Télécharger Imprimer la page
Chicco Best Friend Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Best Friend:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

COMFORT CARRYCOT

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Chicco Best Friend

  • Page 1 COMFORT CARRYCOT...
  • Page 4 CLICK...
  • Page 6 • ATTENZIONE: Questa sacca porta TI DI PLASTICA LONTANI DAI BAM- bambini è utilizzabile solo sui pas- BINI PER EVITARE SOFFOCAMENTO. seggini CHICCO “BEST FRIEND”. • Utilizzare solo parti di ricambio for- AVVERTENZE nite o approvate dal fabbricante. • ATTENZIONE: Non lasciare mai il •...
  • Page 7 Eventuali modifiche apportate ai sizione del prodotto. Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno prodotti sollevano il costruttore da umido. Non utilizzare prodotti solventi o abrasivi. ogni responsabilità. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine. •...
  • Page 8 Questa sacca può essere utilizzata in versione carrozzina - Rimuovere le patelle plastiche presenti sul tessile interno montata SOLO sul passeggino “BEST FRIEND”. della sacca in corrispondenza della zona testa (Fig. 5). - Svincolare i sei elastici presenti sul perimetro esterno della AGGANCIO DELLA SACCA AL PASSEGGINO sacca (Fig.
  • Page 9 INSTRUCTIONS FOR USE fectiveness. • WARNING: This carry cot can only IMPORTANT: READ THE IN- be used on CHICCO “BEST FRIEND” STRUCTIONS CAREFULLY BE- strollers. FORE USE AND KEEP FOR FU- • Only use spare parts supplied or TURE REFERENCE.
  • Page 10 properly to the stroller before plac- Do not tumble dry ing your child inside. • Products exposed to direct sun- Do not iron light will heat up; leave them to Do not dry clean cool down before placing the child MAINTENANCE inside.
  • Page 11 This carry cot can be used as a pram, but ONLY if mounted To remove the carry cot lining: on the “BEST FRIEND” stroller. - Remove the plastic flaps located in the head zone of the FASTENING THE CARRY COT TO THE STROLLER internal fabric of the carry cot (Fig.
  • Page 12 AVERTISSEMENT : TENIR LES EM- • AVERTISSEMENT  : Cette nacelle BALLAGES EN PLASTIQUE HORS DE est uniquement utilisable avec la PORTÉE DES ENFANTS POUR ÉVITER poussette CHICCO « BEST FRIEND ». TOUT RISQUE DE SUFFOCATION. • Utiliser uniquement des pièces de rechange fournies ou approuvées AVERTISSEMENTS par le fabricant.
  • Page 13 Toute modification du produit dégage sont déhoussables et lavables ; avant de les ôter, consulter le paragraphe DÉHOUSSAGE DE LA NACELLE. le fabricant de toute responsabilité. • Ne laisser aucun objet dans la na- Les symboles de lavage et leur signification sont décrits ci-dessous : celle pouvant réduire sa profondeur.
  • Page 14 Cette nacelle peut être utilisée en version landau montée interne de la nacelle au niveau de la tête (Fig. 5). UNIQUEMENT sur la poussette « BEST FRIEND ». - Libérer les six élastiques présents sur le périmètre externe FIXER LA NACELLE À LA POUSSETTE de la nacelle (Fig.
  • Page 15 MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON • WARNUNG: Dieser Kinderwa- KINDERN FERNHALTEN genaufsatz kann nur bei CHIC- CO-Sportwagen “BEST FRIEND” ver- SICHERHEITSHINWEISE wendet werden. • WARNUNG: Das Kind nie unbe- • Nur Ersatzteile verwenden, die vom aufsichtigt lassen Hersteller geliefert oder genehmigt •...
