Moteur d'hiver. ce système d'allumage par étincelle de véhicule est conforme à la norme nmb-002 du canada. (31 pages)
Sommaire des Matières pour McCulloch 113 cc
Page 1
Руководство по Эксплуатации Двигателя 15-16 97-100 Mootori Juhend 16-17 101-104 Variklio Vadovas 105-108 Dzinēja Lietošanas Rokasgrāmata 17-18 109-112 Ръководство за Двигателя 18-19 113-116 Manual Pentru Motor 19-20 117-120 Посібник з Експлуатації Двигуна 20-21 121-124 113 cc 115 77 96-38 Rev. 4 04.08.16 BY...
Page 2
SAFETY RULES • If fuel is spilled on clothing, change clothing im- mediately. Your safety and the safety of others is important. We • Never overfill fuel tank. Replace gas cap and have provided important safety information in this manual tighten securely.
Page 3
• Betreiben Sie den Motor bei geringer Last über • Halten Sie den Motor frei von Gras, Blättern oder einen längeren Zeitraum nicht mit niedriger Ge- anderen Fremdkörperansammlungen. Entfernen schwindigkeit. Sie ausgelaufenes Öl oder Kraftstoff. Das Gerät vor der Einlagerung abkühlen lassen. •...
Page 4
• Éteignez toutes cigarettes, cigares, pipes ou autres ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro que, sources d’ignition. si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones • N’utilisez que des bidons d’essence homologués. graves. • Ne retirez jamais le bouchon du réservoir et ne PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro que, si faites jamais l’appoint de carburant lorsque le no se evita, podría dañar el motor y/o anular la garantía.
Page 5
• Si derrama gasolina sobre su ropa, cámbiese • Laat de motor niet gedurende lange tijd met een inmediatamente. lage belasting op een laag toerental draaien. • Nunca llene en exceso el depósito de combustible. • Gebruik alleen benzine en olie van de ge- Vuelva a colocar el tapón del depósito y sujételo specificeerde kwaliteit.
Page 6
NORME DI SICUREZZA • Non riempire mai i contenitori all’interno di un vei- colo, sul pianale di un autocarro o di un rimorchio La sicurezza personale e degli altri è importante. Nel con un rivestimento di materiale plastico. Collocare presente manuale sono riportate importanti informazioni sempre i contenitori a terra, lontani dal veicolo, sulla sicurezza e sul motore stesso.
Page 7
I. ALLMÄN ANVÄNDNING SIKKERHETSREGLER • Läs, förstå och följ alla instruktioner på motorn och Både din egen og andres sikkerhet er viktig. Vi gir deg i bruksanvisningen innan du sätter igång. Se till viktig sikkerhetsinformasjon i denne bruksanvisningen og att ha fullständiga kunskaper om kontrollerna och på...
Page 8
til påfyllingen er ferdig. Bruk ikke en enhet som lar • Hold området omkring tankdækslet rent. munnstykket stå åpent uten at det holdes manuelt. • Vedligehold luftfilteret, og skift olie som angivet i • Skift klær umiddelbart hvis du søler drivstoff på afsnittet om vedligeholdelse i denne håndbog.
Page 9
• Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. VAARA: ilmoittaa vaaratilanteesta, joka voi toteutues- Aseta korkki paikalleen ja kiristä kunnolla. saan aiheuttaa kuoleman tai vakavan henkilövamman, vaurioittaa moottoria ja/tai mitätöidä takuun. III. YLEISHUOLTO VAROITUS: ilmoittaa vaaratilanteesta, joka voi VAROITUS: Älä koskaan käytä moottoria suljetussa toteutuessaan aiheuttaa kuoleman tai vakavan hen- sisätilassa.
Page 10
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Mantenha a área em redor da tampa do reservatório de combustível limpa. Η προσωπική σας ασφάλεια και η ασφάλεια των άλλων είναι • Efetue a manutenção do filtro do ar e mude o óleo σημαντική. Σε αυτό το εγχειρίδιο και πάνω στον κινητήρα conforme indicado na secção Manutenção deste παρέχουμε...
Page 11
I. BĚŽNÝ PROVOZ • Μην γεμίζετε ποτέ δοχεία μέσα σε όχημα ή πάνω σε πλατφόρμα φορτηγού ή ρυμουλκούμενου με πλαστική • Přečtěte si před použitím všechny pokyny v tomto επένδυση. Πριν από την πλήρωση, τοποθετείτε πάντα návodu a na motoru a dodržujte je. Seznamte se důkladně τα...
Page 12
SIGURNOSNA PRAVILA III OPĆENITO SERVISIRANJE Vaša sigurnost i sigurnost drugih osoba su važne. U ovom UPOZORENJE: Motor nije dopušteno pogoniti u zatvore- priručniku i na samom motoru naveli smo važne sigurnosne nom prostoru. Ispušni dimovi motora sadrže ugljični monoksid informacije. Sigurnosna poruka upozorava vas na moguće koji može prouzročiti trovanje ugljičnim monoksidom.
Page 13
I. OGÓLNE ZALECENIA • Ko motor še deluje, ni dovoljeno odstraniti pokrovčka za gorivo ali dolivati goriva. Pred dolivanjem goriva DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA počakajte, da se motor ohladi. • Przed uruchomieniem silnika dokładnie przeczytaj • Goriva nikoli ne dolivajte v zaprtih prostorih. instrukcję...
Page 14
• Nie dopuszczaj do gromadzenia się resztek trawy, • Nikdy neodstraňujte palivový uzáver ani nedolievajte liści lub innych zanieczyszczeń na silniku. Usuwaj palivo pri bežiacom motore. Pred dolievaním paliva rozlany olej lub paliwo. Przed odstawieniem maszyny nechajte motor vychladnúť. do przechowywania zaczekaj, aż ostygnie. •...
Page 15
• Időnként ellenőrizze a csavarokat és csavaranyákat, FIGYELEM: A kipufogódob és a motor hogy elég szorosan illeszkednek-e. más alkatrészei üzemelés közben rendkívüli • Soha ne piszkálja a biztonsági készülékeket. Rendszere- mértékben felforrósodnak, és még a motor sen ellenőrizze, hogy megfelelően működnek-e. leállítása után is forrók maradnak.
Page 16
OHUTUSREEGLID • При необходимо сти выполняйте ремонт. Эксплуатация двигателя с поврежденными или Teie ja teiste inimeste ohutus on oluline. Oleme esitanud olu- отсутствующими компонентами запрещена. lise ohutusteabe käesolevas juhendis ja mootoril. Ohutusteade hoiatab teid võimalikest ohtude eest, mis võivad realiseerumisel II.
