Page 1
30 jours à compter de la date d’installation par un personnel professionnellement qualifié. Vous pourrez ainsi bénéfi- cier à la fois de la garantie légale et de la garantie conventionnelle Sime figurant dans ce manuel.
Page 3
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL ..........................Fonderie SIME SpA, ayant son siège en Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) - Italie déclare que la série d’appareils 2R HE ErP avec les brûleurs rapportée à la section 1.5.2 dans ce manuel, est conforme au type approuvé...
Page 4
DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE INTRODUCTION mettent de réaliser de très importantes cules de transports terrestre, fluviaux, économies de combustible. maritimes, aériens est proscrite sous Les chaudières en fonte à condensation peine de déchéance de la garantie ou 2R HE ErP fonctionnent au fuel avec une La chaudière doit être installée dans de la responsabilité...
Page 5
DONNEES TECHNIQUES 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Puissance utile 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7...
Page 6
Brûleurs du type à alimentation permanente Modèle Code Injecteur Angle Pression Classe Puissance électrique Type ø pompe absorbée pulvérisation 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
Page 7
BRANCHEMENT ÉVACUATION CONDENSATION (fig. 5) LEGENDE 1 Tuyau de vidange Pour recueillir la condensation, il est 2 Siphon nécessaire de relier l’égouttoir siphonné à l’évacuation vers le réseau civil par un tuyau (ø 25) présentant une pente de 5 mm par mètre. Seules les tuyauteries en plastique des évacuations civiles normales sont adap- Fig.
Page 8
étriers (15) et les vis ; 20) avec les 10 vis auto-taraudeuses chaudière. - compléter le montage du revêtement fournies. en montant les deux côtés arrières (16- 17) avec les 10 vis auto-taraudeuses REMARQUE : Conserver le « Certificat fournies avec le couvercle arrière (18) ; de contrôle »...
Page 9
INSTALLATION ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur la chaudière, s’assurer que l’appareil et ses compo- sants se soient refroidis de manière à éviter le danger de brûlures dû aux températures élevées. CHAUFFERIE fage doit être traitée conformément à pour éviter que le carneau montant ne la norme UN-CTI 8065.
Page 10
NOTE: Le cable marron (isolé) et noir (isolé) doit être utilisé seulement dans le cas d’un brûleur du type à alimenta- tion permanente (type B1). LEGENDE Ligne Brûleur à deux étages alimentation Neutre permanente (en option) Fusibile T2.5A-250V Brûleur du type à alimentation directe Interrupteur général Thermostat d’ambiance Thermostat de sécurité...
Page 11
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN MISE EN GARDE – En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l’appareil, le désactiver et s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. S’adres- ser rapidement au personnel technique agréé. – Pour des raisons de sécurité, l’Utilisateur ne peut accéder aux parties internes de l’appareil.
Page 12
l’allumage de la diode verte permet de vérifier la présence de tension à l’appareil. Le brûleur démarre. 60°C 3.2.2 Thermostat de chaudière (fig. 8) Régler el thermostat chaudière sur une température non inférieure à 60°C. Pour contrôler la valeur de température programmée, consulter le thermomètre.
Page 13
Fig. 11 effectué chaque année par des techni- leurs remèdes en cas d’anomalies qui ment de l’équipement du brûleur. ciens autorisés. peuvent se manifester et provoquer un Avant de commencer les opérations de dysfonctionnement de l’appareil. Dans Le brûleur s’allume régulièrement nettoyage ou d’entretien, couper l’ali- la plupart des cas, une anomalie de mais s’éteint immédiatement.
Page 14
rateur, l’accouplement, le réglage, les prestations du brûleur, la température préréglée, le fonctionnement correct et la position du thermostat de régula- tion. – Vérifier que la puissance du généra- teur est suffisante pour l’installation. Odeur de produits non brûlés – Vérifier la propreté du corps du géné- rateur et de l’évacuation des fumées, la tenue hermétique du générateur et des conduits d’évent (portillon,...
