Chicco Best Friend Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Best Friend:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

LIGHT CARRY COT

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco Best Friend

  • Page 1 LIGHT CARRY COT...
  • Page 3 CLICK...
  • Page 5: Avvertenze

    ISTRUZIONI D’USO bambini giochino senza sorveglian- za vicino alla sacca porta bambini. IMPORTANTE • ATTENZIONE: Non utilizzare se LEGGERE una qualsiasi parte è rotta, strappa- ta o mancante. TENTAMENTE • Utilizzare solo parti di ricambio for- ISTRUZIONI PRI- nite o approvate dal fabbricante. •...
  • Page 6 LAVAGGIO Il rivestimento interno della sacca e il materassino sono sfo- ratamente un materassino in sosti- derabili e lavabili; per rimuoverli, fare riferimento al paragra- tuzione a quello esistente, verificate fo SVESTIZIONE SACCA. Si raccomanda di seguire attentamente le istruzioni di la- che si adatti bene al prodotto.
  • Page 7 giare la sacca sul telaio fino a sentire il click di avvenuto aggancio (Fig. 8A). ATTENZIONE: Prima dell’utilizzo assicurarsi che la sacca por- ta bambini sia ben agganciata tirandola verso l’alto (Fig. 8B). SGANCIO DELLA SACCA DAL PASSEGGINO 10. Con la maniglia in posizione verticale (posizione di tra- sporto) premere il pulsante posizionato nella zona piedi della sacca (Fig.
  • Page 8 • Only use spare parts supplied or • This carry cot is only compatible approved by the manufacturer. with the BEST FRIEND strollers. • Do not attach any accessories to • Do not leave anything inside the the product that have not been...
  • Page 9 submerge the carry cot in water. Routinely wipe clean plas- tic parts with a soft damp cloth. To avoid friction, ensure depth. that the locking devices of the carry cot and pram are free • Make sure that the carry cot is cor- of dust and sand.
  • Page 10 operations described in the “FIRST ASSEMBLY OF THE CAR- RY COT” paragraph in reverse order. WARRANTY The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the instruc- tions. The warranty shall not therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events.
  • Page 11: Important Lire Les Instruc- Tions Suivantes

    NOTICE D’EMPLOI quement sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche. IMPORTANT • AVERTISSEMENT : Ne pas laisser LIRE LES INSTRUC- d’autres enfants jouer sans surveil- lance à proximité du couffin. TIONS SUIVANTES • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé, dé- AT T E N T I V E M E N T chiré...
  • Page 12: Nettoyage

    • Cette nacelle pour bébé est uni- Ne pas repasser quement compatible avec les Ne pas laver à sec poussettes BEST FRIEND. • Ne laisser aucun objet dans la na- ENTRETIEN Sécher les parties métalliques pour empêcher toute forma- celle pouvant réduire sa profon- tion de rouille.
  • Page 13: Garantie

    FIXATION DE LA NACELLE SUR LA POUSSETTE Pour attacher la nacelle, il est nécessaire d’ ô ter le siège de la poussette ou le siège-auto, le cas échéant. 9. Saisir la poignée en position de transport et positionner la nacelle dans les emplacements latéraux de la pous- sette en plaçant la zone des pieds vers la poignée (Fig.
  • Page 14: Sicherheitshinweise

