INSTRUCTIONS DESTINEES A L’INSTALLATEUR TABLE DES MATIERES DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE ........................INSTALLATION ..............................CARACTERISTIQUES............................UTILISATION ET ENTRETIEN ..........................CONFORMITÉ La société déclare que les chaudières SOLO-DUETTO ErP LN sont conformes aux exigences essentielles des directives suivantes: – Directive Rendements 92/42/CE – Directive sur l’écoconception 2009/125/CE – Règlement (UE) N. 813/2013 - 811/2013 – Directive Basse Tension 2014/35/UE – Directive de la Compatibilité Électromagnétique 2014/30/UE IMPORTANT Avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois, il convient de procéder aux contrôles suivants : – Contrôler qu’aucun liquide ni matériau inflammable ne se trouvent à proximité immédiate de la chaudière.
SCHEMA DE FONCTIONNEMENT 1.6.1 Version “SOLO 25-35 ErP LN” (fig. 3) LEGENDE 1 Corps chaudière 2 Remplissage 3 Vanne de sécurité 4 Purgeur automatique 5 Vase d’expansion 6 Brûleur à mazout 7 Pompe installation haute efficacité 8 Hidromètre 9 Robinet vidange chaudière 10 Pressostat eau M Départ chauffage R Retour chauffage C1 Chargement installation Fig. 3 1.6.2 Version “DUETTO 25 ErP LN” (fig. 3/a) LEGENDE 1 Corps chaudière 2 Remplissage...
Page 8
INSTALLATION LOCAL DE LA CHAUDIERE ne pas avoir d’obstacles et être proté- froide, la pression de chargement doit être comprise entre 1 - 1,2 bar (98- gées par une grille qui ne réduit pas la section utile de passage de l’air. 117,6 kPa). Les chaudières de potentialité supé- rieure à 35 kW doivent disposer d’un Au cours de la phase de remplissage local technique dont les caractéristiques nous recommandons de débrancher BRANCHEMENT...
contraire aux aiguilles d’une montre, mentale pour le bon fonctionnement de peut être trouvé à l’aide de la relation on augmente le débit de prélèvement l’installation; en effet, si il n’est pas suivante: de l’eau sanitaire, en diminuant par réalisé dans les règles de l’art, il peut S = K conséquent la température corres- se produire des dysfonctionnement du √H pondante.
jaquette pour être raccordés à la pompe (fig. 7 - 7/a). TABLEAU 1 L (mètres) m ètres øi tuyau øi tuyau Attention 8 mm 10 mm – Avant de mettre le brûleur en service, 0,5 vérifier que le tuyau de retour n’a pas d’occlusions. Une contre-pression 1,5 excessive peut provoquer la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe. 3,5 – Vérifier que les conduits sont parfai- tement étanches. H = Différence de niveau L = Longueur maximum – Il ne faut pas dépasser la dépression du tuyau d’aspiration...
Page 11
LEGENDE 1 Pompe mazout 2 Prise manomètre 3 Vis de réglage pression Fig. 8/a RACCORDEMENT SIME décline toute responsabilité pour Le câble du thermostat d’ambiance, ELECTRIQUE nécessaire pour obtenir une meilleure les accidents provoqués aux personnes régulation de la température, doit être suite à la non mise à la terre de la chaudière.
2.6.1 Schéma électrique “SOLO 25-35 ErP LN” (fig. 9) LEGENDE IG Interrupteur général TS Aquastat de sécurité TC Aquastat chaudière SPA Témoin intervention pressostat eau SA Témoin présence tension SB Voyant lumineux blocage du brûleur PA Pressostat eau Pompe installation haute efficacité Bruleur TA Tharmostat d’ambiance OP Horloge de programmation Fusible (T2A - 250V) NOTE: En reliant le thermostat ambiant (TA), retirer le cavalier entre les bornes 4-5. En reliant le horloge de programmation (OP), retirer le cavalier entre les bornes 5-8.
Les dimensions sont indiquées fig. 10. Un panneau de protection spécial est appliqué sur la paroi interne de la tête arrière de tous les modèles. L Volume mm dm Fig. 10 SOLO 25 ErP LN 305 17,5 SOLO 35 ErP LN 405 24,0 DUETTO 25 ErP LN...
3.3.4 Configuration du mode opérationnel de la pompe A chage LED Mode de régulation Courbe Pression Recommandation pour les systèmes de chau age caractéristique di érentielle bitube à radiateurs a n de réduire le bruit d'écoulement variable p-v sur les robinets thermostatiques. Vitesse de rotation (I, II, III) constante...
UTILISATION ET ENTRETIEN ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur la chaudière, DESMONTAJE DE LA ENVOLVENTE (fig. 14) s’assurer que l’appareil et ses composants se soient refroidis de manière à éviter le danger de brûlures dû aux températures élevées. Pour nettoyer plus facilement la chau- dière on peut démonter complètement la jaquette en suivant la progression numérique indiquée sur la fig. 14.
comme suit (fig. 17): – Déconnecter les câbles de haute ten- sion des électrodes. – Dévisser les vis de fixation du support POSITION DES ÉLECTRODES CORRECT CORRETTA POSIZIONE ELETTRODI hélice et l’enlever – Brosser délicatement l’hélice (disque de turbulence) – Nettoyer soigneusement les élec- trodes d’allumage. – Nettoyer soigneusement la résistance photoélectrique en enlevant toute trace de saleté sur sa surface. – Nettoyer les autres pièces de la tête de combustion en enlevant toute incrustation.
