Page 1
Gebrauchsanweisung User‘s Manual Mode d’ e mploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Manual de operação Руководство по применению MASTERMED (A1/A1+, A2/A2+, A3, C)
Page 2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung sorgfältig und vollständig durch und beachten Sie die Pflegehinweise. Please read this User‘s Manual thoroughly and carefully before attempting to use this product and heed the given care instructions. Lisez ce mode d‘emploi attentivement et entièrement avant d‘utiliser l‘appareil et respectez les consignes d‘entretien.
Page 3
Deutsch 4-11 English 12-19 Français 20-27 Italiano 28-35 Español 36-43 Português 44-51 Русский 52-59...
Page 5
Unsere Produkte zeichnen sich durch eine hohe Anwendung durch Ärzte und autorisiertes Fachpersonal Qualität und Langlebigkeit aus. bestimmt. Dieses KaWe-Produkt erfüllt die Bestimmungen der Norm 3. Zweckbestimmung ISO 81060-1 und der Verordnung (EU) 2017/745 (europäische Medizinprodukte-Verordnung) und gehört gemäß dieser Die Blutdruckmessgeräte sind für die nichtinvasive Messung...
Page 6
• Die Messzeit sollte max. 2 min betragen. • Zwischen zwei Messungen muss eine Pause von mind. 2 min eingelegt werden. • Verwenden Sie bei Tausch oder Reparatur nur Original KaWe Ersatzteile. • Achten Sie darauf, dass das Schlauchsystem dicht ist.
Page 7
DEUTSCH 7. Montage MASTERMED C 7.1. Wandmontage 1) Position der Bohrlöcher für die Wandhalterung anzeichnen. 2) Bohrlöcher (∅ 6 mm) mit Abstand B = 110 mm bohren. 3) Die Wandhalterung anschrauben. Hinter dem Manometer ist Platz zur Aufbewahrung der Manschette. www.kawemed.com...
Page 8
DEUTSCH 7.2. Stativmontage 3) Drei Fußrohre ohne Bremsrollen einhängen. 4) Sechskantschraube eindrehen. 5) Sechskantschraube anziehen. 1) Schwarze Kunststoff- kappe aufstecken. 6) Manometer auf das 7) Für einen festen Stand, die Bremsrollen Stativrohr stecken. arretieren. Zur Fortbewegung die Bremsrollen lösen. 2) Zwei Fußrohre mit Bremsrollen gegenüber einhängen.
Page 9
Höhe des rechten Vorhofs des Herzens befindet. • bei Kindern im Alter von 3 bis 12 Jahren die Phase IV (K4) 4) Das Arterienzeichen ɸ auf der Manschette (KaWe-Logo • bei schwangeren Frauen die Phase V (K5), ausgenommen von außen sichtbar) muss an der Innenseite des Oberarms solche, bei denen bei entlüfteter Manschette Geräusche...
Page 10
DEUTSCH 11. Technische Daten 6) Verstauen Sie das Messgerät und/oder die Manschette: • MASTERMED A-Reihe: in der mitgelieferten Tasche Messbereich 0 – 300 mmHG • MASTERMED C-Reihe: in der Halterung ± 3 mmHG oder 2 % 9. Reinigung & Desinfektions Messgenauigkeit des Ablesewertes (der größere Wert gilt)
Page 11
DEUTSCH 12.3. Zubehör A3 wiederverwendbare 2-Schlauch-Manschetten 04.86600.221 - Kinder 04.86600.231 - Erwachsene 04.86600.241 - Übergröße 13. Wartung Spätestens alle 2 Jahre sollte eine messtechnische Kontrolle erfolgen. Diese kann entweder durch den Hersteller oder durch autorisierte Servicedienste erfolgen. Bitte beachten Sie hierzu Ihre nationalen Vorgaben. Für Anwender in Deutschland ist die messtechnische Kontrolle gemäß...
Page 12
ENGLISH Content 1. Explanation of the symbols ................................13 2. Application ......................................13 3. Intended use .......................................... 13 4. Intended patient group ................................13 5. Contraindications .....................................13 Warnings and precautions ..............................13 7. MASTERMED C Assembly ................................15 7.1. Wall installation ....................................15 7.2. Stand installation ....................................16 8.
