Télécharger Imprimer la page

DeVilbiss Healthcare 525DS-Q Guide D'instructions

Concentrateur d'oxygène 5 litres
Masquer les pouces Voir aussi pour 525DS-Q:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

525 Series
525 Serie
Serie de 525
Serie da 525
Série 525
525 Serie
DeVilbiss® 5 Liter Oxygen Concentrator
EN
Instruction Guide
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
ASSEMBLED IN THE USA
NO SMOKING
Guía de instrucciones del concentrador de
ES
oxígeno de 5 litros de DeVilbiss®
ADVERTENCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo.
PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender
un médico o por prescripción del mismo.
ENSAMBLADO EN EE. UU.
NO FUMAR
Guide d'instructions du concentrateur
FR
d'oxygène 5 litres DeVilbiss®
AVERTISSEMENT–Lire le mode d'emploi avant d'utiliser ce dispositif.
ATTENTION–En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n'est
autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS UNIS
NE PAS FUMER
DeVilbiss® 5 Liter-Sauerstoffkonzentrator
DE
Bedienungsanleitung
WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
ACHTUNG– Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur von Ärzten oder auf
deren Anweisung hin verkauft werden.
HERGESTELLT IN DEN USA
RAUCHEN VERBOTEN
Concentratore di ossigeno da 5 litri
IT
DeVilbiss® Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA–Leggere il manuale di istruzioni prima di usarel'apparecchio
ATTENZIONE–La legislazione federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo
prodotto al personale medico o alle persone munite di prescrizione medica.
ASSEMBLATO NEGLI U.S.A.
NON FUMARE
Série 525
Seria 525
Instructiehandleiding DeVilbiss® 5 liter
NL
zuurstofconcentrator
WAARSCHUWING–Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
ATTENTIE–De federale wetgebing in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat
uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
GEMONTEERD IN DE VERENIGDE STATEN
VERBODEN TE ROKEN
DeVilbiss® 5 Litre Oksijen Konsantratörü
TR
Kullanım Kılavuzu
UYARI–Cihazı kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyunuz.
DİKKAT– A.B.D. Federal yasalarına göre bu cihaz yalnızca bir doktor tarafından veya
doktorun siparişi ile satılmalıdır.
ABD'DE MONTE EDILMIŞTIR
SİGARA İÇİLMEZ
Manual de instruções do Concentrador de
PT
oxigênio DeVilbiss® de 5 litros
ADVERTÊNCIA– Leia o manual de instruções antes de operar este equipamento.
CUIDADO– A lei federal (EUA) restringe a venda deste aparelho a médicos ou à sua
ordem.
MONTADOS NOS EUA
PROIBIDO FUMAR
Instrukcja obsługi 5-litrowego
PL
koncentratora tlenu DeVilbiss®
OSTRZEŻENIE – LPrzeczytaj instrukcję obsługi przed rozpoczęciem korzystania z tego
urządzenia.
UWAGA – Zgodnie z obowiązującymi przepisami federalnymi Stanów Zjednoczonych
niniejsze urządzenie może być sprzedawane przez lub na zlecenie lekarza.
ZMONTOWANO W STANACH ZJEDNOCZONYCH
NIE PALIĆ
0044

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss Healthcare 525DS-Q

  • Page 1 525 Series 525 Serie Série 525 Serie de 525 Serie da 525 Seria 525 0044 Série 525 525 Serie DeVilbiss® 5 Liter Oxygen Concentrator Instructiehandleiding DeVilbiss® 5 liter Instruction Guide zuurstofconcentrator WARNING–Read instruction guide before operating this equipment. WAARSCHUWING–Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het CAUTION–...
  • Page 2 ENGLISH......................................EN-2 ESPAÑOL ......................................ES-10 FRANÇAIS ......................................FR-19 DEUTSCH ......................................DE-28 ITALIANO ......................................IT-37 NEDERLANDS ....................................NL-46 TURKISH ......................................TR-55 PORTUGUÊS ..................................... PT-64 POLSKI ......................................PL-73 TABLE OF CONTENTS IEC Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3 Important Safeguards .