  • Page 16 portstellung ist, bevor Sie den Kin- darf ausschließlich nur während derwagenaufsatz anheben oder dem Transport des Kindes im Auto verwendet werden. transportieren. • WARNUNG: Rückhaltesy- • Nur Ersatzteile verwenden, die vom stem muss entfernt werden, wenn Hersteller geliefert oder genehmigt das Produkt außerhalb des Autos wurden.
  • Page 17 KINDERWAGEN Kinderwagenaufsatzes abziehen (Abb. 5D), dann den Stoff vom Stift im Fußbereich lösen (Abb. 5E). Dieser Kinderwagenaufsatz kann NUR am Sportwagen “BEST FRIEND” montiert als Kinderwagen benutzt werden. BEZIEHEN DES KINDERWAGENAUFSATZES EINHAKEN KINDERWAGENAUFSATZES 6. Zum Beziehen des Kinderwagenaufsatzes die nach- SPORTWAGEN folgend beschriebenen Schritte ausführen und dabei...
  • Page 18 des Sportwagens oder der Autokindersitz, falls vorhanden, abgenommen werden. 12. Fassen Sie den Tragebügel in Transportstellung (Abb. 12) und rasten Sie den Kinderwagenaufsatz an den seit- lichen Andockvorrichtungen des Sportwagens ein, bis ein Klicken hörbar ist. Dabei muss der Fußbereich zum Sportwagengriff zeigen (Abb.
  • Page 19 • ADVERTENCIA: Este capazo pue- ADVERTENCIA: MANTENGA LAS de utilizarse únicamente en la silla BOLSAS DE PLÁSTICO ALEJADAS de paseo CHICCO “BEST FRIEND”. DE LOS NIÑOS PARA EVITAR EL • Utilice solamente piezas de recam- RIESGO DE ASFIXIA. bio suministradas o aprobadas por el fabricante.
  • Page 20 ficación a los productos exime al LAVADO El revestimiento externo/interno del capazo y el colchón fabricante de toda responsabilidad. puede quitarse y lavarse; para retirar el revestimiento, consul- • No deje dentro del capazo ningún te el apartado CÓMO QUITAR EL REVESTIMIENTO AL CAPAZO. objeto que pueda reducir su pro- A continuación se muestran los símbolos de lavado con los fundidad.
  • Page 21 - Suelte los seis elásticos ubicados en el perímetro exterior seo ÚNICAMENTE si está montado en una silla de paseo del capazo (Fig. 5A) “BEST FRIEND”. - Retire, tirando de éstas hacia arriba, las cuatro horquillas ubicadas en el borde superior del capazo, en la zona de ENGANCHE DEL CAPAZO A LA SILLA DE PASEO la cabeza (Fig.
  • Page 22 DE USAR E GUARDÁ-LAS PARA • AVISOS: Esta alcofa só pode ser FUTURA REFERÊNCIA. utilizada nos carrinhos de passeio CHICCO “BEST FRIEND”. AVISOS: MANTENHA OS SACOS • Utilize exclusivamente peças de DE PLÁSTICO FORA DO ALCANCE substituição fornecidas ou aprova- DAS CRIANÇAS PARA EVITAR RIS-...
  • Page 23 responsabilidade. LAVAGEM O revestimento externo/interno da alcofa e o colchão são • Não deixe no interior da alcofa ne- amovíveis e laváveis; para remover o revestimento, consul- nhum objeto que possa reduzir a te o parágrafo REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DA ALCOFA. sua profundidade.
  • Page 24 Esta alcofa pode ser utilizada como carrinho de berço APE- - Retire as abas plásticas existentes no tecido interior da al- NAS se for montada no carrinho de passeio “BEST FRIEND”. cofa, na zona da cabeça (Fig. 5). - Solte os seis elásticos localizados no perímetro exterior da FIXAÇÃO DA ALCOFA NO CARRINHO DE PASSEIO...