Page 17
III. ÜLDINE HOOLDUS II. SAUGUS ELGESYS SU BENZINU HOIATUS! Ärge kunagi käitage mootorit suletud ruumis. ĮSPĖJIMAS. Būkite itin atsargūs dirbdami su benzinu. Mootori heitgaasid sisaldavad vingugaasi, mis võib põhjustada Benzinas yra itin degus, o jo garai gali sprogti. vingumürgitust. • Užgesinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir •...
Page 18
III. VISPĀRĪGA APKOPE UZMANĪBU: ar to tiek apzīmētas bīstamas situācijas, bojāt jūsu dzinēju un/vai padarīt garantiju nederīgu. BRĪDINĀJUMS! Nekad nedarbiniet dzinēju slēgtā telpā. Motora izplūdes gāzēs ir tvana gāze, kas var BRĪDINĀJUMS! Lai iestatīšanas, transportēšanas, izraisīt saindēšanos. pielāgošanas vai remonta laikā nepieļautu nejaušu iekārtas ieslēgšanos, atvienojiet aizdedzes sveces vadu •...
Page 19
• Поддържайте въздушния филтър и сменяйте маслото, REGULI DE PROTECŢIE както е посочено в раздела за поддръжка в настоящето Siguranţa dvs. şi siguranţa celor din jur sunt foarte im- ръководство. portante. Atât în acest manual, cât şi pe motor, se afl ă •...
Page 20
• Nu umpleţi niciodată recipientele în interiorul unui УВАГА! Глушник та інші деталі vehicul sau pe platforma unui camion sau a unei двигуна дуже нагріваються під час remorci cu învelitoare de plastic. Puneţi întot- роботи і залишаються гарячими після deauna recipientele pe sol, departe de vehiculul того, як...
Page 21
III. ЗАГАЛЬНА ЕКСПЛУАТАЦІЯ • Не втручайтеся у роботу захисних пристроїв. Регулярно перевіряйте їх на справність. УВАГА! Не користуйтеся двигуном у закритих • Слідкуйте, щоб усередину двигуна не потрапляли приміщеннях. Гази від вихлопу двигуна містять трава, листя та скупчення сміття. Витирайте моноксид...
Page 22
NOTE: The illustrations above OBS: Bilderna ovan är endast NOTA: Las ilustraciones referenser och kan skilja sig anteriores se proporcionan are provided for reference från just din modell. sólo como referencia y only and may differ from your pueden diferir de su modelo Repdragstartmotorns handtag specific model.
Page 23
HUOMAA: Yllä olevat kuvat UWAGA: Powyższe ilustracje UPOZORNĚNÍ: Výše uvedené ovat viitteellisiä. Ne saattavat mają charakter tylko poglądowy ilustrace slouží pouze jako refer- poiketa todellisesta mallista. i mogą się nieco różnić od ence a mohou se lišit od vašeho użytkowanego modelu. Kelautuva käynnistyskahva konkrétního modelu.
Page 24
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки PASTABA. Anksčiau pateikti NOTĂ: Ilustraţiile de mai sus выше приведены только в paveikslėliai yra tik pavyzdys sunt prezentate doar în scop ознакомительных целях и могут ir gali skirtis. de referinţă şi pot fi diferite de отличаться от конкретной modelul dvs.
Page 25
Torch A5RTC (Gap: 0,6–0,8 mm) Valve Clearance (cold engine): Intake: 0,13–0,17 mm; Exhaust: 0,18–0,22 mm Dry Weight: 8,5 kg / 18.7 lbs Displacement: 113 cc Bore x Stroke: 60 x 40 mm Net Power: 1,6 kW @ 3,060 RPM PRE-OPERATION...
Page 26
MAINTENANCE BEFORE 1st MONTH EVERY EVERY 6 EVERY EVERY EVERY EACH OR 20 MONTHS OR SEASON YEAR OR HOURS HOURS 100 HOURS 300 HOURS YEARS * These items should be serviced by an authorized dealer. CAUTION: Service items more frequently when used in dusty areas. LUBRICATION Only use high quality detergent oil rated with API service classification SJ-SN.
Page 27
MAINTENANCE Reconnect spark plug wire to spark plug. AIR FILTER Screw of air CAUTION: Your engine will not run properly and may filter seat be damaged by using a dirty air filter. Check the air filter before each use and change every season. Service air cleaner more often under dusty conditions.
Page 28
TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING - See appropriate section in manual unless directed to an authorized Service Center. PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start Out of fuel. Fill fuel tank as shown in the “Pre- Operation” section of this manual. Spark plug wire is disconnected. Connect wire to spark plug.
Page 29
Torch A5RTC (Spalt: 0,6–0,8 mm) Ventilspiel (bei kaltem Motor): Einlass: 0,13–0,17 mm; Auslass: 0,18–0,22 mm Trockengewicht: 8,5 kg / 18.7 lbs Hubraum: 113 cc Bohrung x Hub: 60 x 40 mm Nennleistung: 1,6 kW @ 3,060 RPM VOR DEM BETRIEB VOR DEM STARTEN DES MOTORS KRAFTSTOFF EINFÜLLEN...
Page 30
WARTUNG * Diese Optionen sollten von einem autorisierten Händler durchgeführt werden. ACHTUNG: Warten Sie Produkte öfter, wenn sie in staubigen Bereichen eingesetzt werden. SCHMIERUNG Verwenden Sie ausschließlich hochwertiges Motoröl (mit zugesetzten Detergenzien) mit einer API-Klassifikation zwischen SJ und SN. Wählen Sie ein Öl mit einer SAE- Viskositätsklasse passend zur erwarteten Temperatur beim Gebrauch.
Page 31
WARTUNG Füllen Sie weiterhin Öl ein, und prüfen Sie den Bauen Sie alle Teile wieder ein, und bringen Sie Messstab, bis der Ölstand die obere Markierung die Abdeckung wieder an. erreicht. Überfüllen Sie den Tank NICHT, sonst raucht der Motor beim Einschalten. Ziehen Sie vor dem Starten des Motors den Öl- tankdeckel/Messstab erneut an.
Page 32
FEHLERBEHEBUNG FEHLERBEHEBUNG – Siehe den entsprechenden Abschnitt im Handbuch, sofern nicht anderweitig von einem autorisierten Service Center angegeben. SYMPTOM URSACHE BEHEBUNG Motor startet nicht 1. Kraftstofftank leer. 1. Füllen Sie den Kraftstofftank wie im Abschnitt “Vor Dem Betrieb” in diesem Handbuch beschrieben.
Page 33
Torch A5RTC (Écart: 0,6–0,8 mm) Jeu des soupapes (moteur froid): Admission: 0,13–0,17 mm; Échappement: 0,18–0,22 mm Poids à sec: 8,5 kg / 18.7 lbs Cylindrée: 113 cc Alésage x course: 60 x 40 mm Puissance nette: 1,6 kW @ 3,060 RPM AVANT UTILISATION AVANT DE FAIRE AJOUT D’ESSENCE...