Page 17
FONCTION FONCTIONS DU BRÛLEUR Conditions − Le dispositif est débloqué pour le démarrage − Touche de déblocage non pressé − Tous les contacts sur la ligne de phase sont fermés, demande de chaleur − Absence de sous-tensions − Le détecteur de flamme est obscurci et il n'y a pas de lumière étrangère Sous-tension −...
4.9.1 Indications de l’état de fonctionnement Indication de l’état de Rouge L'indicateur multicolore (LED) du bouton de déverrouillage est l'élément fonctionnement d'affichage principal pour les diagnostics visuels et d'interface. Jaune Vert Les symboles de diagnostic sont expliqués ci-dessous. En fonctionnement normal, les différents états sont indiqués sous la forme de codes de couleurs, indiqués dans le tableau ci-dessous.
4.9.2 Diagnostic des causes de dysfonctionnement Diagnostic des causes de Tableau de codes de panne des voyants lumineux colorés (LED) dysfonctionnement Code clignotement Alarme Causes possibles (rouge) de l0indicateur sur borne rouge 2 clignotements Absence de flamme à la fin de l’intervalle de sécurité...
INSTRUCTIONS DESTINEES A L’UTILISATEUR MISE EN GARDE – L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés au moins de 8 ans et par des per- sonnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience ou de connaissance nécessaire, à condition qu’elles soient surveillées ou bien après qu’elles aient reçu les instructions nécessaires concer- nant l’utilisation sûre de l’appareil et la compréhension des dangers liés à...
60°C AQUASTAT DE SECURITE (fig. 22) L’aquastat de sécurité à réarme- ment manuel se déclenche en provoquant l’extinction immédiate du brûleur quand la température dépasse 110°C. Pour faire repartir l’appareil, dévisser le capuchon de protection et appuyer sur le bouton- poussoir qui se trouve au-dessous (fig. 22).
Au cas où le témoin orange s’allu- ÉLIMINATION DE L’APPAREIL (2012/19/UE) merait à la suite de l’intervention du pressostat de l’eau, en bloquant le fonctionnement du brûleur, réta- Terminé son cycle de blir le fonctionnement en tournant vie, l’unité DOIT ETRE le robinet de charge dans le sens ELIMINEE SEPARE- contraire aux aiguilles d’une montre.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR INHOUDSOPGAVE BESCHRIJVING VAN DE KETEL..........................INSTALLATIE................................ . TECHNISCHE KENMERKEN..........................GEBRUIK EN ONDERHOUD........................... . CONFORMITEIT Het. bedrijf. verklaart. dat. de. ketels. murelle. SOLO-DUETTO. ErP. NL. voldoen. aan. de. fundamentele. eisen. van. de. volgende.richtlijnen: –.Richtlijn.Rendementseisen.92/42/EG –.Richtlijn.ecologisch.ontwerp.2009/125/EG –.Voorschrift.(UE).n..813/2013.-.811/2013 –.Richtlijn.Lage.spanning.2014/35/UE –.Richtlijn.elektromagnetische.compatibiliteit.2014/30/UE BELANGRIJK Op.het.moment.dat.de.ketel.voor.de.eerste.keer.in.werking.gesteld.wordt.verdient.het.aanbeveling.om.de.volgende. controles.te.verrichten: –.
INSTALLATIE 2.1 VERWARMINGSRUIMTE beschermd. worden. met. een. roos- uitgeschakeld. te. laten.. Het. vullen. van. ter. dat. de. nuttige. doorsnede. van. de. de. ketel. en. de. installatie. moet. lang- luchtdoorvoer.niet.vermindert. zaam. gebeuren,. zodat. de. lucht. via. de. Ketels.met.een.hoger.vermogen.dan.35. kW. moeten. in. een. technische. ruimte. speciale.
gingen.aan.de.warmtewisselaar.van.het. en. afzettingen. worden. gevormd.. Het. doorsnede.met.10%.te.worden.ver- sanitaire. water. te. voorkomen. mag. het. rookkanaal. moet. beantwoorden. aan. groot. vergeleken. bij. de. doorsnede. leidingwater. geen. hogere. hardheids- de.onderstaande.vereisten;.hij.dient.in. van.de.ketelaansluiting; graad. hebben. dan. 20°F.. In. ieder. geval. het.bijzonder: –. de.nuttige.doorsnede.van.het.rook- is.het.verstandig.om.de.kenmerken.van. –. van. luchtdicht. materiaal. te. zijn. kanaal.
Page 30
toegevoerd. krijgen;. de. leidingen. moe- TABEL 1 ten.door.de.speciaal.daarvoor.bestem- de. opening. in. de. rechter-/linkerkant. .L.(meter) van.de.mantel.geleid.worden.om.op.de. .meter. øi.pijp. . øi.pijp pomp. aangesloten. te. kunnen. worden. 8.mm. . 10.mm (fig..7.-.7/a). . 0,5. Belangrijke aanwijzingen . 1,5. –. Verzeker.u.ervan.alvorens.de.brander. in.werking.te.stellen.dat.de.retourlei- . 3,5. ding. geen. verstoppingen. vertoont.. H.=.
Page 31
. 3. Drukregelschroef Fig..8/a 2.6 ELEKTRISCHE kabel. van. de. kamerthermostaat. waar- stopcontact met aarding; gebeurt dit AANSLUITING niet, dan wijst SIME elke aansprake- van. de. installatie. verplicht. is. om. een. betere.regeling.van.de.kamertempera- lijkheid voor schade of lichamelijk let- De.ketel.wordt.geleverd.met.een.elek- tuur. te. verkrijgen,. moet. aangesloten. sel van de hand. Alvorens welke werkzaamheden dan trische.voedingskabel..Voor.de.voeding.