Page 15
NETSNOER VERNIETIGING VAN HET APPARAAT........................De gieterij SIME SpA, met zetel in Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR), Italië, verklaart dat de reeks toestellen 2R HE ErP en de branders gemeld paragraaf 1.5.2 van de handleiding, conform is aan het...
Page 16
BESCHRIJVING VAN DE KETEL INLEIDING HE ErP zij branden op lichte stookolie, zeer hoog rendement wat een grote beschikken over een volmaakt uitgeba- brandstofbesparing mogelijk maakt. De gietijzeren condensatieketels 2R lanceerde verbranding en hebben een UITWENDIGE AFMETINGEN (Abb. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP...
Page 17
TECHNISCHE KENMERKEN 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Nuttig vermogen 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7...
Page 18
1.5.2 Brander met permanente toevoer Model Code Inspuitstuk Verstuivings-hoek Verstuivings-hoek Klasse Opgenomen Type ø elektrisch vermogen W 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
Page 19
AANSLUITING VAN DE CONDENSAATAFVOER (Abb. 5) LEGENDE 1 Afvoerslang Om het condensaat op te vangen moet 2 Sifon de lekbak, die van een hevel voorzien is, op de afvoer in de woning aangesloten worden waarbij een pijp gebruikt (ø 25) moet worden met een minimum afschot van 5 mm per meter.
Page 20
vestigd aan de dwarsbalk (13) met de - monteer tot slot de twee panelen (19- NOTA: Bewaar samen met de documen- twee beugels (15) en de schroeven; 20) met de 10 zelfborgende schroeven ten van de ketel het “Certificaat van - voltooi de montage van de omman- geleverd samen met het apparaat.
Page 21
INSTALLATIE OPGEPAST: Vooraleer interventies op de ketel uit te voeren, moet men controleren of de ketel en haar onderdelen afgekoeld zijn om gevaar van brandwonden te wijten aan de hoge temperaturen te voorkomen. STOOKPLAATS de laaddruk van de koude installatie niet goede werking van de ketel;...
Page 22
ratuurregeling, dient te worden aange- circulatiepomp van de installatie aan. die het gevolg zijn van het niet aarden sloten zoals aangeduid op de schema’s van de ketel. (Abb. 6) en nadat de oorspronkelijke brug OPMERKINGEN: Het toestel moet op Alvorens welke werkzaamheden dan is verwijderd.
Page 23
GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD BELANGRIJKE AANWIJZINGEN – Wanneer het toestel defect is en/of niet goed werkt, moet men het uitschake- len en niet proberen om te repareren of een rechtstreekse interventie uit te voeren. Wendt u uitsluitend tot gekwalificeerd technisch personeel. –...
Page 24
– zet de ketel met de hoofdschakelaar onder spanning; aan de hand van het feit dat het groene led-indicatielampje (3) gaat branden kunt u controleren 60°C of het toestel onder stroom staat. De brander gaat aan. 3.2.2 Ketelaquastaat (Abb. 8) Stel de ketelaquastaat van de verwar- mingsketel in op een temperatuur van tenminste 60°C.
Page 25
Abb. 11 toegevoerd, of de filters en het inspuit- Het onderhoud aan de generator moet Hieronder worden enkele oorzaken en stuk schoon zijn en of de leiding is één keer per jaar uitgevoerd worden, de mogelijke oplossingen opgesomd van ontlucht. waarbij een beroep gedaan moet wor- een aantal storingen die eventueel kun- –...
Page 26
De ketel komt niet op temperatuur. hande-laar die dergelijke diensten levert. – Controleer of het ketellichaam schoon Gescheidenvernietigingvoorkomteven- is, controleer de combinatie, de afstel- tueleschadeaanhetmilieuofuwgezon- ling, de prestaties van de brander, de dheid. Boven-dienkunnenzomateria- van te voren afgestelde temperatuur, lenwordengerecy-cleerd, wat leidt tot de goede werking en de plaats van de een aanzienlijke bespa-ring van gron- regelthermostaat.