Page 13
This KaWe product meets the requirements of the Standard ISO 81060-1 and the Regulation (EU) 2017/745 (European 3. Intended use Medical Devices Regulation) and belongs to the medical device class Im according to this Regulation.
Page 14
• The break between two measurements should be minimum 2 minutes. • When replacing or repairing parts, please ensure that only original KaWe replacement parts are used. • Make sure that the tube system is airtight. Modification of the device and/or accessories is not permitted! Otherwise that can lead to measuring errors.
Page 15
ENGLISH 7. MASTERMED C Assembly 7.1. Wall installation 1) Mark the position of the drill holes for the wall mount. 2) Drill the holes (∅ 6 mm) at a distance B = 110 mm. 3) Screw on the wall mount. There is space behind the manometer to store the cuff.
Page 16
ENGLISH 7.2. Stand installation 3) Mount three foot tubes without brake castors. 4) Screw in hexagon screw. 5) Tighten hexagon screw. 1) Put on the black plastic cap. 6) Place the manometer onto 7) For a firm stand, lock the brake the stand post.
Page 17
• in adults, phase V (K5) 4) The artery sign ɸ on the cuff (KaWe logo visible from the • in children aged 3 to 12 years, phase IV (K4) outside) must be on the inside of the upper arm in the area •...
Page 18
ENGLISH 9. Cleaning & Disinfections 11. Technical Data 9.1. Blood pressure measuring devices Measurement range 0 – 300 mmHG Cleaning: ± 3 mmHG or 2 % of To clean the device, use only a soft, dry cloth. the reading value Measurement accuracy (the higher value The ball, valve and tubes are to be wiped clean with a mild...
Page 19
ENGLISH 12.3. Accessories A3 reusable 2 tube arm cuffs 04.86600.221 - Children 04.86600.231 - Adults 04.86600.241 - Large adults 13. Maintenance A metrological check should be carried out at least every 2 years. This can be done either by the manufacturer or by authorized service providers.
Page 20
FRANÇAIS Table des matières 1. Explication des symboles utilisés ............................21 2. Application ......................................21 3. Désignation ..........................................21 4. Contre-indications ...................................21 5. Kontraindikationen ..................................21 Précautions à prendre ................................21 7. Montage de MASTERMED C .................................23 7.1. Montage mural ....................................23 7.2. Montage sur un tripied...................................24 8.
Page 21
Les tensiomètres, y compris les accessoires, sont destinés à être leur haute qualité et la durabilité élevée. utilisés par des médecins et des spécialistes agréés. Ce produit KaWe est conforme à la norme ISO 81060-1 et 3. Désignation au Règlement (UE) 2017/745 (Règlement européen sur les dispositifs médicaux) et est classé...
Page 22
• Une pause d‘au moins 2 minutes doit être prévue entre deux mesures. • Veuillez utiliser uniquement des pièces de rechange d‘ o rigine KaWe lors du remplacement de pièces ou lors de réparations. • S’assurer que le système de tubes est étanche. Les modifications de l‘appareil et/ou des accessoires sont interdites! Cela peut entraîner des erreurs de mesure.
Page 23
FRANÇAIS 7. Montage de MASTERMED C 7.1. Montage mural 1) Marquer l‘ e mplacement du perçage pour le dispositif de 2) Percer des trous (∅ 6 mm) à une distance B = 110 mm. fixation murale. 3) Visser le dispositif de fixation murale. Derrière le manomètre se trouve un espace pour ranger le brassard.
Page 24
FRANÇAIS 7.2. Montage sur un tri-pied 3) Accrocher trois tuyaux carrés sans roues de blocage. 4) Visser la vis à tête hexagonale. 5) Verrouiller la vis à tête hexagonale. 1) Mettre le capuchon en plastique noir. 6) Placer le manomètre sur le 7) Pour assurer l‘immobilité, verrouiller tube support.
Page 25
4) Le symbole ɸ de l‘artère sur le brassard (logo KaWe visible de Korotkoff: à l‘ e xtérieur) doit être situé à l‘intérieur du bras, dans la •...