Page 32
2.6.1 Elektrisch schema “SOLO 25-35 ErP LN” (fig. 9) LEGENDE IG. Hoofdschakelaar TS. Veiligheidsaquastaat TC. Ketelaquastaat SPA. Controlelampje.waterpressostaat SA. Controlelampje.aanwezigheid.spanning SB. Controlelampje.blokkering.brander PA. Waterpressostaat Pomp.installatie.hoge.efficiëntie Brander TA.. Kamerthermostaat OP. Programmerklok Zekering.(T2A.-.250V) OPMERKINGEN: Verwijder bij het aansluiten van de kamerthermostaat (TA) de brug tussen de klemmen 7-8. Verwijder bij het aansluiten van de pro- grammerklok (OP) de brug tussen de klemmen 5-8.
TECHNISCHE KENMERKEN 3.1 AFMETINGEN VAN DE VERBRANDINGSKAMER (fig. 10) De. verbrandingskamer. is. van. het. type. met. rechtstreekse. doorlaat. en. is. in. overeenstemming. met. de. norm. EN. 303-3. bijlage. E.. De. afmetingen. staan. aangegeven. op. fig.. 10.. Een. speciaal. beschermingspaneel.is.aan.de.binnen- kant. van. de. achterste. kop. van. alle. modellen.aangebracht.
Page 34
3.3.4 Instelling van de werkmodus van de pomp LED-aanduiding Regelmodus Karakteristie- Variabel Aanbevolen in geval van verwarmingssystemen met drukverschil kcurve dubbele aanvoer met radiatoren, voor de beperking van de stromingsgeluiden op de thermostatische kleppen. Constant toerental (I, II, III) De pomp halveert de opvoerhoogte in geval van afname van het debiet in het leidingennet.
GEBRUIK EN ONDERHOUD OPGEPAST: Vooraleer interventies op de ketel uit te voeren, moet 4.1 DEMONTAGE VAN DE MANTEL (fig. 14) men controleren of de ketel en haar onderdelen afgekoeld zijn om gevaar van brandwonden te wijten aan de hoge temperaturen te Om. de. ketel. makkelijk. te. kunnen. voorkomen.
–. Borstel. de. propeller. (turbulentie- schijf).voorzichtig.af. –. Maak.de.ontstekingselektroden.goed. JUISTE.POSITIES.VAN.ELEKTRODEN CORRETTA POSIZIONE ELETTRODI schoon. –. Ontdoe.de.fotocel.goed.van.eventuele. vuilaanslag.die.zich.op.het.oppervlak. ervan.afgezet.heeft. –. Ontdoe. de. overige. onderdelen. van. de. verbrandingskop. van. eventuele. aanslag. –. Na.afloop.hiervan.moet.u.alles.weer. monteren.waarbij.u.in.de.omgekeer- de. volgorde. als. hierboven. beschre- ven. te. werk. moet. gaan. en. waarbij. u. er.op.moet.letten.dat.u.de.aangege- ven.maten.aanhoudt.
Page 37
FUNCTIE 4.9 FUNCTIONS VAN DE BRANDER Voorwaarden − Het apparaat is ontgrendeld voor de start − Vergrendelingstoets niet ingedrukt − Alle contacten op de faselijn zijn gesloten, verzoek om warmte. − Afwezigheid van onderspanningen − De vlamdetector is verduisterd en er is geen enkel vreemd licht Onderspanning De veiligheidsuitschakeling van het functioneren doet zich voor in het geval waar −...
Page 38
4.9.1 Indicatie van de staat van werking Indicatie van de staat Rood Het indicatielampje (LED) met meerdere kleuren van de van werking ontgrendelingstoets is het belangrijkste element om de visuele Geel diagnostiek en van de interface te tonen. Groen Hieronder worden alle diagnostische symbolen uitgelegd. Tijdens normaal bedrijf worden de verschillende staten aangegeven in de vorm van kleurcodes, weergegeven in onderstaande tabel.
Page 39
4.9.2 Diagnose van de oorzaken van slechte functionering Diagnose van de Tabel van de codes van defecten van de gekleurde indicatielampjes (LED) oorzaken van slechte Code knippert (rood) Alarm Mogelijke oorzaken functionering van het rode op klem indicatielampje 2 keer knipperen Afwezigheid van vlam aan het einde van het veiligheidsinterval (TSA) - Brandstofkleppen stuk of vuil - Vlamdetector stuk of vuil...
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER BELANGRIJKE AANWIJZINGEN – Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar en door mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies ontvangen hebben over het veilige gebruik van het apparaat en de daaraan inherente gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa- raat spelen. De reiniging en het onderhoud dat door de gebruiker uitgevoerd moet worden, mag niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden. – Voordat u met de restauratie begint, moet u ervoor zorgen dat de interne delen van de ketel zijn afgekoeld om het risico van brandwonden door hoge temperatu- ren te voorkomen. Zorg dat u geen gevaarlijke mechanische onderdelen (schroe- ven en scherpe randen van het plaatwerk) en elektrische componenten aanraakt. – Wanneer het toestel defect, moet men het uitschakelen en niet proberen om te repareren of een rechtstreekse interventie uit te voeren. Wendt u uitslui- tend tot gekwalificeerd technisch personeel. INBEDRIJFSTELLING EN WERKING DE KETEL IN BEDRIJF STELLEN ErP LN”. de. gewenste. stand. op. de. 25-35 ErP LN”.kan.de.verwarmings- (fig. 19 - fig. 20) zomer/winter.schakelaar.(fig..20): temperatuur. geregeld. worden. door. –.