Page 34
ENTRETIEN AVANT 1ER MOIS TOUTES TOUS LES 6 CHAQUE TOUS LES TOUS CHAQUE OU 20 LES 50 MOIS OU SAISON ANS OU LES 3 UTILISATION HEURES HEURES 100 HEURES 300 HEURES * Ces éléments doivent être réparés par un revendeur agréé. MISE EN GARDE : Effectuez plus fréquemment des opérations d’entretien en cas d’utilisation dans des zones poussiéreuses.
Page 35
ENTRETIEN Continuez d’ajouter de petites quantités d’huile et Installez toutes les pièces, puis replacez le cou- vérifiez à nouveau la jauge jusqu’à ce que l’huile vercle. atteigne le repère supérieur. NE remplissez PAS excessivement, ou le moteur dégagera de la fumée au démarrage.
Page 36
RECHERCHE DE PANNES DÉPANNAGE - Voir la section correspondante du manuel, sauf si vous êtes expressément redirigé vers un centre de service agréé. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Ne démarre pas 1. Plus de carburant. 1. Remplissez le réservoir de carburant comme indiqué...
Page 37
Holgura de válvulas (motor en frío): Admisión: 0,13–0,17 mm; Escape: 0,18–0,22 mm Peso en seco: 8,5 kg / 18.7 lbs Desplazamiento: 113 cc Diámetro x carrera: 60 x 40 mm Potencia neta: 1,6 kW @ 3,060 RPM ANTES DE FUNCIONAMIENTO ANTES DEL ARRANQUE ADICIÓN DE GASOLINA...
Page 38
MANTENIMIENTO * Estos elementos debe ser revisados por un distribuidor autorizado. ATENCIÓN: Realice un mantenimiento más frecuente si la máquina se usa en zonas con mucho polvo. LUBRICACIÓN Use sólo aceite detergente de alta calidad con una cla- sificación de servicio API SJ–SN. Seleccione el grado de viscosidad SAE en función de la temperatura esperada de funcionamiento.
Page 39
MANTENIMIENTO Siga agregando pequeñas cantidades de aceite y Monte todas las piezas y, a continuación, vuelva vuelva a comprobar la varilla hasta que el aceite a colocar la tapa. alcance la marca superior. NO lo llene en exceso, o el motor emitirá humo en el arranque. Asegúrese siempre de volver a apretar el tapón de llenado/varilla de nivel de aceite antes de arrancar Tornillo de ajuste...
Page 40
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS. Consulte la sección apropiada en el manual a no ser que se le dirija a un Centro de servicio autorizado. PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN No arranca 1. No hay combustible. 1. Llene el depósito de combustible, tal y como se muestra en la sección “Antes de Funcionamiento”...
Page 41
Torch A5RTC (Elektrodenafstand: 0,6–0,8 mm) Klepspeling (koude motor): Inlaat: 0,13–0,17 mm; Uitlaat: 0,18–0,22 mm Droog gewicht: 8,5 kg / 18.7 lbs Cilinderinhoud: 113 cc Boring x slag: 60 x 40 mm Netto vermogen: 1,6 kW @ 3,060 RPM VÓÓR GEBRUIK...
Page 42
ONDERHOUD * Deze taken moeten door een erkende dealer worden uitgevoerd. LET OP: Voer vaker onderhoud uit bij gebruik onder stoffige omstandigheden. SMERING Gebruik alleen reinigingsolie van hoge kwaliteit, voorzien van de API-onderhoudsclassificatie SJ–SN. Kies de SAE-viscositeitsgraad van de olie in overeenstemming met de verwachte bedrijfstemperatuur.
Page 43
ONDERHOUD Vul steeds kleine hoeveelheden olie bij en controleer Monteer alle onderdelen en plaats het deksel terug. steeds de peilstok totdat de olie de bovenste marker- ing heeft bereikt. Vul NIET te veel bij, anders rookt de motor bij het starten. Draai de olievuldop/peilstok altijd weer vast voordat u de motor start.
Page 44
PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEMEN OPLOSSEN - zie het betreffende hoofdstuk in de handleiding, tenzij er wordt verwezen naar een erkend Service Center. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Start niet 1. Geen brandstof. 1. Vul de brandstoftank zoals aangegeven in het 2. De draad van de hoofdstuk Vóór Gebruik van deze handleiding.
Page 45
Distanza tra gli elettrodi: 0,6–0,8 mm Gioco valvole (motore freddo): Aspirazione: 0,13–0,17 mm; Scarico: 0,18–0,22 mm Peso a secco: 8,5 kg / 18.7 lbs Cilindrata: 113 cc Alesaggio x corsa: 60 x 40 mm Potenza netta: 1,6 kW @ 3,060 RPM OPERAZIONI PRELIMINARI...
Page 46
MANUTENZIONE * Questi elementi devono essere sottoposti a manutenzione presso un concessionario autorizzato. N.B: Sottoporre gli articoli a manutenzione più frequentemente quando vengono utilizzati in zone polverose. LUBRIFICAZIONE Utilizzare solo olio per motori di alta qualità con classi- ficazione API SJ–SN. Selezionare il grado di viscosità SAE dell’olio in base alla temperatura operativa prevista.
Page 47
MANUTENZIONE Continuare ad aggiungere piccole quantità di olio ATTENZIONE: Non utilizzare solventi derivati dal e ricontrollare l’asta di livello fino a quando l’olio petrolio, come il cherosene, per pulire l’elemento. Essi non raggiunge il contrassegno superiore. NON possono causare il deterioramento dell’elemento. Non riempire eccessivamente, o il motore emetterà...
Page 48
RICERCA DEI GUASTI RICERCA DEI GUASTI - Vedere l’apposita sezione del manuale a meno che non si intenda rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. PROBLEMA CAUSA CORREZIONE Non si avvia 1. Manca il carburante. 1. Riempire il serbatoio del carburante come illustrato nella sezione “Operazioni Preliminari”...
Page 49
Torch A5RTC (Mellanrum: 0,6–0,8 mm) Ventilspel (kall motor): Insug: 0,13–0,17 mm; Avgas: 0,18–0,22 mm Torrvikt: 8,5 kg / 18.7 lbs Cylindervolym: 113 cc Cylinderdiameter x slaglängd: 60 x 40 mm Nettoeffekt: 1,6 kW @ 3,060 RPM FÖRE START INNAN DU STARTAR MOTORN FYLL PÅ...