Page 26
FRANÇAIS 11. Spécifications techniques 6) Ranger le dispositif de mesure et/ou le brassard dans : • MASTERMED, série A : dans le sac fourni Plage de mesure 0 – 300 mmHG • MASTERMED, série C : dans le porte-bagages ± 3 mmHg ou 2% de 9.
Page 27
FRANÇAIS 17. IUD-ID de base 04.85204.221 – pour les enfants 04.85204.231 – pour les adultes 4030155KaWe04SQ 04.85204.241 – pour les adultes de grandes tailles 12.3. Accessoires A3 Brassard à 2 tubes à usage multiple 04.86600.221 – pour les enfants 04.86600.231 – pour les adultes 04.86600.241 –...
Page 28
ITALIANO Indice 1. Legenda ........................................29 2. Uso ..........................................29 3. Uso previsto ..........................................29 4. Gruppo target di pazienti ................................29 5. Controindicazioni .....................................29 Note cautelative ..................................29 7. Installazione del MASTERMED C ..............................31 7.1. Installazione a parete ..................................31 7.2. Installazione sul cavalletto ................................32 8.
Page 29
Questo prodotto KaWe è conforme alla norma ISO 81060-1 e al Regolamento (UE) 2017/745 (Regolamento Europeo sui 3. Uso previsto Dispositivi Medici) ed è classificato come dispositivo medico Im secondo questo regolamento.
Page 30
• Tra le due misurazioni è necessario fare una pausa di almeno 2 minuti. • Per la sostituzione di pezzi o la riparazione utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali KaWe. • Assicurarsi che il sistema di tubi sia ben stretto. Sono vietate modifiche all‘apparecchio e/o agli accessori! Ciò...
Page 31
ITALIANO 7. Installazione del MASTERMED C 7.1. Installazione a parete 1) Contrassegnare la posizione dei fori per il supporto a parete. 2) Praticare i fori (∅ 6 mm) ad una distanza di B = 110 mm. 3) Avvitare il dispositivo di fissaggio a parete. Dietro il manometro c‘...
Page 32
ITALIANO 7.2. Installazione su cavalletto 3) Montare tre tubi quadrati senza ruote bloccabili. 4) Avvitare la vite a testa esagonale. 5) Stringere la vite a testa esagonale. 1) Indossare il cappuccio di plastica nera. 6) Posizionare il manometro 7) Per garantire che stia fermo, bloccare sul tubo di supporto.
Page 33
1) Quando si misura la pressione sanguigna mediante destro. auscultazione, si consiglia di utilizzare le seguenti fasi dei 4) Il simbolo dell‘arteria sul bracciale ɸ (il logo KaWe è suoni di Korotkov: visibile dall‘ e sterno) dovrebbe trovarsi all‘interno della •...
Page 34
ITALIANO 11. Caratteristiche tecniche 6) Posizionare il dispositivo di misurazione e/o il bracciale in: • MASTERMED, serie А: borsetta inclusa nel set • MASTERMED, serie С: nel supporto Range di misura: 0 – 300 mmHG ± 3mmHg oppure 9. Pulizia e disinfezione 2% del valore letto Precisione delle misurazioni (viene preso in...
Page 35
ITALIANO 04.85204.231 - per adulti 04.85204.241 -per adulti xxl 12.3. Accessori A3 Bracciale riutilizzabile con doppio tubo 04.86600.221 - per bambini 04.86600.231 - per adulti 04.86600.241 -per adulti xxl 13. Manutenzione tecniche La misurazione e il controllo tecnico devono essere eseguiti almeno una volta ogni due anni. Deve essere eseguita dal produttore o da un centro di assistenza autorizzato.
Page 36
ESPAÑOL Tabla de contenido 1. Simbología ......................................37 2. Ámbito de aplicación ..................................37 3. Propósito ..........................................37 4. Pacientes destinatarios ................................37 5. Contraindicaciones ..................................37 Warn- und Vorsichtshinweise ............................37 7. Instalación del MASTERMED C ..............................39 7.1. Instalación sobre la pared ................................39 7.2. Montaje en trípode ..................................40 8.
Page 37
Los tensiómetros, incluidos los accesorios, están destinados al calidad y duración. uso de médicos y especialistas autorizados. Este producto KaWe cumple las disposiciones de la norma 3. Propósito ISO 81060-1 y del Reglamento (UE) 2017/745 (Reglamento Europeo de Productos Sanitarios) y está clasificado como Estos dispositivos están destinados a la medición no invasiva...