  • Page 25 VAN KINDEREN I.V.M. VERSTIK- ceren of negatief beïnvloeden. KINGSGEVAAR. • WAARSCHUWING: Deze draag- mand kan alleen gebruikt worden WAARSCHUWINGEN op de wandelwagens CHICCO • WAARSCHUWING: Nooit uw kind “BEST FRIEND”. zonder toezicht laten. • Gebruik alleen reserveonderdelen • WAARSCHUWING: Dit product is...
  • Page 26 rens de draagmand op te tillen of door een volwassene worden verricht. te transporteren. REINIGEN • Breng geen accessoires aan het ar- Reinig de stoffen delen met een vochtige spons en neu- trale zeep en raadpleeg het etiket voor de samenstelling tikel aan, die niet door de fabrikant van het artikel.
  • Page 27 Deze draagmand kan ALLEEN als kinderwagen gebruikt wijderen (Fig. 5B) worden wanneer hij op de wandelwagen “BEST FRIEND” - Maak de stof los van de pen aan het hoofdeinde van de wordt gemonteerd.
  • Page 28 GARANTIE Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voor- zien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voor-...
  • Page 29 UPOZORNĚNÍ: IGELITOVÉ SÁČKY • UPOZORNĚNÍ: Tuto korbičku pro UCHOVÁVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ, přenášení dítěte lze použít pouze ABY NEMOHLO DOJÍT K  JEJICH s kočárky CHICCO „BEST FRIEND“. UDUŠENÍ. • Používejte pouze náhradní díly do- dávané nebo schválené výrobcem. UPOZORNĚNÍ • Mějte na paměti nebezpečí pramenící...
  • Page 30 nost za případné změny provede- Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich význam: né na výrobcích. Perte v ruce ve studené vodě 30° C • Nenechávejte v  korbičce pro pře- Nebělte nášení dítěte žádné předměty, kte- 30° C ré by mohly snížit její hloubku. Nesušte v sušičce •...
  • Page 31 části uvnitř korbičky (Obr. 5). Tuto korbičku lze použít ve verzi s kočárkem – POUZE však – Uvolněte šest elastické pásky, které se nacházejí na vněj- s kočárkem „BEST FRIEND“. ším obvodu korbičky (Obr. 5A) – Zatáhněte nahoru za čtyři vidlice nacházející se na horním PŘIPEVNĚNÍ...
  • Page 32 RECZKI PLASTIKOWE W MIEJSCU skuteczność produktu. NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI ABY • OSTRZEŻENIE: Ta gondola jest UNIKNĄĆ UDUSZENIA. przeznaczona do użytku tylko z wózkami spacerowymi CHICCO OSTRZEŻENIA “BEST FRIEND”. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozo- • Używać tylko części zamiennych, stawiać dziecka bez opieki.
  • Page 33 wieniem gondoli upewnić się, że ne osobie dorosłej. uchwyt jest prawidłowo ustawiony CZYSZCZENIE w pozycji transportowej. Elementy z tkaniny czyścić przy pomocy wilgotnej gąbki i delikatnego mydła, zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi • Nie montować akcesoriów, które na wszywce. Co jakiś czas czyścić plastikowe części przy pomocy nie zostały dostarczone przez pro- wilgotnej szmatki.
  • Page 34 Tę gondolę można używać jako wózek głęboki, TYLKO po gondoli Aby zdjąć pokrycie z gondoli: założeniu na wózek spacerowy „BEST FRIEND”. - Zdjąć plastikowe nakładki nałożone na tkaninę wewnątrz MOCOWANIE GONDOLI DO SPACERÓWKI gondoli, przy główce (Rys. 5).
  • Page 35 μπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί • ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην αφήνετε το μόνο στα καροτσάκια περιπάτου παιδί χωρίς επίβλεψη. CHICCO “BEST FRIEND”. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν είναι κα- • Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά τάλληλο για ένα παιδί που δεν μπο- που παρέχονται ή εγκρίνονται από...