  • Page 3 IEC SYMBOLS It is mandatory to read and understand the Double Insulated Danger - No smoking near patient or device . operating instructions prior to use . Keep unit dry . Catalog Number Use no Oil, Grease or Lubricants Electric Shock Hazard . Cabinet to be Serial Number Do not use near heat or open flames removed by authorized personnel only .
  • Page 4 • To avoid electric shock, do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents . • Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended .
  • Page 5 Accessories Oxygen Outlet Connector - Plastic - 1/pack ........................................CN100 Bubble Humidifier .
  • Page 6 NOTE– If an audible low-frequency vibration sound is detected, the unit is not operating properly. Refer to the Minor Troubleshooting chart on page 7, and contact your DeVilbiss provider if necessary. Check the flow meter to make sure that the flow meter ball is centered on the line next to the prescribed number of your flow rate. CAUTION–...
  • Page 7 DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients. NOTE–If preventive maintenance is due at this time, these procedures should be carried out in addition to the servicing procedures.
  • Page 8 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Sound Level (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 24 .5”H x 13 .5”W x 12”D 24 .5”H x 13 .5”W x 12”D 24 .5”H x 13 .5”W x 12”D Dimensions (62 .2 x 34 .2 x 30 .4 cm)
  • Page 9 DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
  • Page 10 INDICE Simbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 11 Normas de Seguridad Importantes .
  • Page 11 SIMBOLOS IEC Es obligatorio leer y comprender las Peligro: no fume cerca del paciente ni del Doble aislamiento instrucciones de funcionamiento antes de usar . aparato . Mantenga seca la unidad . Número de catálogo/modelo No usar aceite, grasa ni lubricantes Peligro de Elecroshock .
  • Page 12 • Cuando se utiliza el dispositivo bajo condiciones de funcionamiento extremas, la temperatura cerca de la zona del respiradero de escape en la parte inferior de la unidad puede alcanzar los 63 ˚C (145 ˚F). Mantenga el cuerpo a una distancia de 80 cm (32 pulg.) de esta área como mínimo. •...
  • Page 13 PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo . Vista frontal (Figura A) Instrucciones para el funcionamiento Luz verde de encendido– se ilumina cuando su concentrador está funcionando . Interruptor de encendido | = ON O = OFF...
  • Page 14 Su médico le ha prescrito una cánula nasal o una mascarilla facial . En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el tubo de oxígeno . En caso de que no lo estén, siga las instrucciones del . Saque el cordón de suministro por completo de la tira de cordón recto .
  • Page 15 DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calificado entre los usos por diferentes pacientes. NOTA–Si en esta ocasión debe realizar el mantenimiento preventivo, debe llevar adelante estos procedimientos, además de aquellos relacionados con el mantenimiento .
  • Page 16 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno . Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor DeVilbiss de cuidado en el hogar . No realice ningún otro mantenimiento . ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la cubierta.
  • Page 17 16,3 Kilograms (36 lbs .) 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Nivel de Ruido (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 24,5”H x 13,5”W x 12”D 24,5”H x 13,5”W x 12”D 24,5”H x 13,5”W x 12”D...
  • Page 18 DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
  • Page 19 TABLE DES MATIÈRES Symboles CEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 20 Mises en Garde Importantes .
  • Page 20 SYMBOLES CEI Vous devez lire et comprendre les instructions Danger : ne fumez pas à proximité du patient Double isolation d’utilisation avant d’utiliser l’appareil . ou de l’appareil . Conserver l’appareil au sec . Catalogue/Numéro de modèle N’utilisez pas d’huile, de graisse ni de lubrifiant Risque de décharge électrique .
  • Page 21 • Lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions extrêmes, la température à proximité des sorties de ventilation au bas de l’appareil peut atteindre 63 °C . N’approchez aucune partie du corps à moins de 81 cm (32 po) de cette zone . •...