Page 27
ENTSORGUNG DES GERÄTS (ÖUROPÄISCHE VORSCHRIFT 2002/96/CE) Die Firma Fonderie SIME SpA, mit Sitz in der Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) – Italien, erklärt, dass die Geräte aus der Serie 2R HE ErP und brenners in Abschnitt 1.5.2 dieses Handbuchs, mit dem geprüften Typ übereinstimmen, und dass sie die Voraussetzungen des Königlichen Dekretes vom...
Page 28
BESCHRIJVING VAN DE KETEL EINLEITUNG HE ErP sie verbrennen leichtes Heizöl, Feuerungswirkungsgrad, eine haben eine perfekt ausgeglichene beträchtliche Ersparnis an Brennstoff Gusseisen-Brennwertkessel Verbrennung und einen sehr hohen ermöglicht. AUSSENABMESSUNGEN (Abb. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP...
Page 29
TECHNISCHE MERKMALE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Nutzleistung 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7 172,0...
Page 30
1.5.2 Brenner mit Dauerspeisung Modell Art.-Nr. Düse Zerstäubungs- Pumpe-druk Klasse Aufgenommene Tipo ø winkel elektrische Leistung 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B 11,5...
Page 31
KONDENSATABLASS CONNECTION (Abb. 5) LEGENDE 1 Ablaufschlauch sammeln Kondensation 2 Kondensatableiter Tropfschale ist notwendig, um die Falle zu verbinden, um einen Bürgerkrieg Entlastung Rohr (oder 25) mit einer Neigung von mindestens 5 Millimeter pro Messinstrument. Kunststoffrohre Einleitungen von normalen Zivilisten sind für den Transport des Kondensats in die Abb.
Page 32
(15) und der Schrauben befestigt; - Abschließend die beiden Platten (19- ANMERKUNG: Mit den Dokumenten des - Die Montage des Gehäuses beenden, 20) mithilfe der beigestellten 10 selb- Heizkessels ist auch die “Abnahmebe- hierzu die beiden hinteren Seitentei- stschneidenden Schrauben montieren. scheinigung”...
Page 33
INSTALLATIE ACHTUNG: Bevor beliebige Begriffe am Heizkessel ausgeführt werden, muss sichergestellt werden, dass der Heizkessel und seine Komponenten abgekühlt sind, um die wegen der hohen Temperaturen bestehende Verbrennungsgefahr zu vermeiden. HEIZRAUM liegen (z. B. für 5 m Wasserhöhe dürfen ANSCHLUSS AN DEN KAMIN der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes Der Heizraum muss allen Anforderungen und der Ladedruck der kalten Anlage...
Page 34
Hauptschalters mit einer einphasigen auf den Schaltplänen (Abb. 6) darge- che Verantwortung für Unfälle zurück, Spannung von 230 V - 50 Hz gespeist stellt ist und nachdem die ursprüngliche die auf einen nicht geerdeten Kessel werden. Brücke entfernt wurde. zurückzuführen sind. Raumthermostat (nicht Schließen Sie danach das mitgelieferte...
Page 35
GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG HINWEISE – Im Fall eines Defekt bzw. schlechtem Betrieb des Geräts, es ausschalten und nicht selbst versuchen, es zu reparieren oder direkt an ihm einzugreifen. Sich ausschließlich an technisches Fachpersonal wenden. – Aus Sicherheitsgründen darf der Benutzer nicht auf die Innenteile des Geräts zugreifen.
Page 36
Verbrennungskammer befindet; – setzen Sie den Kessel mit dem Hauptschalter unter Spannung, das Einschalten der grünen Led gestattet 60°C es, zu überprüfen, ob Spannung am Gerät anliegt. 3.2.2 Kesselaquastat (Abb. 8) Stellen Sie den Kesselaquastat des Heizkessels auf eine Temperatur von mindestens 60°C ein; der eingestellte Temperaturwert kann anhand des Thermometers kontrolliert werden;...