    GEBRAUCHSANLEITUNG spielen. • WARNUNG: Verwenden Sie die WICHTIG Tragetasche nicht, wenn Teile ge- ANLEITUNGEN FÜR brochen oder eingerissen sind oder fehlen. SPÄTERE RÜCKFRA- • Nur Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt GEN AUFBEWAHREN. wurden. • Nur Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller geliefert oder ge- WARNUNG: nehmigt wurden.
  • Page 15 BESTANDTEILE In der Verpackung sind enthalten: • Der Kopf Kindes • ein halbfester Kinderwagenaufsatz mit Verdeck Kinderwagenaufsatz sollte niemals • ein Innenbezug aus Stoff • eine Decke niedriger liegen als der Rest des • eine Matratze Körpers. • WARNUNG: Keine zweite Matratze TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung.
  • Page 16 auf und befestigen Sie ihn mit den dafür vorgesehenen WAGENAUFSATZES” beschriebenen Schritte in umgekehr- Reißverschlüssen (Abb. 5) und den Klettverschlüsse am ter Reihenfolge durchgeführt werden. Außenrad des Kinderwagenaufsatzes (Abb. 5A). GARANTIE 6. Befestigen Sie die Decke mit den speziellen Klettver- Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor- schlüssen und Druckknöpfen am Kinderwagenaufsatz (Abb.
  • Page 17 INSTRUCCIONES DE USO • ADVERTENCIA: No utilizar si falta cualquier parte o está rota o está IMPORTANTE desgarrada. LEER LAS INTRUC- • Utilice solamente piezas de recam- bio suministradas o aprobadas por CIONES CUIDADO- el fabricante. • No aplique al producto accesorios SAMENTE ANTES que no hayan sido suministrados...
  • Page 18 No usar lejía 30° C • Este capazo solo es compatible con No seque en secadora las sillas de paseo BEST FRIEND. • No deje dentro del capazo ningún No planchar objeto que pueda reducir su pro- No lavar en seco fundidad.
  • Page 19 que se ha enganchado (Fig. 8A). ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que el capazo esté bien enganchado tirando de éste hacia arriba (Fig. 8B). DESENGANCHE DEL CAPAZO DE LA SILLA DE PASEO 10. Con el asa en posición vertical (posición de transporte) presione el botón que se encuentra en la zona de los pies del capazo (Fig.
  • Page 20: Instruções Para A Utili- Zação