Page 41
60°C resetfunctie. heeft,. in. waardoor. de. brander.onmiddellijk.gedoofd.wordt.. Om.de.ketel.weer.in.werking.te.stel- len. moet. u. het. zwarte. kapje. eraf. schroeven. en. moet. u. op. het. knopje. dat.zich.daaronder.bevindt,.drukken. (fig..22).. Als dit vaak gebeurt moet u een erkende vakman inschakelen om dit na te kijken. DE BRANDER ONTGRENDELEN (fig. 23) Fig..22 Als. er. storingen. in. de. ontsteking. of. in.
Page 42
u. controleren. of. de. kraan. goed. dicht. neel. gedraaid.is.(fig..24).. Als. de. druk. boven. de. vastgestelde. grenswaarde. gestegen. is. moet. u. de. VERNIETIGING VAN HET APPARAAT (2012/19/UE) overtollige.druk.afblazen.door.aan.de. ontluchter.van.een.willekeurige.radi- ator.te.draaien.. Alshetapparaathetein- devanzijnlevensduur- heeftbereikt,. DIENT. GROEN LED POMP HET. GESCHEIDEN. TE. HOGE EFFICIËNTIE (fig. 25) WORDEN. VERNIETIGD. volgens. de. geldende. Wendt.
UPUTE ZA INSTALATERA KAZALO OPIS UREĐAJA ......................................str. UGRADNJA ........................................str. SVOJSTVA ........................................str. UPORABA I ODRŽAVANJE ..................................str. SUKLADNOST Naše društvo izjavljuje da su kotlovi SOLO - DUETTO ErP LN sukladni osnovnim zahtjevima iz sljedećih Direktiva: – Direktiva o stupnju djelovanja 92/42/EEZ –...
GLAVNE KOMPONENTE 1.4.1 Izvedba „SOLO 25-35 ErP LN” (sl. 2) LEGENDA 1 Plamenik na dizel gorivo 2 Brtva nosača sonde 3 Upravljačka ploča 4 Punjenje 5 Tlačna sklopka za vodu 6 Hidrometar 7 Crpka sustava na visoku učinkovitost 8 --- Sl.
Page 47
FUNKCIJSKA SHEMA 1.5.1 Izvedba „SOLO 25-35 ErP LN” (sl. 3) LEGENDA 1 Trup kotla 2 Punjenje 3 Sigurnosni ventil kotla 4 Ventil za automatsko odzračivanje 5 Ekspanzijska posuda 6 Plamenik na dizel gorivo 7 Crpka sustava na visoku učinkovitost 8 Hidrometar 9 Slavina za odvod iz kotla 10 Tlačna sklopka za vodu M Dovod u sustav...
Page 48
1.5.3 Izvedba „DUETTO 35 ErP LN” (sl. 3/b) LEGENDA 1 Trup kotla 2 Punjenje 3 Sigurnosni ventil kotla 4 Ventil za automatsko odzračivanje 5 Ekspanzijska posuda 6 Plamenik na dizel gorivo 7 Crpka sustava na visoku učinkovitost 8 Hidrometar 9 Slavina za odvod iz kotla 10 Tlačna sklopka za vodu sustava 11 Tlačna sklopka za sanitarnu vodu 12 Brzi grijač...
Page 49
UGRADBA PROSTORIJA ZA KOTAO bez začepljenja i zaštićeni rešetkom Tijekom faze punjenja sustava, poželj- koja neće smanjivati korisni presjek no je držati isključenim glavni preki- Kotlovi koji premašuju 35 kW moraju prolaska zraka. dač. Punjenje se izvodi polako kako bi raspolagati tehničkom prostorijom mjehurići zraka mogli izaći kroz odgo- čija obilježja i zahtjevi zadovoljavaju...
Page 50
odgovarajuće temperature. pojačanja buke, stvaranja pepela, kon- S = K denzacije i kora. Stoga dimnjak mora √H zadovoljavati sljedeće zahtjeve: 2.2.3 Svojstva vode za napajanje – mora biti od nepropusnog materija- la i otporan na temperaturu dimnih presjek u cm Radi sprečavanja vapnenaste kore i plinova i odgovarajuću kondenzaci- K koeficijent smanjenja: 0,024 P...
Page 51
POTREBNO JE UGRADITI AUTOMATSKI UREĐAJ ZA PRESRETANJE SUKLADNO TABLICA 1 PREDVIĐENOM OKRUŽNICOM MINI- L (metri) STARSTVA UNUTARNJIH POSLOVA metri øi cijevi øi cijevi br73od 29.7.‘71., ZA KOTLOVE ČIJA 8 mm 10 mm SNAGA PRELAZI 35 kW. Važna upozorenja – Prije puštanja plamenika u rad, uvje- riti se da povratna cijev nije začeplje- na.
Page 52
PRIKLJUČIVANJE učinkovit sustav uzemljenja. Poštivati polaritet L - N i povezivanje na NA STRUJU Društvo SIME odbacuje svaku odgo- uzemljenje. Kabl klimatskog regulatora čija je ugradba obvezna radi postizanja vornost za štete nastale na teret osoba koje proizlaze iz nedostatka uzemlje- Kotao je opremljen strujnim kablom za boljeg podešavanja prostorne tempera-...