Page 37
Abb. 11 vorgehen. Der Thermostat dient, um den und alle Rückstände entfernt werden. ganz eingedrückt wurde. Wenn Sie das Brenner auf die Mindestleistung zu schal- Nach der Wartung müssen bei die getan haben und die normale Zündung ten (zweite Stufe). Turbulatoren, die zuvor ausgebaut tritt wieder ein, kann die Blockade des wurden, wieder an die ursprüngliche...
Page 38
Brenner lässt sich schwie- Rauchgasleitung, Rauchkanal, ein Ersatzkabel ersetzt werden, das von rig einstellen und/oder bringt keine Dichtungen) hermetisch geschlossen Fachpersonal bestellt und angeschlos- Wärmeleistung. sind. sen wird. – Überprüfen Sie, ob der Brennstoff – Überprüfen Sie, ob die Verbrennung richtig zugeführt wird, ob der Kessel ordnungsgemäß...
Page 39
AVERTIZĂRI - În caz de defecțiune și / sau defecțiune a aparatului, dezactivați-l, abținându-vă de la orice încercare de reparare sau intervenție directă. Contactați numai personal calificat. - Din motive de securitate, utilizatorul nu poate accesa părțile interne ale dispozitivului. Toate operațiunile care implică îndepărtarea protecțiilor sau, în orice caz, accesul la părțile periculoase ale aparatului trebuie efectuate de personal cali- ficat.
Page 40
DESCRIEREA APARATULUI INTRODUCERE funcționează pe motorină, cu o combustie funcționare. perfect echilibrată, iar randamentele înalte Centralele din fontă cu condensare 2R HE ErP permit reducerea substanțială a costurilor de DIMENSIUNI (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP...
Page 42
1.5.2 Arzătoare cu alimentare permanentă Model Duză Unghi Presiune Clasă Putere ø pompă electrică absorb. de pulverizare 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
Page 43
RACORDAREA LA SISTEMUL LEGENDĂ DE EVACUARE A 1 Tub flexibil de evacuare CONDENSULUI (fig. 5) 2 Sifon Pentru colectarea condensului trebuie conec- tat picurătorul cu sifon la evacuarea civilă cu ajutorul unui tub (ø 25) cu înclinația minimă de 5 mm pe metru. Sunt adecvate numai tuburile din plastic ale sistemelor normale de scurgere pentru Fig.
Page 44
– completați montarea mantalei montând – în final, montați cele două panouri (19- NOTĂ: „Certificatul de testare”, introdus cele două panouri laterale posterioare 20) cu cele 10 șuruburi autofiletante din în camera de combustie, trebuie păstrat (16-17) cu cele 10 șuruburi autofiletante dotar împreună...
Page 45
INSTALARE AVERTISMENT: Înainte de a efectua orice lucru pe cazan, asigurati-va ca acesta si componentele sale s-au racit, pentru a evita riscul de arsuri datorate temperaturilor ridicate. CAMERA DE INSTALARE de preîncărcare a vasului și presiunea de produsului. A CENTRALEI încărcare a instalației vor trebui să...
Page 46
SIME nu își asumă responsabilitatea pentru de alimentare și trebuie să fie alimentată cu ie conectat conform indicațiilor din fig. 6. tensiune monofazică 230V - 50Hz prin inter- Prin urmare, conectați cablul de alimentare al daunele provocate persoanelor ca urmare a neîmpământării centralei.
Page 47
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE AVERTIZĂRI – În caz de defectare și/sau funcționare necorespunzătoare, opriți aparatul și nu încercați să-l reparați sau să interveniți direct. Adresați-vă exclusiv personalului calificat. – Din motive de siguranță, Utilizatorul nu poate să acceseze părțile interne ale aparatu- lui.