  • Page 22 ELÉMENTS IMPORTANTS DE VOTRE CONCENTRATEUR Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser . Partie avant (figure A) Instructions d’utilisation Voyant vert – s’allume lorsque l’appareil est en marche. Interrupteur d’alimentation | = ON O = OFF Bouton du débitmètre Débitmètre...
  • Page 23 Retirez complètement le cordon d’alimentation de l’appareil. Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en position “Off” et insérez la fiche dans la prise murale. L’appareil est doté d’une double isolation pour la protection contre les chocs électriques . REMARQUE–(Appareils à 115 volts uniquement) Le concentrateur est muni d’une prise avec terre (une lame est plus large que les autres) afin de réduire le risque d’électrocution.
  • Page 24 être utilisé par un autre patient ! Voici les procédures minimales recommandées par DeVilbiss Healthcare à faire effectuer par le constructeur ou un tiers qualifié, entre deux patients. REMARQUE : si une maintenance préventive est prévue, les procédures ci-dessous doivent être effectuées en complément.
  • Page 25 DÉPANNAGE Le tableau suivant vous sert de guide pour analyser et corriger les défaillances mineures de votre concentrateur d’oxygène . Si les procédures suggérées ne remettent pas votre appareil en condition normale d’utilisation, utilisez votre réserve d’oxygène et appelez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss . N’essayez pas d’effectuer des opérations d’entretien .
  • Page 26 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) 40 dBA (50Hz) Niveau de Bruit (ISO 8359:1996) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 24 .5”H x 13 .5”L x 12”P 24 .5”H x 13 .5”L x 12”P 24 .5”H x 13 .5”L x 12”P Dimensions (62 .2 x 34 .2 x 30 .4 cm)
  • Page 27 RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS AVERTISSEMENT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
  • Page 28 INHALTSVERZEICHNIS IEC-Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 29 Wichtige Sicherheitshinweise .
  • Page 29 IEC-SYMBOLE Vor der Inbetriebnahme muss die Gefahr - In der Nähe des Patienten oder des Bedienungsanleitung gelesen und Schutzisoliert Gerätes nicht rauchen . verstanden werden . Gerät trocken lagern . Katalog-/Modellnummer Kein Öl, Fett oder andere Schmierstoffe verwenden Gefahr eines elektrischen Schocks Das Nicht in der Nähe von Wärmequellen oder offenen Gehäuse darf nur von autorisiertem Seriennummer...
  • Page 30 • Dieses Gerät darf nicht gewartet oder gereinigt werden, während es bei einem Patienten benutzt wird . • Unter bestimmten Umständen kann die Sauerstofftherapie gefährlich sein . Es wird empfohlen, sich vor Verwendung des Sauerstoffkonzentrators von einem Arzt beraten zu lassen . •...
  • Page 31 WICHTIGE TEILE IHRES O KONZENTRATORS Bitte nehmen Sie sich die Zeit, sich mit Ihrem DeVilbiss Sauerstoffkonzentrator vertraut zu machen, bevor Sie diesen verwenden. Vorderansicht (Abbildung A) Bedienungsanweisungen Grüne LED – leuchtet auf, wenn Ihr Konzentrator in Betrieb ist. Netzschalter | = EIN = AUS Einstellknopf Sauerstoffmenge Flowmeter (Einstellrad für den Sauerstoff-Durchfluss)
  • Page 32 Befestigen Sie den Sauerstoffschlauch direkt am Auslass des Sprudelbefeuchters . Abb . 3 . Ihr Arzt hat entweder eine Nasenkanüle oder eine Gesichtsmaske verschrieben . In den meisten Fällen sind diese Teile bereits am Sauerstoffschlauch befestigt . Ist dies nicht der Fall, folgen Sie bitte den Anweisungen des Herstellers, um das entsprechende Teil anzuschliessen .