Page 50
UNDERHÅLL * Dessa delar bör servas av en auktoriserad återförsäljare. FÖRSIKTIGHET: Serva delarna oftare när de används på dammiga ställen. SMÖRJNING Använd bara högkvalitativ olja märkt med API service klassificerad SJ–SN. Välj oljans SAE-viskositet enligt din förväntade arbetstemperatur. Utomhustemperaturen bestämmer lämplig oljeviskositet för motorn.
Page 51
UNDERHÅLL Fortsätt att tillsätta små mängder olja och läs av Montera alla delar och sätt tillbaka locket. oljestickan tills oljan når det övre märket. Överfyll INTE. Då avger motorn rök vid start. Se alltid till att dra åt oljepåfyllningslocket/oljestickan innan du startar motorn. Skruven på...
Page 52
FELSÖKNING FELSÖKNING – Se motsvarande avsnitt i handboken om du inte hänvisas till en auktoriserad serviceverkstad. PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Startar inte 1. Slut på bränsle. 1. Fyll bränsletanken enligt beskrivningen i avsnittet “Före Start” i den här handboken. 2. Tändstiftskabeln är inte ansluten. 2.
Page 53
Torch A5RTC (Mellomrom: 0,6–0,8 mm) Ventilklarering (kald motor): Inntak: 0,13–0,17 mm; Eksos: 0,18–0,22 mm Tørrvekt: 8,5 kg / 18.7 lbs Volum: 113 cc Akselhull x slaglengde: 60 x 40 mm Nettoeffekt: 1,6 kW @ 3,060 RPM FØR BRUK FØR DU STARTER MOTOREN FYLLE PÅ...
Page 54
VEDLIKEHOLD * Disse delene må repareres av en autorisert forhandler. OBS! Du må ta delene inn til service oftere ved bruk i støvete områder. SMØRING Bruk kun smøreolje av høy kvalitet merket med API- klassifiseringen SJ–SN. Velg oljens SAE-viskositet i henhold til forventet driftstemperatur.
Page 55
VEDLIKEHOLD Fortsett å fylle på små mengder olje og kontrollere Monter alle delene, og sett deretter dekselet på nivået til peilepinnen til oljen når det øvre merket. igjen. Du må ALDRI overfylle motoren, ellers kommer det røyk ut av motoren ved oppstart. Sørg alltid for å...
Page 56
FEILSØKING FEILSØKING – Se det aktuelle kapittelet i bruksanvisningen, med mindre du må kontakte et autorisert servicesenter. PROBLEM ÅRSAK TILTAK Starter ikke 1. Tom for drivstoff. 1. Fyll drivstofftanken som angitt i kapittelet Før Bruk i denne bruksanvisningen. 2. Tennpluggledningen er frakoblet. 2.
Page 57
Torch A5RTC (Mellemrum: 0,6–0,8 mm) Ventilspillerum (kold motor): Indsugning: 0,13–0,17 mm; Udblæsning: 0,18–0,22 mm Tørvægt: 8,5 kg / 18.7 lbs Slagvolumen: 113 cc Diameter x Slaglængde: 60 x 40 mm Nettoeffekt: 1,6 kW @ 3,060 RPM INDEN BRUG FØR START AF MOTOREN PÅFYLD BENZIN...
Page 58
VEDLIGEHOLDELSE * Disse elementer skal efterses af en autoriseret forhandler. FORSIGTIG: Efterse elementerne hyppigere, hvis maskinen anvendes i støvede omgivelser. SMØRING Brug kun smøreolie af god kvalitet, mærket API-klasse SJ–SN. Vælg oliens SAE-viskositet efter den forventede arbejdstemperatur. Udendørstemperaturerne bestemmer den korrekte olieviskositet for motoren.
Page 59
VEDLIGEHOLDELSE Fortsæt med at påfylde små mængder af olie og Monter alle delene, og monter dækslet igen. kontrollere oliepinden, indtil olien når det øverste mærke. OVERFYLD IKKE, da motoren ellers vil ryge ved opstart. Sørg altid for at efterspænde oliedækslet/oliepin- den, inden motoren startes.
Page 60
FEJLFINDING FEJLFINDING - Se det relevante afsnit i instruktionsbogen, medmindre du henvises til et autoriseret servicecenter. PROBLEM ÅRSAG UDBEDRING Starter ikke 1. Løbet tør for brændstof. 1. Fyld brændstoftanken op som vist i afsnittet “Inden Brug” i denne instruktionsbog. 2. Tændkablet er frakoblet. 2.
Page 61
Torch A5RTC (Kärkiväli: 0,6–0,8 mm) Venttiilinvälys (kylmä moottori): Ilmanotto: 0,13–0,17 mm; Pako: 0,18–0,22 mm Kuivapaino: 8,5 kg / 18.7 lbs Sylinteritilavuus: 113 cc Halkaisija x isku: 60 x 40 mm Nettoteho: 1,6 kW @ 3,060 RPM ENNEN KÄYTTÖÄ ENNEN MOOTTORIN LISÄÄ...
Page 62
HUOLTAMINEN * Nämä huoltotoimenpiteet on teetettävä valtuutetulla jälleenmyyjällä. HUOMAUTUS: Jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa, teetä huollot useammin. VOITELU Käytä ainoastaan korkealaatuista puhdistusöljyä, jonka API-luokitus on SJ–SN. Valitse öljyn SAE-viskositeetti- luokka odotettavissa olevan käyttölämpötilan mukaisesti. Ulkolämpötila määrittää sopivan öljyn viskositeetin. Valitse öljyn SAE-viskositeettiluokka odotettavissa olevan ulkolämpötilan mukaisesti seuraavan taulukon avulla.
Page 63
HUOLTAMINEN Lisää öljyä pieniä määriä kerrallaan. Tarkkaile Aseta kaikki osat paikoilleen ja vaihda kansi. mittatikkua ja lopeta täyttäminen, kun öljy ylettyy ylätason merkkiin asti. ÄLÄ täytä liian täyteen. Muuten moottori alkaa savuttaa käynnistettäessä. Kiristä öljyn täyttötulppa / mittatikku takaisin paikal- leen, ennen kuin käynnistät moottorin.
Page 64
VIANMÄÄRITYS VIANMÄÄRITYS – Suorita korjaustoimenpiteet käyttöoppaan ohjeiden mukaan, paitsi jos vika neuvotaan korjautettavaksi valtuutetussa huoltoliikkeessä. VIKA KORJAUSTOIMENPIDE Laite ei 1. Polttoaine on lopussa. 1. Täytä polttoainesäiliö käyttöoppaan kohdan käynnisty. Ennen Käyttöä ohjeiden mukaisesti. 2. Sytytystulpan johto on irti. 2. Kytke sytytystulpan johto. 3.