Page 53
2.6.1 Električni dijagram „SOLO 25-35 ErP LN” (sl. 9) LEGENDA Glavni preklopnik TS Sigurnosni termostat TC Termostat kotla SPA Lampica za uključivanje tlačne sklopke za vodu SA Lampica za prisustvo napona SB Lampica za blokadu plamenika PA Tlačna sklopka za vodu Crpka za sustav visoke učinkovitosti Plamenik TA Prostorni termostat...
EN 303-3 prilog E. Dimenzije su navedene na sl. 10. Namjenska zaštitna ploča postavljena je na unutarnju stranu stražnje glave svih modela. Obujam Sl. 10 SOLO 25 ErP LN 17,5 SOLO 35 ErP LN 24,0 DUETTO 25 ErP LN 17,5 594 (58,21)
Page 55
3.3.4 Postavljanje načina rada crpke 3.3.5 Eventualne anomalije crpke, uzroci i moguća rješenja Boja LED svjetla Eventualna anomalija Uzrok Moguće rješenje Hidraulički sustav crpke se napaja ali ona Rad turbine - Provjeriti napon mreže nema mrežni napon Crveno-Zeleno Rad na suho Zrak u crpki - Provjeriti da nema propuštanja iz sustava svjetlo koje...
UPORABA I ODRŽAVANJE POZOR: Prije izvođenja bilo kojeg zahvata na kotlu, uvjeriti se da je kotao i njegove komponente ohlađen radi izbjegavanja opasnosti od opeklina zbog visokih temperatura. DEMONTAŽA PLAŠTA (sl. 14) Za jednostavno održavanje kotla, može se u potpunosti demontirati plašt uz pridržavanje brojčanog slijeda sa sl.
Page 57
elektroda. – Odvrnuti vijke za pričvršćivanje pot- ISPRAVNI POLOŽAJ ELEKTRODA CORRETTA POSIZIONE ELETTRODI pore elise i ukloniti ih. – Nježno očetkati elisu (disk turbulen- cije) – Pomno očistiti elektrode za uključi- vanje. – Pomno očistiti foto-otpornike od mogućih naslaga prljavštine koji su se nataložili na površine.
Page 58
FUNKCIJE PLAMENIKA FUNKCIJA Uvjeti za pokretanje − Uređaj je deblokiran − Tipka za deblokadu pritisnuta − Svi kontakti na faznoj liniji su zatvoreni, zahtjev za toplinom. − Nedostaje podnapona − Uređaj za otkrivanje plamena je zamračen i nema nijednog stranog svjetla Podnapon Sigurnosno isključivanje rada se javlja u slučaju da se mrežni napon spusti ispod −...
Page 59
4.9.1 Oznaka stanja rada Oznaka stanja rada Crveno Pokazivač u više boja (LED) gumba za deblokadu je element glavnog prikazivanja za vizualnu dijagnostiku i dijagnostiku sučelja. Žuto Zeleno LED svjetlo U nastavku su opisani simboli za dijagnostiku. Tijekom normalnog rada, različita stanja su prikazana u obliku kromatskih kodova, navedenih u tablici u nastavku.
Page 60
4.9.2 Dijagnoza uzroka neispravnog rada Dijagnoza uzroka Tablica kodova kvarova svjetlosnih lampica u boji (LED) neispravnog rada Kod treperenja (crveno) Alarm Mogući uzroci crvenog pokazivača terminalu 2 treperenja Izostanak plamena na završetku sigurnosnog (Uključen) intervala (TSA) - Neispravni ili prljavi ventili za gorivo - Neispravan ili prljav čitač...
UPUTE ZA KORISNIKA UPOZORENJA – Uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe smanjenih fizičkih, osjetnih ili mentalnih sposobnosti, ili osobe bez iskustva ili potrebnih znanja pod uvjetom da se nalaze pod nadzorom ili nakon što su prošle odgovarajuće poduke koje se odnose na sigurnu uporabu uređaja i razumijevanje vezanih opasnosti.
Page 62
će izvršiti zaustavljanje radi blokade i GUMB ZA DEBLOKADU uključit će se lampica s crvenom signa- lizacijom upravljačke ploče. Pritisnuti tipku za deblokadu plamenika „RESET“ radi ponovne uspostave uvjeta za po- kretanje sve do uključenja plamena (sl. 23). Ova se operacija može ponoviti najviše 2-3 puta i u slučaju neuspjeha, zatražiti zahvat stručnog tehničkog osoblja.
Page 63
INSTALLATIONSANVISNINGER INDHOLDSFORTEGNELSE BESKRIVELSE AF APPARATET ................................side INSTALLATION ......................................side EGENSKABER ......................................side BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE ................................side OVERENSSTEMMELSE Virksomheden erklærer at SOLO - DUETTO ErP LN kedlerne opfylder de væsentlige krav i de følgende Direktiver: - Direktiv 92/42/EØF om krav til virkningsgrad - Direktiv 2009/125/EF om miljøvenligt design - Forordning (EU) N.
Page 67
FUNKTIONSDIAGRAM 1.5.1 Version “SOLO 25-35 ErP LN” (fig. 3) OVERSIGT 1 Kedelkorpus 2 Påfyldning 3 Kedelsikkerhedsventil 4 Automatisk udluftningsventil 5 Ekspansionsbeholder 6 Oliebrænder 7 Højtydende anlægspumpe 8 Vandstandsmåler 9 Hane til tømning af kedel 10 Vandtrykmåler M Anlæggets trykside Anlæggets retur C1 Fyldning af anlæg Fig.