Page 38
• Debe dejarse una pausa de al menos 2 minutos entre dos mediciones. • Al sustituir piezas o realizar reparaciones, utilice exclusivamente piezas de repuesto originales de KaWe. • Asegúrese de que el sistema de tubos esté bien apretado. No está permitido realizar modificaciones en el aparato ni en los accesorios.
Page 39
ESPAÑOL 7. Instalación del MASTERMED C 7.1. Instalación sobre la pared 1) Marque el lugar de perforación para el dispositivo de 2) Taladra agujeros (∅ 6 mm) a una distancia B = 110 mm. fijación mural. 3) Atornille el dispositivo de fijación mural. Detrás del manómetro hay un espacio para guardar el manguito.
Page 40
ESPAÑOL 7.2. Montaje en trípode 3) Cuelgue los tres tubos cuadrados sin ruedas de bloqueo. 4) Atornille el tornillo de cabeza 5) Apriete el tornillo de cabeza hexagonal. hexagonal. 1) Coloque el tapón de plástico negro. 6) Coloque el manómetro en 7) Asegure las ruedas de bloqueo para el tubo de soporte.
Page 41
4) El símbolo de la arteria en el manguito es ɸ (logotipo de • para adultos fase V (K5); KaWe visible en el exterior) debe situarse en la parte interior • para niños de 3 a 12 años fase IV (K4);...
Page 42
ESPAÑOL 11. Ficha técnica 6) Coloque el dispositivo de medición y/o el manguito: • MASTERMED, serie A: en la bolsa incluida Rango de medición 0 – 300 mmHG • MASTERMED, serie C: en soporte ± 3 mmHg o 2% de 9.
Page 43
ESPAÑOL 04.85204.231 - para adultos 04.85204.241 – para adultos en tallas grandes 12.3. Accesorios A3 Manguito monotubo con tubo reutilizable 04.86600.221 – para niños 04.86600.231 – para adultos 04.86600.241 – para adultos en tallas grandes 13. Mantenimiento técnico Al menos una vez cada dos años, debe realizarse una medición e inspección técnica.
Page 44
PORTUGUÊS Índice 1. Legenda ........................................45 2. Uso ..........................................45 3. Finalidade ..........................................45 4. Grupo alvo de pacientes ................................45 5. Contra-indicações ....................................45 Advertências ....................................45 7. Montagem do MASTERMED C ..............................47 7.1. Montagem na parede ..................................47 7.2. Montagem em um tripé ................................48 8.
Page 45
Os dispositivos para a medição de pressão arterial, incluindo e durabilidade. os acessórios, destinam-se ao uso por médicos e especialistas autorizados. Este produto KaWe está em conformidade com as disposições da ISO 81060-1 e do Regulamento (UE) 2017/745 3. Finalidade (Regulamento Europeu de Dispositivos Médicos) e é...
Page 46
• Deve-se permitir uma pausa de pelo menos 2 minutos. entre duas medições. • Utilize somente peças de reposição originais da KaWe ao substituir peças ou realizar reparos. • Certifique-se de que o sistema de tubos esteja apertado. Modificações no dispositivo e/ou nos acessórios não são permitidas! Isso pode causar erros nas...
Page 47
PORTUGUÊS 7. Montagem do MASTERMED C 7.1. Montagem na parede 1) Marcar o local de perfuração para o dispositivo de 2) Fazer furos (∅ 6 mm) a uma distância B = 110 mm. fixação na parede. 3) Aparafusar o dispositivo de montagem na parede. Há...
Page 48
PORTUGUÊS 7.2. Montagem em um tripé 3) Suspender tubos quadrados sem travador de rodas. 4) Aparafusar o parafuso de cabeça 5) Apertar o parafuso de cabeça sextavada. sextavada. 1) Colocar a tampa plástica preta. 6) Colocar o manômetro no 7) Prender as rodas de travamento para tubo de suporte.
Page 49
átrio direito. 1) As seguintes fases dos tons de Korotkoff são recomendadas 4) O símbolo da artéria no manguito ɸ (o logotipo da KaWe para a medição auscultatória da pressão arterial: é visível do lado de fora) deve estar localizado na parte •...