Page 48
3.3.1 Latura gaze de ardere centrală Generatorul se murdărește ușor intervine atunci când temperatura din centrală depășește 100°C și duce la stingerea imediată (fig. 11) – Controlați reglarea arzătorului (analiză gaze a arzătorului. de ardere), calitatea combustibilului, obtu- Pentru a restabili funcționarea centralei trebuie Pentru a efectua curățarea canalelor de rarea coșului de fum și curățarea canalului să...
Page 49
OPOZORILA - V primeru okvare in / ali okvare aparata ga izklopite in se vzdržite kakršnih koli poskusov popravljanja ali neposrednega posredovanja. Obrnite se le na usposobljeno osebje. - Iz varnostnih razlogov uporabnik ne more dostopati do notranjih delov naprave. Vse operacije, ki vključujejo odstrani- tev zaščite ali v vsakem primeru dostop do nevarnih delov aparata, mora izvesti usposobljeno osebje.
Page 50
OPIS NAPRAVE UVOD HE ErP , ki delujejo na plinsko olje z povsem stroških obratovanja. uravnovešenim zgorevanjem in močnim Kotli iz litega železa s kondenziranjem 2R učinkom omogočajo velik prihranek pri MERE (sl. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP...
Page 52
± 5 %. 1.5.2 Gorilniki s stalnim napajanjem Model Šifra Šoba Tlak Razred Moč ø črpalke električna poraba uprašitev 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
Page 53
PRIKLOP ODVODA LEGENDA KONDENZATA (sl. 5) 1 Gibka odvodna cev 2 Sifon Za zbiranje kondenzata je treba povezati odvodni kanal s komunalno kanalizacijs- ko napeljavo s cevjo (ø 25) z minimalnim naklonom 5 mm na meter. Samo plastične cevi normalnih kanaliza- cijskih odvodov so ustrezne za usmer- Sl.
Page 54
vijaki. – na koncu montirajte plošči (19-20) z 10 – montažo prevleke zaključite z montažo samovreznimi vijaki, ki so priloženi. zadnjih bočnih stranic (16-17) z 10 samo- vreznimi vijaki, ki so priloženi in zadnjim OPOMBA: Skupaj z dokumentom kotla pokrovom (18); shranite „Certifikat kolavdacije“, ki je vstavljen v zgorevalno komoro.
Page 55
NAMESTITEV POZOR: Pred izvajanjem posegov na kotlu se prepričajte da je ohlajen, kot tudi njegovi deli, da se izognete nevarnosti opeklin zaradi visokih temperatur. KURILNICA 2.3.2 Značilnosti vode sistema. za napajanje Če ni izdelan v skladu z določenimi kriteriji, Kurilnica mora imeti vse značilnosti, ki jih lahko pride do nepravilnega delovanja go- zahtevajo trenutno veljavni predpisi.
Page 56
Preden izvajate postopke na električni kaže sl. 6. Priklopite torej napajalni kabel go- Podjetje SIME zavrača vsakršno odgo- omarici, odklopite električno napajanje. rilnika in črpalke za kroženje sistema, ki sta vornost za poškodbe ljudi, ki bi nastale priložena.
Page 57
UPORABA IN VZDRŽEVANJE OPOZORILA – V primeru okvare in/ali nepravilnega delovanja naprave, ga izklopite in ne poskušajte izvajati popravil ali neposrednih posegov. Obrnite se izključno na kvalificirano osebje. – Iz varnostnih razlogov uporabnik ne more dostopati do notranjih delov naprave. Vse postopke, ki predvidevajo odstranitev varoval ali dostop do nevarnih delov naprave, mora izvajati kvali- ficirano osebje.
Page 58
3.2.6 Termostat druge stopnje modulacije (sl. 10) Termostat (TC2) je tovarniško nastavljen na 50°C. Za dostop do umerjanja odstrani- te zaščitni zamašek in uporabite ustrezen izvijač. Termostat skrbi za komutiranje gorilnika pri minimalni moči (druga stopnje). SEZONSKO ČIŠČENJE Sl. 10 Vzdrževanje generatorja se izvaja letno in se zahteva pri kvalificiranem osebku.