Page 68
1.5.3 Version “DUETTO 35 ErP LN” (fig. 3/a) OVERSIGT 1 Kedelkorpus 2 Påfyldning 3 Kedelsikkerhedsventil 4 Automatisk udluftningsventil 5 Ekspansionsbeholder 6 Oliebrænder 7 Højtydende anlægspumpe 8 Vandstandsmåler 9 Hane til tømning af kedel 10 Anlægsvandtrykmåler 11 Brugsvandstrykmåler 12 Anordning til øjeblikkelig opvarmning af vand 13 Kontraventil 14 Manuel udluftning...
Page 69
INSTALLATION KEDELRUM ANLÆGGETS TILSLUTNING Kontrollér at hanen er blevet lukket (fig. 4) når handlingen er færdig. Kedler på over 35 kW skal installeres Det er en god regel at lade vand cir- i et teknisk rum hvis egenskaber op- kulere i rørledningerne før kedlen fylder kravene i det italienske dekret tilsluttes, for at eliminere eventuelle 2.2.2 Produktion brugsvand...
re varmeveksler bør vandet i varme- og konstant evakuering af forbræn- – 1,00 m for hver vandret me ter kredsløbets forsyning også behandles dingsprodukterne; på selve samlestykket. i overensstemmelse med standard – med henblik på at undgå, at vinden Vores kedler er af typen B UNI-CTI 8065.
Page 71
(se Tabel 1). Over denne værdi udleder brændslet TABEL 1 gas, som vil kunne skabe pumpekavi- L (meter) tation. meter øi rør øi rør – Det anbefales at anbringe returrøret i 8 mm 10 mm samme højde som sugerørledningen i I undertryksanlæg. I dette tilfælde er bundventilen ikke nødvendig.
Page 72
Fig. 8 FORKLARING 1 Dieselpumpe 2 Manometerstik 3 Trykreguleringsskrue Fig. 8/a TILSLUTNING ELEKTRISK med et effektivt jordingssystem. N og jordforbindelsen. SI ME fralægger sig ethvert ansvar Kablet til klimaregulatoren, hvis instal- Kedlen er udstyret med et elektrisk lation er obligatorisk for at opnå en for personskader med udspring i manglende jordforbindelse af ked- forsyningskabel og skal forsynes med...
Page 73
2.6.1 El-diagram “SOLO 25-35 ErP LN” (fig. 9) OVERSIGT Hovedafbryder TS Sikkerhedstermostat TC Kedlens termostat SPA Kontrollampen for vandtrykmålerens indgreb SA Kontrollampen for spændingstilstedeværelse SB Kontrollampen blokeret brænder PA Vandtrykmåler Højeffektiv anlægspumpe Brænder TA Omgivelsestermostat OP Ur, programmør Fuse (T2A - 250V) NOTATER: - Når omgivelsestermostaten (TA) forbindes skal jumperen mellem klemskruerne 4-5 fjernes.
Page 74
EN 303-3 bilag E. Målene er anført i fig. 10. Et beskyttelsespanel er sat på det bager- ste topstykkes indervæg på alle model- lerne. Rumfang Fig. 10 SOLO 25 ErP LN 17,5 SOLO 35 ErP LN 24,0 DUETTO 25 ErP LN 594 (58,21) 17,5...
Page 75
3.3.4 Indstilling af driftstilstanden for pumpen 3.3.5 Eventuelle fejl, årsager og mulige løsninger for pumpen Farve lysdiode Eventuel fejl Årsag Mulig løsning Pumpens hydrauliksystem forsynes, men der Funktion turbine - Kontroller netspændingen er ingen netspænding til pumpen Funktion ved tørløb Luft i pumpen - Kontroller at der ikke er lækager i systemet Rød-grøn...
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE OBS: Sørg for, at kedlen og alle dens komponenter er kølet af, før et hvilket som helst indgreb, for at undgå faren for forbrændinger på grund af høje temperaturer. DEMONTERING KAPPE (fig. 14) Med henblik på at lette kedlens vedlige- holdelse kan kappen demonteres fuld- stændigt ved at følge den numeriske fremstilling i fig.
Page 77
4.7.2 Rengøring af forbrændingsaggregat KORREKT ELEKTRODEPOSITION CORRETTA POSIZIONE ELETTRODI (fig. 17) Gør som følger, for at afvikle rengøring af forbrændingsaggregatet (fig. 17): – Frakobl højspændingskablerne fra elektroderne. – Løsn fæsteskruerne på løbehjulets understøtning og tag løbehjulet af. – Børst forsigtigt løbehjulet (turbo- lensskive).
Page 78
BRÆNDERFUNKTIONER DRIFT Betingelser − Enheden er frigjort for opstart Tasten for blokering er ikke trykket ned − Alle kontakter på faselinjen er lukkede, anmodning om varme. − Fravær af underspænding − Flammedetektoren er mørk, og der er ikke noget udefrakommende lys −...
Page 79
4.9.1 Indikation af driftstilstand Indikation af driftstilstand Rød Den mangefarvede indikator (LED) på blokeringsknappen er det primære visuelle organ for visningen af diagnostikken for brugergrænsefladen. Grøn I det følgende forklares symbolerne for diagnostik. Under den almindelige drift, bliver de forskellige tilstande angivet i farvekoder, der er angivet i nedenstående tabel. Under starten gives der en angivelse af tilstanden, på...
Page 80
4.9.2 Diagnoser for årsagerne til driftsforstyrrelser Diagnoser for årsagerne Tab med fejlkoder på de farvede advarselslamper (LED) til driftsforstyrrelser Kode for blink (rød) Alarm på Mulig årsag for den røde indikator terminal 2 blink Fravær af flamme ved afslutningen af sikkerhedsintervallet (TSA) - Brændstofventiler defekte eller beskidte - Flammedetektor defekt eller beskidt...