    INSTRUÇÕES PARA A UTILI- crianças brinquem, sem vigilância, ZAÇÃO na proximidade sa alcofa. • AVISOS: Não utilizar se alguma IMPORTANTE parte estiver partida, solta ou faltar. CUIDADOSA- • Utilize exclusivamente peças de substituição fornecidas ou aprova- MENTE AS INSTRU- das pelo fabricante. •...
  • Page 21 formação de ferrugem. • AVISOS: Se comprar um colchão LAVAGEM separadamente para substituição O revestimento interno da alcofa e o colchão são amovíveis e laváveis; para removê-los, consulte o parágrafo REMOÇÃO do existente, verifique se ele se DO REVESTIMENTO DA ALCOFA. adapta bem ao produto.
  • Page 22 9. Segure a alça na posição de transporte e fixe a alcofa nos encaixes laterais do carrinho de passeio com a zona dos pés virada para a pega do carrinho (Fig. 8). Coloque a al- cofa na estrutura até ouvir o clique que indica o bloqueio (Fig.
  • Page 23 GEBRUIKSAANWIJZING dere kinderen zonder toezicht in de buurt van de reiswieg spelen. BELANGRIJK • WAARSCHUWING: Niet gebrui- LEES DE GEBRUIKS- ken als onderdelen kapot of ge- scheurd zijn of ontbreken. AANWIJZING ZORG- • Gebruik alleen reserveonderdelen die door de fabrikant zijn geleverd VULDIG DOOR EN of goedgekeurd.
  • Page 24 Hieronder worden de wassymbolen en de betekenis ervan wagen gemonteerd worden. weergegeven: • Deze babydraagzak is uitsluitend Met koud water met de hand wassen compatibel met BEST FRIEND wan- delwagens. Niet bleken 30° C • Laat geen voorwerpen in de draag-...
  • Page 25 zak voor de wandelwagen worden gebruikt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen van deze laatste voor informa- tie over de montage van de voetenzak. . HANDGREEP 8. De greep kan verlaagd worden. Om dit te doen, is het nodig tegelijkertijd te duwen op de knoppen in de ge- wrichten van de kap en de greep naar beneden te du- wen (Afb.
  • Page 26 NÁVOD K POUŽITÍ přenosného lůžka. • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte, jestli- DŮLEŽITÉ že je některá z částí přenosného lůž- PŘED POUŽITÍM ka zlomená, natržená nebo chybí. • Používejte pouze náhradní díly do- SI PŘEČTĚTE PO- dávané nebo schválené výrobcem. • Nepoužívejte žádné příslušenství, ZORNĚ...
  • Page 27 Nečistěte chemicky • Tato přenosná korbička je kompati- ÚDRŽBA bilní pouze s kočárky BEST FRIEND. Kovové části osušte, abyste zabránili jejich rezivění. Nepo- nořujte do vody. Plastové části pravidelně čistěte vlhkým • V přenosné korbičce pro dítě nene- hadrem.
  • Page 28 směrem nahoru ujistěte, že je dobře připevněna (obr. 8B). UVOLNĚNÍ KORBIČKY Z KOČÁRKU 10. S rukojetí ve svislé poloze (poloha pro přenášení) stisk- něte tlačítko umístěné v části pro nohy (obr. 9) a zdvih- něte z konstrukce (obr. 9A). UPOZORNĚNÍ: Připevňování i uvolňování lze provádět i s dítětem v korbičce;...
  • Page 29: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA wierzchni. • OSTRZEŻENIE: Nie dopuszczać WAŻNE do zabawy dzieci w pobliżu gon- PRZED UŻYTKOWA- doli bez opieki. • OSTRZEŻENIE: Nie używać gon- NIEM DOKŁADNIE doli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona, zużyta lub zaginęła. PRZECZYTAĆ • Używać tylko części zamiennych, NIEJSZĄ...
  • Page 30 Nie używać wybielaczy • Ta gondola dla dzieci jest zgodna 30° C wyłącznie z wózkami spacerowymi Nie suszyć mechanicznie BEST FRIEND. Nie prasować • Nie pozostawiać w gondoli do prze- Nie czyścić chemicznie noszenia dzieci żadnych przedmio- tów, które mogłyby zmniejszyć jej KONSERWACJA głębokość.
  • Page 31 UCHWYT 8. Uchwyt można opuścić. Aby to zrobić, trzeba równo- cześnie nacisnąć przyciski w przegubach budki oraz po- pchnąć uchwyt w dół (Rys. 7). MOCOWANIE GONDOLI DO SPACERÓWKI Przed zamocowaniem gondoli do przenoszenia dzieci trzeba zdjąć siedzisko z wózka lub fotelik samochodowy (jeżeli są). 9.