Page 59
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - Σε περίπτωση βλάβης ή / και δυσλειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιήστε τη, αποφεύγοντας οποιαδήποτε προσπά- θεια επισκευής ή άμεσης επέμβασης. Επικοινωνήστε μόνο με εξειδικευμένο προσωπικό. - Για λόγους ασφαλείας, ο Χρήστης δεν μπορεί να έχει πρόσβαση σε εσωτερικά μέρη της συσκευής. Όλες οι εργασίες που συνεπάγονται...
Page 60
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ErP λειτουργούν με πετρέλαιο ντίζελ με μια στους λειτουργίας. εξαιρετικά ισορροπημένη καύση και η υψηλή Οι λέβητες χυτοσιδήρου συμπύκνωσης 2R HE απόδοση επιτρέπει την εξοικονόμηση του κό- ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (εικ. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP...
Page 63
ΣΎΝΔΕΣΗ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ (εικ. 5) ΥΠΟΜΝΗΜΑ 1. Εύκαμπτος σωλήνας Για τη συγκέντρωση του νερού αποστράγγισης συμπύκνωσης συνδέστε το σιφόνι 2. Σιφόνι σταλαγμού στον υπόνομο με ένα σωλήνα (ø 25) με ελάχιστη κλίση 5 χιλ. ανά μέτρο. Μόνο οι πλαστικές σωληνώσεις των κα- νονικών...
Page 64
εγκάρσια δοκό (13) με δύο βραχίονες – Τοποθετήστε τέλος τα δύο πάνελ (19-20) στήριξης (15) και τις βίδες. με τις 10 λαμαρινόβιδες που παρέχονται – Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του με τον εξοπλισμό. περιβλήματος τοποθετώντας τις δύο πίσω πλευρές (16-17) με τις 10 λαμαρινόβιδες ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φυλάξτε...
Page 65
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε εργασία στον λέβητα, βεβαιωθείτε ότι ο ίδιος και τα εξαρτήματά του έχουν κρυώσει, προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω των υψηλών θερμοκρασιών. ΔΩΜΑΤΙΟ ΛΕΒΗΤΑ 2.3.2 Χαρακτηριστικά νερού ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΩΛΗΝΑ τροφοδοσίας ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥ Το δωμάτιο του λέβητα πρέπει να πληροί όλες τις...
Page 66
για ζημιές σε πρόσωπα που προέρχονται σίας περιβάλλοντος, θα πρέπει να συνδέεται τον εξοπλισμό. όπως υποδεικνύεται στην εικ. 6. από την απουσία γείωσης του λέβητα. Συνδέστε επομένως το καλώδιο τροφοδοσίας ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή πρέπει να συνδέ- Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία εται...
Page 67
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ – Σε περίπτωση βλάβης ή/και δυσλειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιείστε τη και μην επιχειρή- σετε να την επισκευάσετε ή να παρέμβετε άμεσα. Επικοινωνήστε μόνο με εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. – Για λόγους ασφαλείας, ο χρήστης δεν μπορεί να έχει πρόσβαση στα εσωτερικά εξαρτήματα. Όλες οι πράξεις...
Page 68
ναφοράς παρεμβαίνει, προκαλώντας την άμε- καθαρίστε προσεκτικά τις εσωτερικές τον καθαρισμό της διαδρομής του αέρα ση απενεργοποίηση του καυστήρα, όταν η θερ- επιφάνειες και το σωλήνα εκκένωσης του καυστήρα (σκόνη). μοκρασία του λέβητα ξεπερνάει τους 100°C. Για καυσαερίων αφαιρώντας τα υπολείμματα. Η...
Page 69
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Page 70
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Page 71
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Page 72
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Page 73
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Page 74
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Page 75
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Page 76
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Page 77
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Page 78
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Page 79
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Page 80
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Page 81
Täglicher Stromverbrauch Täglicher Brennsto verbrauch Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Coordonnées / Kontaktinformationen a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
Page 82
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Page 83
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Page 84
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.