Page 65
Torch A5RTC (Distância: 0,6–0,8 mm) Folga da válvula (motor frio): Admissão: 0,13–0,17 mm; Escape: 0,18–0,22 mm Peso em seco: 8,5 kg / 18.7 lbs Deslocamento: 113 cc Orifício x Tempos: 60 x 40 mm Potência útil: 1,6 kW @ 3,060 RPM PRÉ-FUNCIONAMENTO...
Page 66
MANUTENÇÃO * Estes itens devem ser mantidos por um revendedor autorizado. CUIDADO: A manutenção destes itens deve ser mais frequente quando utilizados em áreas poeirentas. LUBRIFICAÇÃO Utilize apenas óleo detergente de alta qualidade com classificação API SJ–SN. Selecione o grau de visco- sidade SAE do óleo de acordo com a temperatura de funcionamento prevista.
Page 67
MANUTENÇÃO Continue a adicionar pequenas quantidades de Instale todas as peças e substitua a cobertura. óleo e a verificar a vareta até que o óleo atinja a marca superior. NÃO encha demasiado, ou o motor produzirá demasiado fumo no arranque. Certifique-se sempre que o tampão de enchimento/ vareta do óleo está...
Page 68
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS - Consulte a secção respetiva no manual, a não ser que seja orientado para um centro de assistência autorizado. PROBLEMA CAUSA CORREÇÃO Não arranca 1. Sem combustível. 1. Encha o depósito de combustível conforme demonstrado na secção “Pré-Funcionamento”...
Page 69
Torch A5RTC (Διάκενο: 0,6–0,8 mm) Διάκενο βαλβίδας (κρύος κινητήρας): Εισαγωγή: 0,13–0,17 mm; Εξαγωγή: 0,18–0,22 mm Ξηρό βάρος: 8,5 kg / 18.7 lbs Κυβισμός: 113 cc Διάμετρος x Διαδρομή εμβόλου: 60 x 40 mm Ωφέλιμη ισχύς: 1,6 kW @ 3,060 RPM ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...
Page 70
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ * Αυτά τα εξαρτήματα πρέπει να συντηρούνται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Συντηρείτε τα εξαρτήματα πιο συχνά, όταν χρησιμοποιούνται σε χώρους με σκόνη. ΛΙΠΑΝΣΗ Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό λάδι υψηλής ποιότητας με ταξινόμηση σέρβις API ίση με SJ–SN. Επιλέξτε το βαθμό ιξώδους...
Page 71
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Συνεχίστε να προσθέτετε μικρές ποσότητες λαδιού και να Εγκαταστήστε όλα τα εξαρτήματα και επανατοποθετήστε ελέγχετε ξανά το δείκτη στάθμης μέχρι το λάδι να φτάσει το κάλυμμα. στο σημάδι μέγιστης στάθμης. ΜΗΝ υπερχειλίζετε. Διαφορετικά, ο κινητήρας θα βγάλει καπνό κατά την εκκίνηση.
Page 72
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ - Αν δεν απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης, ανατρέξτε στην κατάλληλη ενότητα του εγχειριδίου. ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ Δεν είναι δυνατή 1. Τελείωσε το καύσιμο. 1. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου όπως υποδεικνύεται η εκκίνηση στην ενότητα “Πριν Απο Τη Λειτουργια” του παρόντος...
Page 73
Vzdálenost Mezi Elektrodami: 0,6–0,8 mm Vůle ventilů (studený motor): Nasávání: 0,13–0,17 mm; Výfuk: 0,18–0,22 mm Suchá hmotnost: 8,5 kg / 18.7 lbs Zdvihový objem válců: 113 cc Vrtání x zdvih: 60 x 40 mm Čistý výkon: 1,6 kW @ 3,060 RPM PŘED POUŽITÍM PŘED SPUŠTĚNÍM MOTORU...
Page 74
ÚDRŽBA ROKY * Údržbu těchto dílů by měl provádět autorizovaný prodejce. UPOZORNĚNÍ: Při provozu na prašných místech provádějte údržbu dílů častěji. MAZÁNÍ Používejte pouze vysoce kvalitní detergentní olej s klasifi kací API SJ–SN. Zvolte stupeň viskozity oleje podle očekávané provozní teploty. Venkovní...
Page 75
ÚDRŽBA Pokračujte v doplňování malých množství oleje a Namontujte všechny součásti a vraťte kryt zpět. opakovaně kontrolujte olejovou měrku, dokud hladina oleje nedosáhne horní rysky. NEPŘEPLŇUJTE, jinak bude motor při spuštění kouřit. Před spuštěním motoru vždy zkontrolujte utažení Šroub sedla plnicího uzávěru / měrky oleje.
Page 76
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ – viz příslušná část návodu, pokud nejste odkazováni na autorizované servisní středisko. PROBLÉM PŘÍČINA OPRAVA Nestartuje 1. Nemá palivo. 1. Naplňte palivovou nádrž způsobem popsaným v tomto návodu v části Před Použitím. 2. Kabel zapalovací svíčky je odpojený. 2.
Page 77
Torch A5RTC (Zazor: 0,6–0,8 mm) Zazor ventila (hladan motor): Usis: 0,13–0,17 mm; Ispuh: 0,18–0,22 mm Težina bez tekućina: 8,5 kg / 18.7 lbs Zapremnina: 113 cc Provrt x hod: 60 x 40 mm Neto snaga: 1,6 kW @ 3,060 RPM PRIJE POGONA...
Page 78
ODRŽAVANJE PRIJE SVAKIH SVAKIH 6 SVAKE SVAKE SVAKE SVAKE MJESEC MJESECI SEZONE GODINE UPO- ILI 20 SATI ILI 100 ILI 300 GODINE TREBE SATI SATI SATI Promijenite motorno ulje * Stavke treba servisirati kod ovlaštenog zastupnika. OPREZ: Ako se koriste u prašnjavim područjima, stavke je potrebno servisirati češće. PODMAZIVANJE Koristite deterdžentna ulja visoke kvalitete ocijenjena ser- visnom klasifi...
Page 79
ODRŽAVANJE Nastavite dodavati male količine ulja i provjeravati Ugradite nove dijelove i potom zamijenite poklopac. mjernu šipku sve dok razina ulja ne dostigne gornju oznaku. NEMOJTE prepuniti ili će se motor zadimiti prilikom pokretanja. Prije pokretanja motora obavezno zategnite čep za Odvijte sjedište punjenje ulja / mjernu šipku.
Page 80
RJEŠAVANJE PROBLEMA RJEŠAVANJE PROBLEMA – Ako niste upućeni ovlaštenom servisnom centru, potražite odgovarajući odjeljak u ovom priručniku. PROBLEM UZROK ISPRAVAK Ne pokreće se 1. Nema goriva. 1. Napunite spremnik za gorivo na način prikazan u odjeljku Prije Pogona ovog priručnika. 2.