  • Page 32: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επί- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ βλεψη κοντά στο πορτ-μπεμπέ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΙΝ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποι- είτε αν οποιοδήποτε τμήμα είναι ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ σπασμένο, σχισμένο ή απουσιάζει. • Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά ΚΡΑΤΗΣΤΕ...
  • Page 33 • Αυτό το πορτ-μπεμπέ είναι συμβα- Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με τη σχετική επεξήγηση: τό μόνο με καροτσάκια περιπάτου BEST FRIEND. Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό • Μην αφήνετε στο εσωτερικό του Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη...
  • Page 34 την υφασμάτινη πατ και σταθεροποιήστε την με τα ειδικά ελαττώματα συμμόρφωσης, σας παραπέμπουμε στις ειδι- κουμπιά που υπάρχουν στην κουκούλα (Εικ. 6A). κές προβλέψεις των εθνικών διατάξεων που ισχύουν στη χώρα αγοράς. 7. Η κουβερτούλα του πορτ-μπεμπέ μπορεί να μετατραπεί σε...
  • Page 35 TALİMATLAR edilen veya onaylanan yedek par- çaları kullanınız. ÖNEMLİ • Üretici tarafından tedarik edilmemiş K U L L A N M A D A N olan aksesuarları ürüne takmayınız. Üründe izinsiz olarak yapılan tüm ÖNCE TALİMATLARI değişiklikler, üreticiyi tüm sorumlu- DİKKATLİ...
  • Page 36 Kurutma makinesinde kurutmayınız yalnızca ebeveyne dönük konum- da monte edilmelidir. Ütülemeyiniz • Bu puset yalnızca BEST FRIEND pu- Kuru temizlemeye vermeyiniz setlerle uyumludur. BAKIM • Portbebenin içerisine ürünün de- Pas oluşumunu önlemek için metal kısımları kurulayınız. rinliğini azaltabilecek herhangi bir Portbebeyi suya batırmayınız.
  • Page 37 PORTBEBENİN KAPATILMASI Kullanılmadığı zamanlarda portbebenin boyutlarını küçült- mek mümkündür. Güneşliğin birleşim yerlerindeki kolları ittirerek sapı yatırınız (Şek. 7). Ardından, “PORTBEBENİN İLK MONTAJI” paragrafında açıklanan işlemleri ters sırayla ger- çekleştiriniz. UYARI: Bu işlemleri, çocuğunuz portbebe içerisindeyken ya da çevrede başka çocuklar varken yapmayınız. PORTBEBE KAPLAMASININ SÖKÜLMESİ...
  • Page 38 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА на и суха повърхност. • ВНИМАНИЕ: Не оставяйте други ВАЖНО деца да играят без надзор близо ПРЕДИ УПОТРЕ- до кошницата порт-бебе. • ВНИМАНИЕ: Не използвайте, БА ПРОЧЕТЕТЕ ако някоя от частите е счупена, скъсана или липсваща. ВНИМАТЕЛНО ИН- •...
  • Page 39 върху количката само с лице към Не избелвайте 30° C родителя. Не сушете в сушилна машина • Това кошче портбебе е съвмести- Не гладете мо само с колички BEST FRIEND. • Не поставяйте в кошницата Не подлагайте на химическо чистене порт-бебе нищо, което може да...
  • Page 40 на монтаж на конфигурацията покривало за крака. ДРЪЖКА 8. Дръжката може да се сваля. За да извършите тази операция, е необходимо да натиснете едновременно бутоните в шарнирните съединения на сенника и да натиснете дръжката надолу (Фиг. 7). ЗАКРЕПВАНЕ НА КОШНИЦАТА ПОРТ-БЕБЕ НА ДЕТ- СКАТА...
  • Page 41 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИ- ними, відірваними або відсутніми СТАННЯ частинами. • Використовуйте тільки ті запасні ВАЖЛИВО частини колиски, які поставлені УВАЖНО ПРОЧИ- або схвалені виробником. • Не прикріплюйте до колиски ак- ТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ сесуари, якщо вони не поставле- ні самим виробником. Внесення ПЕРЕД...
  • Page 42 Не відбілювати • Ця колиска для переноски ди- 30° C тини сумісною лише з візками Не сушити механічним способом BEST FRIEND. Не прасувати • Не залишайте всередині колиски Не піддавати хімічній чистці жодних речей, які можуть змен- шити її глибину.
  • Page 43 обхідно одночасно натиснути кнопки, що знаходяться всередині шарнірів капюшона, і штовхнути ручку вниз (мал. 7). З’ЄДНАННЯ КОЛИСКИ З ВІЗКОМ Щоб прикріпити переносну колиску, необхідно зняти си- діння з візка або автокрісло, якщо воно встановлено. 9. Візьміться за ручку в положенні для транспортування і...
  • Page 44: Меры Предосторожности