Page 81
BRUGERVEJLEDNING ADVARSLER – Apparatet kan anvendes af børn på mindst 8 år og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller uden erfaring eller det nødvendige kendskab, un- der opsyn eller efter at have modtaget anvisninger om sikker brug af apparatet og efter at have forstået de iboende farer ved brugen heraf.
Page 82
foretage en blokering og den røde kon- UDLØSERKNAP trollampe på betjeningspanelet tæn- der. Tryk på brænderens udløserknap “RESET” for at genetablere startforhol- dene indtil flammen tænder (fig. 23). Denne handling må højst gentages 2-3 gange og hvis den ikke lykkes, skal man tilkalde kvalificeret, teknisk personale.
Page 84
με τις Ευρωπαϊκές . Η πλήρως - DUETTO 25-35 ErP LN για θέρμανση μία τέλεια λειτουργία . ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (Εικόνα 1) SOLO 25 ErP LN SOLO 35 ErP LN DUETTO 25 ErP LN DUETTO 35 ErP LN P Βάθος (mm) M Προσαγωγή εγκατάστασης...
Page 88
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΕΒΗΤΟΣΤΑΣΙΟ χαμηλότερα στο δάπεδο και να Κατά την πλήρωση οι γενικοί διακόπτες προστατεύεται από γρίλια, που δεν να είναι ανοικτοί . Οι λέβητες ισχύος μεγαλύτερης εμποδίζει την διέλευση του αέρα . Η πλήρωση πρέπει να γίνεται με από 35 kW πρέπει να βρίσκονται σε αργό...
Page 89
2.2.3 Χαρακτηριστικά νερού αιθάλη, συμπυκνώματα και κρούστα . να συμφωνεί με τον ακόλουθο τύπο: παροχής Οι καπναγωγοί μεταφέρουν τα καπναέρια στην ατμόσφαιρα και S = K πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες Για την αποφυγή συγκεντρώσεων √H αλάτων και πρόκληση ζημιάς στον απαιτήσεις: εναλλάκτη...
Page 90
Σημαντικο! ΤΑΜΠΕΛΑ 1 - Ελέγξτε πριν την εκκίνηση του L (μέτρα) λέβητα ότι τα επιστρεφόμενα Μέτρα øi σωλήνα καύσιμα από την αντλία του 8 mm 10 mm καυστήρα θα επιστρέφουν ελεύθερα . Μια αύξηση της πίεσης θα χαλάσει τον αντιθλιπτή της αντλίας...
αναφέρονται στο σημείο 1 .3 Σημείωση: Η μονάδα πρέπει να συνδεθεί σε ένα καλό μονάδας δίδονται από το σημείο 1 .3 . σύστημα γείωσης. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ Η SIME αποποιείται κάθε ευθύνης 2.5.2 Ρύθμιση της αντλίας ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ζημιών σε υλικά ή ατυχήματα σε πίεσης (Εικόνα 8/a) περίπτωση...
Page 94
10) . Ένα πάνελ προστασίας είναι τοποθετημένο στην εσωτερική πλευρά του πίσω μέρους όλων των μοντέλων . Όγκος dm 3 Εικόνα 10 SOLO 25 ErP LN 17,5 SOLO 35 ErP LN 24,0 DUETTO 25 ErP LN 17,5 DUETTO 35 ErP LN...
Page 95
3.3.4 Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας της αντλίας Ένδειξη LED Τρόπο ρύθ ιση Χαρακτηριστική Μεταβλητή Συνιστάται σε περίπτωση συστη άτων θέρ ανση κα πύλη διαφορική διπλή παροχή ε σώ ατα, για τη είωση των θορύβων πίεση p-v ροή στι θερ οστατικέ βαλβίδε . Σταθερό...
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε εργασία στον λέβητα, βεβαιωθείτε ότι ο ίδιος ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΚΑΠΑΚΙΩΝ και τα εξαρτήματά του έχουν κρυώσει, προκειμένου να αποφευχθεί ο (Εικόνα 14) κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω των υψηλών θερμοκρασιών. Το εξωτερικό κέλυφος μπορεί να αποσυναρμολογηθεί πλήρως για όποια συντήρηση...
Page 97
τάσεως από τα ηλεκτρόδια Θέση ηλεκτροδίων CORRETTA POSIZIONE ELETTRODI - Αφαιρέστε τις βίδες από το κάλυμμα του στροβιλιστή και αφαιρέστε τον - Βουρτσίστε με προσοχή τον έλικα - Με προσοχή καθαρίστε το φωτοκύτταρο από επικαθήσεις βρομιάς - Καθαρίστε τα υπόλοιπα εξαρτήματα της...
Page 98
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Προϋποθέσεις − Η διάταξη είναι ξεμπλοκαρισμένη για την εκκίνηση − Δεν έχει πατηθεί το πλήκτρο απεμπλοκής − Όλες οι επαφές στη γραμμή της φάσης είναι κλειστές, αίτημα θερμότητας. − Απουσία υπότασης − Ο ανιχνευτής φλόγας είναι επισκιασμένος και δεν υπάρχει κανένα εξωτερικό φως Υπόταση...
Page 99
4.9.1 Ένδειξη της κατάστασης λειτουργίας Ένδειξη της κατάστασης Κόκκινο Ο πολύχρωμος δείκτης (LED) του κουμπιού απεμπλοκής είναι το λειτουργίας βασικό στοιχείο απεικόνισης της οπτικής διάγνωσης και διεπαφής. Κίτρινο Πράσινο Κατωτέρω, εξηγούνται τα διαγνωστικά σύμβολα. Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας, οι διαφορετικές καταστάσεις υποδεικνύονται υπό τη μορφή χρωματικών κωδικών, που...