Page 50
PORTUGUÊS 9. Limpeza e desinfecção 11. Características técnicas 9.1. Dispositivos de medição da pressão arterial Faixa de medição 0 – 300 mmHG Limpeza: ± 3 mmHg ou 2 % Para limpar o dispositivo use apenas um pano macio e seco. da leitura (o valor Precisão da medição mais alto é...
Page 51
PORTUGUÊS 12.3. Acessórios A3 Manguito reutilizável com dois tubos 04.86600.221 – para crianças 04.86600.231 – para adultos 04.86600.241 – para adultos de grande tamanho 13. Manutenção Pelo menos uma vez a cada dois anos, deve ser realizada uma medição e uma inspeção técnica. Isso deve ser feito pelo fabricante ou por um departamento de serviço autorizado.
Page 52
РУССКИЙ Содержание 1. Расшифровка символов ................................53 2. Применение .......................................53 3. Назначение ...........................................53 4. Целевая группа пациентов ..............................53 5. Противопоказания ..................................53 Предостерегающие указания ............................53 7. Установка MASTERMED C ................................55 7.1. Установка на стене ..................................55 7.2. Установка на штативе ..................................56 8. Аускультативный метод измерения артериального давления ..............57 8.1.
Page 53
Приборы для измерения артериального давления, Наши продукты отличаются высоким качеством и включая принадлежности, предназначены для долговечностью. применения врачами и авторизированными Данный продукт фирмы KaWe соответствует положениям специалистами. стандарта ISO 81060-1 и Регламента (ЕС) 2017/745 (Европейский регламент о медицинских изделиях) 3. Назначение...
Page 54
• Между двумя измерениями следует выдержать паузу не менее 2-х минут. • Пожалуйста, при замене деталей или ремонте используйте только оригинальные запасные части фирмы KaWe. • Следите за герметичностью системы трубок. Внесение изменений в конструкцию прибора и/ или в принадлежности запрещено! Это...
Page 55
РУССКИЙ 7. Установка MASTERMED C 7.1. Установка на стене 1) Наметьте место сверления для настенного крепёжного 2) Просверлите отверстия (∅ 6 мм) на расстоянии устройства. B = 110 мм. 3) Привинтите настенное крепёжное устройство. За манометром имеется место для хранения манжеты. www.kawemed.com...
Page 56
РУССКИЙ 7.2. Установка на штативе 3) Прикрепите три трубки без стопорных колес. 4) Вкрутите винт с шестигранной 5) Затяните винт с шестигранной головкой. головкой. 1) Наденьте чёрный пластиковый колпачок. 6) Поместите манометр на 7) Для обеспечения неподвижности опорной трубе. зафиксируйте стопорные колёса. Для...
Page 57
середина манжеты должна располагаться на уровне • для взрослых фаза V (K5) правого предсердия. 4) Символ артерии на мажете ɸ (логотип фирмы KaWe • для детей от 3 до 12 лет фаза IV (K4) виден с наружной стороны) должен находиться на...
Page 58
РУССКИЙ 4) По окончании измерений полностью откройте клапан Температура: Условия хранения сброса, чтобы из манжеты вышел весь воздух. от - 30 °C до +70 °C, 5) Снимите манжету с руки. Приборы для измерения отн. влажность 6) Уложите измерительный прибор и/или манжету в: артериального...
Page 59
РУССКИЙ 15. Гарантия Манжеты для одного пациента с одной трубкой 04.85140.221 - для детей При надлежащем использовании приборов и соблюдении 04.85140.231 - для взрослых нашего руководства по применению гарантия составляет 04.85140.241 - для взрослых больших размеров два года с даты покупки. В случае возникновения вопросов...
Page 60
KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Eberhardstraße 56 71679 Asperg, Germany Phone: +49 7141 68188-0 Fax: +49 7141 68188-11 e-mail: info@kawemed.de www.kawemed.com QM-GAP-0090A / B-70240 / 2024-01 DE - Alle Angaben ohne Gewähr – Änderungen vorbehalten. | EN - All information is without guarantee and subject to change. | FR - Informations sous toutes réserves –...