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУА- • ВНИМАНИЕ: Используйте изде- ТАЦИИ лие только на устойчивой, гори- зонтальной, ровной и сухой по- ВАЖНО верхности. В Н И М А Т Е Л Ь Н О • ВНИМАНИЕ: Не позволяйте дру- гим детям играть без присмотра ОЗНАКОМЬТЕСЬ...
  • Page 45 КОМПОНЕНТЫ В состав комплекта входят: соответствующем положении. • полужёсткая люлька с капюшоном • Голова ребенка в люльке никогда • внутренняя тканевая обивка • накидка-фартук для люльки не должна быть ниже остальных • матрас частей тела. • ВНИМАНИЕ: Не добавляйте дру- РЕКОМЕНДАЦИИ...
  • Page 46 6. Положите накидку-фартук на люльку и зафиксируйте её с помощью липучек и кнопок (рис. 6). Для наиболь- шей защиты ребёнка поднимите тканевую часть ка- пюшона и зафиксируйте её с помощью специальных кнопок на капюшоне (рис. 6A). 7. Фартук люльки может быть преобразован в накидку для...
  • Page 47 INSTRUÇÕES DE USO • ATENÇÃO: Coloque ape- IMPORTANTE nas sobre superfícies planas, hori- zontais, firmes e secas. LER COM ATENÇÃO • ATENÇÃO: Não deixe que E GUARDAR PARA outras crianças brinquem, sem EVENTUAIS CON- vigilância, nas proximidades do moisés. SULTAS. •...
  • Page 48 Não secar na máquina para o adulto. Não passar a ferro • Este moisés é compatível somente com os carrinhos BEST FRIEND. Não limpar a seco • Não deixe dentro do moisés ne- MANUTENÇÃO nhum objeto que possa reduzir sua Enxugue as partes de metal para evitar a formação de fer-...
  • Page 49 Alça de transporte 8. A alça pode ser abaixada. Para realizar esta operação, em- purre ao mesmo tempo os botões colocados no interior das articulações da capota e empurre a alça para baixo (Fig. 7). FIXAÇÃO DO MOISÉS NO CARRINHO Para fixar o moisés é...
  • Page 50: Varning: Om Du Köper En Madrass Separat För Att Använda

