou hospitalier. 50/60 Hz IEC 61000-4-8 Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil 3 Vrms de 150 kHz à...
  • Page 31 ® , SmartLink ® , and SmartCode ® , are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. DeVilbiss BLUE™, SmartFlex™ and SmartCode Adherence Score™ are trademarks of DeVilbiss Healthcare. Bluetooth ® is a registered trademark of Bluetooth SIG, Inc. Nonin ® and WristOx2 ®...

Ce manuel est également adapté pour:

Devilbiss vlue autoplus dv64 serieDv63eDv63aDv64eDv64a