  • Page 33 HINWEIS: Wenn die nachfolgend beschriebene vollständige Aufbereitung des Konzentrators durch den vom Hersteller autorisierten Dritten nicht möglich ist, darf das Gerät nicht bei einem anderen Patienten eingesetzt werden! DeVilbiss Healthcare empfiehlt zwischen Einsätzen bei unterschiedlichen Patienten mindestens die folgenden Maßnahmen durch den Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Dritten durchzuführen .
  • Page 34 FEHLERSUCHE BEI KLEINEREN PROBLEMEN Das folgende Diagramm zur Fehlersuche bei kleineren Problemen soll Ihnen helfen, unbedeutende Fehlfunktionen des Sauerstoffkonzentrators zu analysieren und zu beheben . Schaffen die vorgeschlagenen Vorgehensweisen keine Abhilfe, wechseln Sie bitte auf Ihr Reservesauerstoffsystem und wenden Sie sich an Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler .
  • Page 35 16,3 kg (36 lbs .) 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Schallpegel (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) Abmessungen 62,2 x 34,2 x 30,4 cm 62,2 x 34,2 x 30,4 cm 62,2 x 34,2 x 30,4 cm Druckentlastungsventil 276 kPa±34,5 kPa...
  • Page 36 DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmassnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Das Gerät bzw.
  • Page 37 INDICE Simboli IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 38 Misure di Protezione Importanti .
  • Page 38 SIMBOLI IEC È obbligatorio leggere e comprendere le Pericolo – Vietato fumare in prossimità del paziente A doppio isolamento istruzioni per l’uso prima dell’utilizzo . o del dispositivo . Mantenere asciutta l’unità . Numero di Modello/Catalogo Non utilizzare olio, grasso o lubrificanti Pericolo di Scossa Elettrica .
  • Page 39 • Un uso inappropriato del cavo di alimentazione puù causare ustioni, incendi o scosse elettriche. Non usare l’unità se il cavo è danneggiato. • I concentratori di ossigeno DeVilbiss prodotti a partire dal 1˚ luglio 2012 sono dotati di un raccordo di uscita antincendio che impedisce la propagazione dell’incendio nell’unità.
  • Page 40 PARTI IMPORTANTI DEL CONCENTRATORE Prendere il tempo necessario per assimilare la struttura e il funzionamento del Concentratore di ossigeno DeVilbiss prima di metterlo in funzione . Vista dal lato anteriore (Figura A) Istruzioni di funzionamento Spia verde di alimentazione . Si accende quando il Concentratore è in funzione .
  • Page 41 Il medico ha prescritto una cannula nasale o una maschera facciale . Nella maggior parte dei casi, questi accessori sono già applicati alla tubazione di ossigeno . Altrimenti seguire le istruzioni del produttore dell’accessorio . Rimuovere completamente il cavo di alimentazione dalla fascetta . Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in posizione “Off” e quindi inserire la spina nella presa a muro .
  • Page 42 NOTA – qualora non fosse possibile effettuare il trattamento completo del concentratore descritto di seguito da parte di un fornitore/tecnico DeVilbiss, il dispositivo non deve essere utilizzato da un altro paziente! DeVilbiss Healthcare raccomanda che almeno le procedure seguenti siano eseguite dal produttore o da soggetti terzi qualificati tra un utilizzo e l’altro da parte di pazienti diversi .
  • Page 43 INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI La seguente tabella aiuta l’utente ad analizzare e correggere malfunzionamenti minori del Concentratore di ossigeno . Se le procedure suggerite non sono di aiuto, passare al sistema di riserva di ossigeno e consultare il fornitore della DeVilbiss . Non tentare di eseguire la riparazione da soli . AVVERTENZA Per evitare elettroshock, non rimuovere l’involucro esterno del Concentratore.
  • Page 44 16,3 Kilograms (36 lbs .) 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Livello del Suano (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 24,5”H x 13,5”W x 12”D 24,5”H x 13,5”W x 12”D 24,5”H x 13,5”W x 12”D...