Page 81
Torch A5RTC (Razmak: 0,6–0,8 mm) Zračnost ventila (hladen motor): Sesalni: 0,13–0,17 mm; Izpušni: 0,18–0,22 mm Prazna teža: 8,5 kg / 18.7 lbs Prostornina: 113 cc Razmerje hoda: 60 x 40 mm Neto moč: 1,6 kW @ 3,060 RPM PRED UPORABO...
Page 82
VZDRŽEVANJE PRED 1. MESEC VSAKIH VSAKIH 6 VSAKO VSAKO VSAKA VSAKO MESECEV SEZONO LETO ALI UPORABO 20 UR ALI 100 UR 300 UR LETA Zamenjajte motorno olje * Servis na teh delih mora opraviti pooblaščeni prodajalec. POZOR: Pri uporabi v prašnih okoljih je treba izdelke servisirati pogosteje. MAZANJE Uporabljajte samo visoko kvalitetno detergentno olje, z oznako SJ–SN po servisni klasifi...
Page 83
VZDRŽEVANJE Še naprej dolivajte majhne količine olja in preverjajte Namestite vse dele, nato pa še pokrov. nivo, dokler ta ne doseže zgornje oznake na merilni palici. NE dolijte preveč olja, saj se v tem primeru ob zagonu iz motorja kadi. Pred zagonom motorja obvezno privijte pokrovček Vijak ležišča odprtine za dolivanje olja/merilno palico.
Page 84
ODPRAVLJANJE TEŽAV ODPRAVLJANJE NAPAK – Glejte ustrezno poglavje v navodilih za uporabo ali obiščite pooblaščen servisni center. NAPAKA VZROK UKREP Zagon ni mogoč 1. Zmanjkalo je goriva. 1. Napolnite posodo za gorivo, kot je navedeno v poglavju “Pred Uporabo” v teh navodilih. 2.
Page 85
Luz zaworowy (zimny silnik): Wlot: 0,13–0,17 mm; Wylot: 0,18–0,22 mm Masa bez płynów eksploatacyjnych: 8,5 kg/18.7 lbs Pojemność skokowa cylindra: 113 cc Średnica x skok tłoka: 60 x 40 mm Moc użyteczna: 1,6 kW @ 3,060 RPM PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA WLEJ BENZYNĘ...
Page 86
KONSERWACJA PRZED * Te czynności powinny być wykonane przez autoryzowanego dealera. OSTROŻNIE: W przypadku pracy w otoczeniu o dużym zapyleniu czynności obsługi serwisowej należy wykonywać z większą częstotliwością. SMAROWANIE Używaj wyłącznie wysokiej jakości oleju smarującego z detergentami kategorii SJ–SN zgodnie z klasyfi kacją API. Stopień...
Page 87
KONSERWACJA Kontynuuj dodawanie niewielkiej ilości oleju tak, aby Zamontuj wszystkie części i załóż pokrywę. jego poziom osiągnął górny znacznik na prętowym wskaźniku poziomu oleju. NIE przepełniaj, ponieważ może to spowodować wydzielanie dymu podczas roz- ruchu silnika. Śruba mocująca Przed uruchomieniem silnika upewnij się, że korek fi...
Page 88
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW — patrz odpowiedni rozdział w instrukcji obsługi lub, w przypadku takiego zalecenia, skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym. PROBLEM PRZYCZYNA SPOSÓB NAPRAWY Silnik nie 1. Brak paliwa. 1. Napełnij zbiornik paliwa, jak opisano w rozdziale uruchamia się “Przed Przystąpieniem Do Użytkowania”...
Page 89
Torch A5RTC (Medzera: 0,6–0,8 mm) Vôľa ventilu (studený motor): Prívod: 0,13–0,17 mm; Vývod: 0,18–0,22 mm Hmotnosť sušiny: 8,5 kg / 18.7 lbs Čistý výkon: 113 cc Vŕtanie x zdvih: 60 x 40 mm Neto moč: 1,6 kW @ 3,060 RPM PRED NAŠTARTOVANÍM MOTORA PRED NAŠTARTOVANÍM MOTORA...
Page 90
ÚDRŽBA PRED PO 1. DÚ ALEBO POU- ALEBO 20 ALEBO ROKY * Údržbu týchto dielov musí vykonávať autorizovaný predajca. VÝSTRAHA: Ak sa stroj používa v prašnom prostredí, údržbu dielov vykonajte častejšie. MAZANIE Používajte iba detergentný olej vysokej kvality označený podľa klasifi...
Page 91
ÚDRŽBA Po troche dolievajte olej a olejovou ryskou kontrolujte Namontujte všetky časti a nasaďte kryt. jeho hladinu. Mala by siahať po hornú rysku. NE- NALIEVAJTE VIAC oleja, než sa odporúča, inak môže motor pri štartovaní dymiť. Pred naštartovaním motora sa vždy uistite, či ste zatiahli Skrutka lôžka uzáver plniaceho otvoru/olejovú...
Page 92
RIEŠENIE PROBLÉMOV RIEŠENIE PROBLÉMOV – ak sa neuvádza, že máte kontaktovať autorizované servisné stredisko, pozrite si príslušnú časť príručky. PROBLÉM PRÍČINA NÁPRAVA Nenaštartuje 1. Palivo je spotrebované. 1. Naplňte palivovú nádrž podľa návodu v časti “Pred Naštartovaním Motora” tejto príručky. 2.
Page 93
Torch A5RTC (Szikraköz: 0,6–0,8 mm) Szelephézag (hideg motor): Szívás: 0,13–0,17 mm; Kipufogás: 0,18–0,22 mm Száraz tömeg: 8,5 kg / 18.7 lbs Lökettérfogat: 113 cc Furat x löket: 60 x 40 mm Hasznos teljesítmény: 1,6 kW @ 3,060 RPM BEÜZEMELÉS ELŐTT A MOTOR BEINDÍTÁSA ELŐTT...
Page 94
KARBANTARTÁS MINDEN AZ 1. HÓN- 50 ÜZE- 6 HAVONTA IDÉN- ÉVENTE KARBANTARTÁSI HASZ- APVAGY 20 MÓRÁN- VAGY 100 YEN- VAGY 300 ÉV- JEGYZÉK NÁLAT ÜZEMÓRA KÉNT ÜZEMÓR- KÉNT ÜZEMÓR- ENTE UTÁN ÁNKÉNT ÁNKÉNT A motorolaj cseréje A légtisztító megtisztítása vagy cseréje A gyújtógyertya megtisztítása vagy cseréje A hengerfej megtisztítása Az üzemanyagtartály cseréje...