Page 100
4.9.2 Διάγνωση των αιτιών δυσλειτουργίας Διάγνωση των αιτιών Πίνακας των κωδικών βλάβης των χρωματιστών φωτεινών λυχνιών (LED) δυσλειτουργίας Κωδικός που αναβοσβήνει Συναγερμός Πιθανές αιτίες (κόκκινος) του κόκκινου στο δείκτη σφιγκτήρα 2 αναβοσβήματα Απουσία φλόγας στο τέλος του διαστήματος ασφαλείας (TSA) - Ελαττωματικές...
Page 101
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ – Ο εξοπλισμός αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών και άτο- μα με μειωμένη σωματική, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας ή τις απαραίτητες γνώσεις, που παρέχονται υπό επιτήρηση ή αφού λάβουν οδηγίες σχετικά με...
Page 102
60°C Σε περίπτωση διακοπής πρέπει να ξεβιδώσουμε το καπάκι του και να πιέσουμε το κομβίο επαναφοράς (εικόνα οπότε μπορεί να επαναλειτουργήσει ο λέβητας . Εάν ο λέβητας επανέλθει σε διακοπή για 2-3 φορές τότε επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό, ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΒΛΑΒΗΣ ΚΟΝΤΡΟΛ...
Page 103
ΠΡΑΣΙΝΟ LED ΑΝΤΛΙΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ (Εικόνα 25) Αν απουσιάζει το σήμα LED (1) ή αλλάζει το χρώμα (κόκκινο/ πράσινο που αναβοσβήνει ή κόκκινο που αναβοσβήνει), απευθυνθείτε αποκλειστικά σε ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό . Αν αντίθετα το LED (1) ανάβει σταθερά με...
Page 104
APPENDIX DÉTAILS DU PRODUIT / PRODUCT SHEET / KARTICA PROIZVODA / PRODUKTBLAD / ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΠΡΟΪΟΝ SOLO 25 ErP LN 35 ErP LN Classe efficacité énergétique saisonnière de chauffage Energieklasse verwarming Pouvoir Calorifique (kW) Thermisch vermogen (kW) Consommation annuel d'énergie de chauffage (GJ) Jaarlijks energieverbruik verwarming (GJ) Efficacité...
Page 105
SOLO 25 ErP LN 35 ErP LN Klasa energetske učinkovitosti na grijanju Energieffektivitetsklasse ved rumopvarmning Toplinska snaga (kW) Varmeeffekt (kW) Godišnja potrošnja električne energije (GJ) Årligt energiforbrug til rumopvarmning (GJ) Energetska učinkovitost na grijanju (%) Energieffektivitet ved vandopvarmning (%) Nivo buke dB(A) Lydeffekt dB(A) Posebne mjere opreza koje treba poduzeti pri instalaciji, u fazi ugradnje ili održavanja uređaja navedene su u tehničkim uputama uređaja.
Page 106
SOLO 25 ErP LN 35 ErP LN Κλάση εποχιακή ενεργειακή απόδοση θέρµανση Θερµική ισχύ (kW) Ετήσια κατανάλωση ενέργεια θέρµανση (GJ) Εποχιακή ενεργειακή απόδοση θέρµανση (%) Ηχητική ισχύ dB(A) Ειδικέ προφυλάξει που πρέπει να λαµβάνονται κατά την συναρµολόγηση, την εγκατάσταση ή τη συντήρηση τη συσκευή περιέχονται...
Page 107
Täglicher Stromverbrauch Täglicher Brennsto verbrauch Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Coordonnées / Kontaktinformationen a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
Page 108
σια κατανάλωση κα υ Podatci / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. Visokotemperaturni režim: povratna temperatura od 60°C na ulazu i 80°C temperatura napajanja na izlazu iz uređaja b. Niska temperatura: povratna temperatura (na ulazu u kotao) za kondenzacijske kotlove 30°C, za niskotemperaturne kotlove 37°C i za ostale kotlove 50°C.
Page 109
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Page 110
σια κατανάλωση κα υ Podatci / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. Visokotemperaturni režim: povratna temperatura od 60°C na ulazu i 80°C temperatura napajanja na izlazu iz uređaja b. Niska temperatura: povratna temperatura (na ulazu u kotao) za kondenzacijske kotlove 30°C, za niskotemperaturne kotlove 37°C i za ostale kotlove 50°C.
Page 111
Täglicher Stromverbrauch Täglicher Brennsto verbrauch Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Coordonnées / Kontaktinformationen a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
Page 112
σια κατανάλωση κα υ Podatci / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. Visokotemperaturni režim: povratna temperatura od 60°C na ulazu i 80°C temperatura napajanja na izlazu iz uređaja b. Niska temperatura: povratna temperatura (na ulazu u kotao) za kondenzacijske kotlove 30°C, za niskotemperaturne kotlove 37°C i za ostale kotlove 50°C.
Page 113
Täglicher Stromverbrauch Täglicher Brennsto verbrauch Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Coordonnées / Kontaktinformationen a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
Page 114
σια κατανάλωση κα υ Podatci / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. Visokotemperaturni režim: povratna temperatura od 60°C na ulazu i 80°C temperatura napajanja na izlazu iz uređaja b. Niska temperatura: povratna temperatura (na ulazu u kotao) za kondenzacijske kotlove 30°C, za niskotemperaturne kotlove 37°C i za ostale kotlove 50°C.