  • Page 45 DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo. Le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili possono influire sul funzionamento degli strumenti elettromedicali.
  • Page 46 INHOUDSOPGAVE IEC-Symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 47 Belangrijke veiligheidsinstructies .
  • Page 47 IEC-SYMBOLEN Deze gebruiksinstructies moeten vóór Dubbel geïsoleerd Gevaar – Niet roken bij de patiënt of het apparaat. gebruik gelezen worden en begrepen zijn . Houd het apparaat droog . Catalogus-/Modelnummer Geen olie of vet of smeermiddelen gebruiken Gevaar van Elektrische Schokken . De kast Niet gebruiken in de buurt van hoge temperaturen mag alleen door daartoe bevoegd Serienummer...
  • Page 48 • Het apparaat is geclassificeerd als IPX0, wat betekent dat het geen bescherming biedt tegen binnendringing van water. Houd het apparaat droog. • Dit apparaat mag niet worden schoongemaakt of onderhouden terwijl het bij een patiënt wordt gebruikt. • Onder bepaalde omstandigheden kan zuurstoftherapie gevaarlijk zijn . Het verdient aanbeveling uw arts te raadplegen voordat u een zuurstofconcentrator gaat gebruiken .
  • Page 49 BELANGRIJKE ONDERDELEN VAN UW CONCENTRATOR Neem de tijd om vertrouwd te raken met uw DeVilbiss zuurstofconcentrator voordat u hiermee gaat werken . Vooraanzicht (afb. a) Bedieningsinstructies Groene spanningslampje - brandt wanneer uw concentrator aan het werk is . Aan/uit-schakelaar | = AAN = UIT Knop voor uitstroommeter Uitstroommeter...
  • Page 50 Sluit de zuurstofslang rechtstreeks aan op de aansluiting van de fles van de luchtbevochtiger. Figuur 3. Uw arts heeft een neuscanule of een gezichtsmasker voorgeschreven . In de meeste gevallen zijn deze al aangesloten op de zuurstofslang . Als dit niet het geval is, volgt u de aanwijzingen van de fabrikant voor het aansluiten van de zuurstofslang . Verwijder het netsnoer volledig uit de kabelhouder .
  • Page 51 OPMERKING: Als de hieronde beschreven volledige verwerking van de concentrator door een bevoegde verstrekker/technicus van DeVilbiss niet mogelijk is, mag het instrument niet door een andere patiënt worden gebruikt! DeVilbiss Healthcare adviseert dat ten minste de volgende procedures worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde derde partij tussen het gebruik van het instrument door verschillende patiënten in.
  • Page 52 OPLOSSING VAN EENVOUDIGE PROBLEMEN De volgende tabel voor het oplossen van problemen kunt u gebruiken voor het analysern en corrigeren van eenvoudige storingen aan uw zuurstofconcentrator . Als de voorgestelde procedures niet helpen, schakelt u over op uw systeem voor reservezuurstof en neemt u contact op met uw DeVilbiss-leverancier . Probeer geen andere onderhoudsactiviteiten uit te voeren .
  • Page 53 16,3 kilograms 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Geluidsniveau (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) Afmetingen 62,2 x 34 .2 x 30,4 cm 62,2 x 34 .2 x 30,4 cm 62,2 x 34 .2 x 30,4 cm Overdrukventiel 40 psig±5psig (276 kPa±34,5 kPa)
  • Page 54 DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten. Draagbare en mobiele communicatieapparatuur die werkt met radiogolven kan een negatieve invloed hebben op medische elektrische apparatuur.
  • Page 55 İÇİNDEKİLER IEC Sembolleri ......................................TR - 56 Önemli Kullanım Uyarıları ..................................... TR - 56 Giriş ..........................................TR - 57 Kullanım Amacı ...................................... TR - 57 Kullanım Şekli ......................................TR - 57 Doktorunuz size neden destek olarak oksijen reçete etti? ........................TR - 57 Konsantratörünüz nasıl çalışır................................