Page 95
KARBANTARTÁS Folyamatosan adagoljon kis mennyiségű olajat, és Helyezzen be minden alkatrészt, majd tegye vissza a többször ellenőrizze a nívópálcát, amíg az olaj el nem fedelet. éri a felső jelölést. NE töltse túl, különben a motor indításkor füstölni fog. A motor elindítása előtt mindig győződjön meg róla, hogy Légszűrőfoglalat szorosan visszacsavarta az olajtöltő...
Page 96
HIBAELHÁRÍTÁS HIBAELHÁRÍTÁS - Olvassa el a kézikönyv megfelelő részét, kivéve ha hivatalos szervizközponthoz irányították. PROBLÉMA JAVÍTÁS Nem indul 1. Kifogyott az üzemanyag. 1. Töltse fel az üzemanyagtartályt a jelen kézikönyv “Beüzemelés Előtt” c. fejezetében látott ábra szerint. 2. A gyújtógyertya vezetéke levált. 2.
Page 97
Torch A5RTC (Зазор: 0,6–0,8 mm) Зазор клапанов (холодный двигатель): Впуск: 0,13–0,17 mm; Выпуск: 0,18–0,22 mm Сухая масса: 8,5 kg / 18.7 lbs Объем: 113 cc Отверстие x ход: 60 x 40 mm Полезная мощность: 1,6 kW @ 3,060 RPM ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ...
Page 98
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ * Эти пункты должны выполняться авторизованным дилером. ВНИМАНИЕ: При эксплуатации в пыльных условиях проводите техническое обслуживание по этим пунктам чаще. СМАЗКА Используйте только высококачественное моющее масло марки SJ–SN по классификации API. Выберите марку вязкости масла SAE в соответствии с ожидаемой рабочей температурой.
Page 99
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Продолжите заправлять масло небольшими дозами, ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать для проверяя уровень масла с помощью щупа, пока очистки фильтрующих элементов нефтяные растворители, масло не достигнет верхней отметки. НЕ СЛЕДУЕТ например, керосин. Они могут привести к ухудшению заливать жидкость в количестве, превышающем свойств...
Page 100
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ - см. соответствующий раздел руководства, если только в инструкциях не сказано о необходимости обратиться в авторизованный сервисный центр. НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Двигатель 1. Закончилось топливо. 1. Заправьте топливный бак в соответствии с разделом не...
Page 101
Torch A5RTC (Sädevahemik: 0,6–0,8 mm) Klapivahe (külm mootor): Sisselase: 0,13–0,17 mm; Väljalase: 0,18–0,22 mm Kuivmass: 8,5 kg / 18.7 lbs Töömaht: 113 cc Silindri läbimõõt x kolvikäik: 60 x 40 mm Netovõimsus: 1,6 kW @ 3,060 RPM ENNE KASUTAMIST ENNE MOOTORI KÄIVITAMIST BENSIINI LISAMINE •...
Page 102
HOOLDUS ENNE IGA 1. KUUL IGA 50 IGA 6 KUU IGA AASTA KASY- VÕI 20 TÖÖ- VÕI 100 HOO- VÕI 300 HOOLDUSSKEEM TUSK- TÖÖTUNNI TUNNI TÖÖTUNNI TÖÖTUNNI AASTA ORDU JÄREL JÄREL JÄREL JÄREL JÄREL Mootoriõli taseme kontrollimine Mootoriõli vahetamine Õhupuhasti kontrollimine Õhufiltri puhastamine või vahetamine Süüteküünla puhastamine või vahetamine Õli sõelfiltri puhastamine...
Page 103
HOOLDUS Jätkake õli lisamist väikeste koguste kaupa ja mõõtevarda Paigaldage kõik osad ja pange seejärel kaas tagasi oma kontrollimist, kuni õli jõuab ülemise märgini. ÄRGE kohale. üle täitke. Vastasel juhul hakkab mootor käivitamisel suitsema. Keerake enne mootori käitamist õlitäiteava kork/ mõõtevarras igaks juhuks uuesti kinni.
Page 104
VEAOTSING VEAOTSING – vt juhendi asjakohast jaotist, v.a juhul, kui tuleb pöörduda hoolduskeskusesse. PROBLEEM PÕHJUS LAHENDUS Ei käivitu 1. Kütus on otsas. 1. Täitke kütusepaak vastavalt käesoleva juhendi jaotises “Enne Kasutamist” esitatud juhistele. 2. Süüteküünla juhe on lahti tulnud. 2. Ühendage juhe süüteküünlaga. 3.
Page 105
Torch A5RTC (Anga: 0,6–0.8 mm) Vožtuvo tarpas (šaltas variklis): Įsiurbimas: 0,13–0,17 mm; Išmetimas: 0,18–0,22 mm Sausasis svoris: 8,5 kg / 18.7 lbs Darbinis tūris: 113 cc Galia: 1.6 kW @ 3,060 RPM Cilindro skersmuo / stūmoklio eiga: 60 x 40 mm PASIRUOŠIMAS DARBUI PRIEŠ...
Page 106
PRIEŽIŪRA KASKART 1-ASIS KAS 6 KIEK- KASMET PRIEŠ MĖNUO MĖNESIUS VIENĄ ARBA PRIEŽIŪROS GRAFIKAS NAUDO- ARBA 20 ARBA 100 SEZ- 300 VA- METUS DAMI VALANDŲ LANDŲ VALANDŲ ONĄ LANDŲ Patikrinkite variklio alyvos lygį Keiskite variklio alyvą Patikrinkite oro filtrą Išvalykite arba pakeiskite oro filtrą Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę...
Page 107
PRIEŽIŪRA Toliau po truputį pilkite alyvą ir iš naujo patikrinkite, Įdėkite visas dalis, tada uždėkite dangtį. kol alyvos lygis pasieks viršutinę žymą. Neviršykite alyvos lygio, nes užvedimo metu iš variklio veršis dūmai. Prieš naudodami įrenginį, įsitikinkite, kad užveržtas Pritvirtinkite oro alyvos pildymo dangtelis / matuoklė.
Page 108
GEDIMAI IR JŲ ŠALINIMAS GEDIMAI IR JŲ ŠALINIMAS. – Žr. atitinkamą vadovo skyrių, išskyrus, kai būsite nukreipti į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. TRIKTIS PRIEŽASTIS SPRENDIMO BŪDAS Neužsiveda 1. Baigėsi degalai. 1. Pripilkite degalų į baką, kaip nurodyta šio vadovo skyriuje “Pasiruošimas Darbui”. 2.
Page 109
Torch A5RTC (Atvērums: 0,6–0,8 mm) Vārsta atvērums (ja dzinējs ir auksts): Ievade: 0,13–0,17 mm; Izplūde: 0,18–0,22 mm Sausnas svars: 8,5 kg / 18.7 lbs Nobīde: 113 cc Cilindra atvērums/virzuļa gājiens: 60 x 40 mm Lietderīgā jauda: 1,6 kW @ 3,060 RPM PIRMS DARBĪBAS PIRMS DZINĒJA IEDARBINĀŠANAS...