    BRUKSANVISNING • VARNING: Använd inte liften om delar är trasiga eller saknas. VIKTIGT! • Använd endast reservdelar som leve- LÄS ANVISNING- reras eller godkänts av tillverkaren. • Använd inte tillbehör som inte ARNA NOGA FÖRE kommer från produktens tillverka- re. Eventuella ändringar som gjorts ANVÄNDNING.
  • Page 51 SKÖTSEL • Denna åkpåse kan bara användas Torka av alla metalldelar för att undvika rostbildning. Doppa på sittvagnar BEST FRIEND. inte i vatten. Rengör regelbundet delarna i plast med en • Lämna inte något föremål på insi- fuktig duk. Håll alla kopplingsdelar på liggkorgen och på...
  • Page 52 som finns på sufflettens ledpunkter (Fig. 7). Följ sedan be- skrivningen i avsnittet ”FÖRSTA MONTERING AV LIGGKOR- GEN” i omvänd ordning. VARNING: Dessa förfaranden ska utföras när barnet inte lig- ger i liggkorgen och utan barn som vistas i närheten. TA BORT LIGGVAGNENS KLÄDSEL För att ta bort liggkorgens klädsel ska man följa beskriv- ningen i avsnittet ”FÖRSTA MONTERING AV LIGGKORGEN”...
  • Page 53 • Anvend udelukkende reservedele • Denne kørepose er kun kompatibel fra eller godkendt af fabrikanten. med BEST FRIEND klapvognene. • Sæt aldrig tilbehør, som ikke er le- • Efterlad aldrig genstande i kørepo-...
  • Page 54 punkter rene stofbetrækstøv og sand, for at undgå friktion. Lad aldrig produkterne stå i solen gennem lang tid; teks- sen, som kan reducere dybden. tilerne kan blive blegede. Anvend aldrig opløsningsmidler • Kontrollér, at posen er fastgjort kor- eller skureprodukter til rengøringen. rekt på...
  • Page 55 GARANTI Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af mang- lende overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hænde- lige uheld. Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til fejl i form af manglende overensstemmelse, henvises der til de specifikke forskrifter i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt.
  • Page 56 KÄYTTÖOHJEET nyt tai puuttuu. • Käytä ainoastaan valmistajan toi- TÄRKEÄÄ mittamia tai hyväksymiä varaosia. LUE OHJEET HUO- • Älä kiinnitä tuotteeseen mitään muita kuin valmistajan toimittamia LELLISESTI ENNEN lisävarusteita. Tuotteisiin mahdolli- sesti tehdyt muutokset vapauttavat KÄYTTÖÄ JA SÄILY- valmistajan kaikesta vastuusta. TÄ...
  • Page 57 Silitys kielletty. • Tämä kantokoppa sopii yksinomaan Kemiallinen pesu kielletty. BEST FRIEND -rattaisiin. HUOLTO • Älä jätä lapsen kantokopan sisään Kuivaa metalliset osat ruosteen muodostumisen ehkäise- mitään esineitä, jotka saattavat pie- miseksi.
  • Page 58 on noudatettava varovaisuutta. KOPAN SULKEMINEN Koppa voidaan sulkea sen pienentämiseksi silloin, kun sitä ei käytetä. Tätä varten on laskettava kahvaa kuomun nivel- kohtien vivuista (kuva 7). Palauttamista varten on toimittava päinvastaisessa järjestyksessä suorittamalla kappaleessa “KO- PAN ENSIMMÄINEN ASENNUSKERTA” kuvatut toimenpiteet. VAROITUS: Nämä...
  • Page 59 BRUKERVEILEDNING eller mangler helt. • Bruk kun reservedeler som leveres VIKTIG av produsenten eller som er god- LES NØYE DISSE IN- kjente av ham. • Bruk ikke tilbehør som ikke er le- STRUKSENE FØR vert av produsenten. Eventuelle endringer utført ved produktet BRUK OG TA VARE fraskriver produsenten fra ethvert PÅ...
  • Page 60 Må vaskes for hånd i kaldt vann overskride 20 mm. • FORSIKTIG: Bærebagen må kun Ikke tilsett blekemiddel 30° C monteres på sportsvognen i ret- Må ikke tørkes mekanisk ningen hvor barnet er vendt mot Må ikke strykes foreldrene. • Denne bærebagen er kun kom- Må...
  • Page 61 FORSIKTIG: fastspenning og frigjøring kan utføres mens barnet fortsatt ligger i bagen; disse operasjonene kan være noe vanskeligere når barnets vekt kommer i tillegg. Vi anbe- faler at en må være svært forsiktig når operasjonene oven- for utføres. HVORDAN LUKKE BAGEN Det er mulig å...
  • Page 62 ‫• هذا املهد احملمول متوافق فقط مع عربات‬ .‫• حتذير: ال تترك طفلك دون مراقبة أب د ً ا‬ .BEST FRIEND ‫األطفال‬ ‫• حتذير: هذا املنتج مناسب فقط للطفل الذي ال‬ ‫• ال تترك أي شيء داخل املهد احملمول قد يؤدي‬...
  • Page 63 .‫األجزاء البالستيكية بصفة دورية باستخدام قطعة قماش ناعمة ومبللة‬ .‫احلرص أثناء تنفيذ العمليات املذكورة أعاله‬ ‫لتجنب تكو ّ ن الصدأ، عليك بتجفيف القطع املعدنية جي د ً ا في حالة‬ .‫مالمستها للماء‬ ‫غلق املهد احملمول‬ ‫من املمكن تقليل أبعاد املهد احملمول في حالة عدم استخدامه. أخفض‬ ‫املقبض...
  • Page 64 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 65 NOTE...
  • Page 66 NOTE...
  • Page 68 9 kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table des Matières