  • Page 56 IEC SEMBOLLERİ Cihazı kullanmaya başlamadan TEHLİKE - Cihaz ve hastanın yanında önce bu kılavuzun okunması ve Çift Yalıtımlı sigara içmeyin. anlaşılması gerekmektedir.. Üniteyi kuru tutun. Katalog Numarası Yağ, gres yağı veya yağlayıcı kullanmayın. Elektrik çarpma tehlikesi. Cihazın muhafazası sadece yetkili servis Seri Numarası...
  • Page 57 • Cihaz ekstrem çalışma koşulları altında kullanıldığında, ünitenin altındaki tahliye deliklerine yakın bölgedeki sıcaklık 63°C’ye kadar çıkabilir. Uzuvlarınızı bu alandan en az 32 inç uzakta tutun. • Elektrik kablosunun ve fişinin yanlış kullanıIması yanık, yangın veya başka elektrik şoklara sebep olabilir. Eğer kabloda hasar varsa kullanmayınız.
  • Page 58 KONSANTRATÖRÜNÜZÜN ÖNEMLİ PARÇALARI DeVilbiss Oksijen Konsantratörünüzü kullanmadan önce cihaza alışabilmek için lütfen vakit ayırın. Ön Görünüm (Şekil A) Çalıştırma Talimatları Yeşil Güç Işığı – Cihaz çalışırken yanar Güç Anahtarı | = AÇIK O = KAPALI Akış ölçer düğmesi Akış ölçer Devre kesici –...
  • Page 59 Oksijen bağlantı hortumunu doğrudan nemlendiriciye takın (Şekil 3). Doktorunuz size burun kanülü veya tam yüz maske önermiş olabilir. Çoğu durumda bunlar oksijen hortumunuza takılıdır. Değilse bağlantının nasıl yapılacağı konusunda üretici kılavuzuna başvurun. Elektrik kablosunu yerinden çıkarın. Cihazın “Kapalı” konumda olduğundan emin olun, cihazı elektrik prizine takın. Cihaz elektrik şoklarının önlenebilmesi için çift izolasyonludur.
  • Page 60 NOT– Konsantratörün aşağıda belirlenen işlemlerinin yetkili bir DeVilbiss sağlayıcısı/teknisyeni tarafından gerçekleştirilmesi mümkün değilse, aygıt başka bir hasta üzerinde kullanılmamalıdır! DeVilbiss Healthcare, farklı hastalar arası kullanımlar için en azından aşağıdaki prosedürlerin üretici veya yetkili üçüncü kişiler tarafından gerçekleştirilmesini önermektedir. NOT– Bu sırada önleyici bakım yapılması gerekiyorsa, bu prosedürler, servis prosedürlerine ek olarak gerçekleştirilmelidir.
  • Page 61 GERİ GÖNDERME VE TASFİYE Bu cihaz evsel atıklarla birlikte imha edilemez. Bu cihazın kullanımından sonra lütfen cihazı tasfiyesi için bir bayiye geri gönderin. Bu cihaz 2012/19/ EU sayılı Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atıkları AB Direktifi (WEEE) uyarınca geri dönüştürülmesi gereken elektrikli ve/veya elektronik bileşenleri içerir Kullanılan enfekte olmayan aksesuarlar (örn.
  • Page 62 36 lbs. (16,3 Kilogram) 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Ses Seviyesi (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 24,5”Y x 13,5”G x 12”D 24,5”Y x 13,5”G x 12”D 24,5”Y x 13,5”G x 12”D Ölçüler...
  • Page 63 DEVİLBİSS KILAVUZ VE ÜRETİCİ BEYANI UYARI Medikal Elektrikli Ekipmanlar EMC ile ilgili özel yönetmelikleri gerektirir ve ürünle birlikte verilen belgelerde bulunan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulmalı ve hizmeye alınmalıdır. Taşınabilir veya Mobil RF iletişim cihazları Elektrikli Medikal Ekipmanları etkileyebilir. Bu ekipman veya sistem başka bir cihazla bitişik veya üst üste kullanılmamalıdır, şayet kullanılması...