Page 110
TEHNISKĀ APKOPE PIRMS IK PĒC 6 REIZI REIZI GADĀ KATRAS MĒNESIS PĒC 50 MĒNEŠIEM SEZ- VAI IK PĒC APKOPES GRAFIKS LIETO- VAI 20 STUN- VAI 100 ONĀ PĒC 300 ŠANAS STUNDAS DĀM STUNDĀM STUNDĀM GADIEM Pārbaudiet dzinēja eļļas līmeni Nomainiet dzinēja eļļu Pārbaudiet gaisa attīrītāju Iztīriet vai nomainiet gaisa attīrītāju Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci...
Page 111
TEHNISKĀ APKOPE Turpiniet pakāpeniski iepildīt eļļu un atkārtoti Uzstādiet visas detaļas un pēc tam uzlieciet vāku. pārbaudiet mērstieni, līdz eļļas līmenis sasniedz augšējo atzīmi. Neiepildiet pārāk daudz eļļas, citādi pēc startēšanas dzinējs dūmos. Pirms dzinēja iedarbināšanas vienmēr atkārtoti Gaisa fi ltra pamatnes pievelciet eļļas uzpildes atveres vāciņu/mērstieni.
Page 112
PROBLĒMU NOVĒRŠANA PROBLĒMU NOVĒRŠANA — skatiet atbilstošo nodaļu rokasgrāmatā, izņemot gadījumus, kad jāsazinās ar pilnvarotu servisa centru. PROBLĒMA CĒLONIS RĪCĪBA Neizdodas 1. Nav degvielas. 1. Piepildiet degvielas tvertni, ievērojot norādes šīs iedarbināt. rokasgrāmatas sadaļā “Pirms Darbības”. 2. Atvienots aizdedzes sveces vads. 2.
Page 113
Просвет на клапана (студен двигател): Смукателен отвор: 0,13–0,17 mm; Отвор за отделителни газове: 0,18–0,22 mm Сухо тегло: 8,5 kg / 18.7 lbs Обем: 113 cc Отвор x ход: 60 x 40 mm Чиста мощност: 1,6 kW @ 3,060 RPM ПОДГОТОВКА...
Page 114
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ * Тези елементи трябва да бъдат обслужвани от упълномощен дилър. ВНИМАНИЕ: Обслужвайте елементите по-често при работа в запрашени райони. СМАЗВАНЕ Използвайте само висококачествено синтетично масло с класификация на обслужване по API - SJ–SN. Изберете вискозитетен клас по SAE на маслото в съответствие с очакваната...
Page 115
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ Продължавайте да добавяте малки количества масло ВНИМАНИЕ: Нефтените разтворители, като керосин, и проверявайте повторно мерителната пръчка, не трябва да се използват за почистване на елементи. Те докато маслото достигне до горната маркировка. може да доведат до влошаване на качеството на елемента. Не Не...
Page 116
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ – вижте съответния раздел в ръководството, освен ако не бъдете насочени към упълномощен сервизен център. НЕИЗПРАВНОСТ ПРИЧИНА ОТСТРАНЯВАНЕ Машината 1. Няма гориво. 1. Напълнете резервоара за гориво, както е показано в не се раздела “Подготовка” в настоящето ръководство. включва...
Page 117
Torch A5RTC (Spaţiu: 0,6–0,8 mm) Joc supapă (motor rece): Admisie: 0,13–0,17 mm; Evacuare: 0,18–0,22 mm Greutate la gol: 8,5 kg / 18.7 lbs Cilindree: 113 cc Alezaj x cursă: 60 x 40 mm Putere netă: 1,6 kW @ 3,060 RPM ÎNAINTE DE FUNCŢIONARE ÎNAINTE DE A PORNI MOTORUL...
Page 118
ÎNTREŢINEREA ÎNAINTE PRIMA LA FIECARE ÎN ÎN FIECARE LUNĂ FIECARE 6 LUNI FIECARE AN SAU DATĂ FIECARE SAU LA 50 DE SAU 100 SEZON LA 300 LA 3 UTILIZARE 20 DE ORE DE ORE DE ORE Verificaţi nivelul uleiului de motor Schimbaţi uleiul de motor Verificaţi curăţătorul de aer Curăţaţi sau înlocuiţi curăţătorul de aer...
Page 119
ÎNTREŢINEREA Continuaţi să adăugaţi ulei în cantităţi mici şi Instalaţi toate componentele, apoi înlocuiţi capacul. verifi caţi din nou joja până când uleiul atinge marcajul superior. NU umpleţi în exces; în caz contrar, motorul va emite fum la pornire. Asiguraţi-vă întotdeauna că strângeţi la loc buşonul Şurubul suportului de umplere / joja de ulei înainte de a porni motorul.
Page 120
DEPANAREA DEPANAREA - Consultaţi secţiunea corespunzătoare din manual sau adresaţi-vă unui centru de service autorizat. PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIERE Nu porneşte 1. Fără carburant. 1. Umpleţi rezervorul de carburant în modul indicat în secţiunea “Înainte de Funcţionare” din acest manual. 2. Fişa bujiei este deconectată. 2.
Page 121
Torch A5RTC (Проміжок: 0,6–0,8 mm) Клапанний зазор (холодний двигун): Впуск: 0,13–0,17 mm; Випуск: 0,18–0,22 mm Вага без палива: 8,5 kg / 18.7 lbs Робочий об’єм: 113 cc Діаметр циліндра x Хід: 60 x 40 mm Ефективна потужність: 1,6 kW @ 3,060 RPM ПІДГОТОВКА...
Page 122
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Перевірка рівня моторної оливи Заміна моторної оливи Перевірка очищувача повітря Чистка або заміна очищувача повітря Чистка або заміна свічки запалювання Чистка масляного фільтра Перевірка регулювання клапанного зазору Чистка головки циліндра Заміна паливного бака * Технічне обслуговування цих елементів повинно проводитися авторизованим дилером. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: При...
Page 123
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Продовжуйте додавати невеликі об’єми оливи ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Для очищення елементів та перевіряти вимірювальний стрижень поки забороняється використовувати нафтові розчини, її рівень не досягне верхньої відмітки. НЕ наприклад, гас. Вони можуть викликати псування переповнюйте бак, інакше при запуску двигун деталей. Не змазуйте елементи оливою. Не буде...
Page 124
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ – за винятком випадків звернення до авто- ризованого сервісного центру, дивіться відповідний розділ у цьому посібнику. ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ВИПРАВЛЕННЯ Не запускається 1. Немає палива. 1. Заповніть паливний бак, як вказано у розділі “Підготовка” цього посібника. 2. Дріт свічки запалювання 2.