  • Page 64 ÍNDICE Símbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 65 Medidas de proteção importantes .
  • Page 65 SÍMBOLOS IEC A leitura e o entendimento das instruções de Perigo – Proibido fumar próximo ao paciente Isolamento duplo operação antes da utilização são obrigatórios . ou ao aparelho . Mantenha a unidade seca . Código do Produto Não use óleo, graxa ou lubrificantes Perigo de Choque Eléctrico .
  • Page 66 • Quando o dispositivo é usado em condições operacionais extremas, a temperatura próxima às ventilações de exaustão na parte inferior da unidade pode chegar a 63°C . Mantenha as partes do corpo a uma distância mínima de 82 cm em relação a essa área . •...
  • Page 67 PEÇAS IMPORTANTES DE SEU CONCENTRADOR Familiarize-se primeiro com o seu concentrador de oxigênio DeVilbiss antes de utilizá-lo . Vista frontal (Figura A) Instruções de operação Luz verde – Acende quando seu concentrador está em funcionamento. Botão liga/desliga | = LIGADO O = DESLIGADO Botão do medidor de fluxo Medidor de fluxo...
  • Page 68 Conecte a tubulação de oxigênio diretamente no encaixe de saída da garrafa do umidificador (Figura 3). Seu médico lhe prescreveu uma cânula nasal ou uma máscara facial . Na maioria dos casos, eles já se encontram conectados à tubulação de oxigênio . Caso não estejam, siga as instruções do fabricante para a conexão . Remova o cabo de alimentação completamente da respectiva tira de suporte.
  • Page 69 OBSERVAÇÃO: Se não for possível realizar o processo completo do concentrador por um fornecedor/técnico de assistência da DeVilbiss qualificado descrito a seguir, o equipamento não deve ser usado por outro paciente! A DeVilbiss Healthcare recomenda que ao menos os seguintes procedimentos sejam executados pelo fabricante ou terceiros qualificados entre os usos por pacientes diferentes .
  • Page 70 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS O quadro de resolução de problemas a seguir irá ajudá-lo a analisar e corrigir pequenos defeitos em seu concentrador de oxigênio . Se os procedimentos sugeridos não ajudarem, troque para o sistema de oxigênio de reserva e chame a assistência técnica da DeVilbiss . Não tente realizar nenhuma outra manutenção . ADVERTÊNCIA Para evitar danos por choques elétricos, não remova o gabinete.
  • Page 71 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Nível de ruído (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 62,2 cm de altura x 34,2 cm de 62,2 cm de altura x 34,2 cm de 62,2 cm de altura x 34,2 cm de Dimensões...
  • Page 72 Orientação e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas O Concentrador de Oxigênio da DeVilbiss Healthcare foi projetado para ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do Concentrador de Oxigênio da DeVilbiss Healthcare deve certificar-se de que o aparelho seja usado em tal ambiente.
  • Page 73 SPIS TREŚCI Symbole IEC ......................................... PL - 74 Podstawowe środki ostrożności ..................................PL - 74 Wprowadzenie ....................................... PL - 75 Przeznaczenie urządzenia ..................................PL - 75 Wskazania ......................................PL - 75 Dlaczego lekarz przepisał tlen uzupełniający ............................PL - 75 Metoda działania koncentratora ................................
  • Page 74 SYMBOLE IEC Przed rozpoczęciem użytkowania należy Niebezpieczeństwo – nie palić w pobliżu Podwójna izolacja przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi. pacjenta i urządzenia Chronić urządzenie przed wilgocią. Numer katalogowy Nie używać oleju i smarów Zagrożenie porażeniem prądem Nie stosować w pobliżu źródeł ciepła i elektrycznym.
  • Page 75 • Otwarty ogień podczas terapii tlenowej jest niebezpieczny i może spowodować pożar lub zgon. Nie należy dopuszczać do występowania otwartego ognia w odległości do 2 m od koncentratora tlenu lub jakichkolwiek akcesoriów do transportu tlenu. • Urządzenie jest klasyfikowane jako IPX0, co oznacza, że nie zapewnia ochrony przed wnikaniem wody. Chronić urządzenie przed wilgocią. •...
  • Page 76 WAŻNE CZĘŚCI KONCENTRATORA Poświęć chwilę na zapoznanie się z koncentratorem tlenu DeVilbiss przed rozpoczęciem pracy z nim. Widok z przodu (rysunek A) Instrukcja obsługi Zielona lampka zasilania — świeci podczas pracy koncentratora Wyłącznik zasilania | = Wł. O = Wył. Gałka miernika przepływu Miernik przepływu Bezpiecznik —...
  • Page 77 Przewody rurowe tlenu z nawilżaniem: Jeśli w ramach terapii lekarz przepisał stosowanie nawilżacza tlenu, wykonaj poniższe działania (jeśli używasz nawilżacza napełnionego wstępnie, przejdź do punktu b.): Napełnij butelkę nawilżacza wodą destylowaną. Nie przepełniaj. Włóż nakrętkę skrzydełkową znajdującą się na górze butelki nawilżacza do wylotu tlenu, tak aby ją zawiesić (Rysunek 2).
  • Page 78 UWAGA–Jeśli opisany poniżej pełny cykl czyszczenia koncentratora przez wykwalifikowanego dostawcę/technika firmy DeVilbiss nie jest możliwy, zabronione jest używanie urządzenia przez innego pacjenta! Firma DeVilbiss Healthcare zaleca przeprowadzenie co najmniej poniższych procedur przez producenta lub wykwalifikowaną stronę trzecią przed zastosowaniem urządzenia u różnych pacjentów.
  • Page 79 UWAGA–Jeśli w danym momencie konieczne jest przeprowadzenie konserwacji profilaktycznej, procedury te należy wykonać obok procedur serwisowych. Wyrzuć wszystkie akcesoria nienadające się do ponownego użytku, zwłaszcza przewody tlenowe, kaniulę nosową/maskę, złącze wylotu tlenu i butelkę nawilżacza. UWAGA–w celu wykonania tego działania koncentrator należy odłączyć od zasilania: Otwórz koncentrator i usuń z obudowy wszystkie złogi pyłu przy użyciu odpowiedniego odkurzacza.
  • Page 80 OBJAW MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE C. Urządzenie działa, lampka zasilania Wyłączyć urządzenie. Natychmiast przejść na włączona przy włączniku w pozycji rezerwowy system tlenu i skontaktować się z włączonej, słyszalny dźwięk o niskiej dostawcą urządzeń DeVilbiss. częstotliwości drgań. D. Zapalone lub wyłączone są obie lampki 1.
  • Page 81 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Poziom dźwięku (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 62,2 wys. x 34,2 szer. x 30,4 gł. 62,2 wys. x 34,2 szer. x 30,4 gł. 62,2 wys. x 34,2 szer. x 30,4 gł.
  • Page 82 WYTYCZNE DEVILBISS I DEKLARACJA PRODUCENTA OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga specjalnych środków ostrożności zgodnie z Dyrektywą kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i powinien zostać zamontowany i oddany do eksploatacji zgodnie z informacjami EMC podanymi w powiązanej dokumentacji. Przenośne i ruchome urządzenia radiowe mogą zakłócać pracę medycznego sprzętu elektrycznego. Sprzęt lub system nie powinien być...
  • Page 84 +49 (0) 621-178-98-0 ASSEMBLED IN THE USA Registro ANVISA No: 80102510697 SE-525K3 Rev A DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss and OSD are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare.

Ce manuel est également adapté pour:

525ds525 serie525ks525ks-lt525ps