  • Page 36 τα παιδιά. συγκράτησης πρέπει να αφαιρείται όταν το προϊόν χρησιμοποιείται • Βεβαιωθείτε ότι το χερούλι βρίσκε- έξω από το αυτοκίνητο. ται στη σωστή θέση μεταφοράς πριν ανυψώσετε ή μεταφέρετε το ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΊΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΊΣΜΟ ΚΑΊ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ πορτ-μπεμπέ. Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. •...
  • Page 37 ντάς το κάτω από το πλαίσιο του πορτ-μπεμπέ, αφαιρώ- Αυτό το πορτ-μπεμπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην εκδοχή ντας το ύφασμα από τον πείρο στην περιοχή των ποδιών καροτσιού ΜΟΝΟ στο καροτσάκι περιπάτου “BEST FRIEND”. ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΊ ΠΕ- (Εικ. 5E).
  • Page 38 τσιού περιπάτου με την περιοχή των ποδιών γυρισμένη προς το χερούλι (Εικ. 12), ακουμπήστε το πορτ-μπεμπέ στο πλαίσιο μέχρι να ακούσετε το κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 12Α). ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετήστε το πορτ-μπεμπέ μόνο προς την κατεύθυνση του γονέα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την χρήση βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπε- μπέ...
  • Page 39 KILDE OKUYUNUZ VE ILERIDE ürünün etkililiğini azaltabilir BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYI- veya bozabilir. NIZ. • UYARI: Bu portbebe, yalnızca CHICCO “BEST FRIEND” pusetler UYARI: BOĞULMAYI ÖNLEMEK üzerinde kullanılabilir. İÇİN BU PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇOCUK- • Yalnızca üretici tarafından temin LARDAN UZAK TUTUNUZ.
  • Page 40 şenleri takmayınız. Üründe izinsiz niz. Çözücü veya aşındırıcı ürün kullanmayınız. Pusetin suyla temas etmesi halinde, pas oluşumunu önle- olarak yapılan tüm değişiklikler, mek için metal kısımları daima kurulayınız. üreticiyi sorumluluğundan kurtara- YIKAMA caktır. Portbebenin dış/iç kaplaması ve şiltesi sökülebilir ve yıkana- •...
  • Page 41 - Araç Kiti 2013, bel kemerini şiltedeki deliklerden ve port- NIMI bebenin iç kumaşından geçiriniz. Bu portbebe YALNIZCA, “BEST FRIEND” puset üzerine monte Portbebeyi sökmek için: edilmesi halinde bir bebek arabası olarak kullanılabilir. - Portbebe iç kumaşının baş kısmında bulunan plastik şerit- leri sökünüz (Şek.
  • Page 42 ОПАСНОСТ ОТ ЗАДУШАВАНЕ. • ВНИМАНИЕ: Това преноси о креватче оже да се използва ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ са о с количка CHICCO “BEST • ВНИМАНИЕ: Никога не оставяй- FRIEND”. те детето без надзор. • Използвайте са о резервни час- • ВНИМАНИЕ: Този продукт е под- ти, които...
  • Page 43 ранява на подходящо разстояние транспортиране на детето в авто обил. от достъп на деца. • ВНИМАНИЕ: Систе ата за • Уверете се, че дръжката е в пози- обезопасяване трябва да се ция пренасяне преди да повдиг- отстрани, когато продуктът се нете...
  • Page 44 ПОСТАВЯНЕ НА ТЕКСТИЛНОТО ПОКРИТИЕ НА КРЕ- Бележка: Изображенията и инструкциите в това ръко- ВАТЧЕТО водство се отнасят до една версия на креватчето; някои ко поненти и функции, които са описани тук, огат да 6. За да поставите текстилното покритие, извършете се...
  • Page 45 ЗАКРЕПВАНЕ НА ПРЕНОСИМОТО КРЕВАТЧЕ НА ДЕТСКАТА КОЛИЧКА За да закрепите преноси ото креватче, свалете седал- ката на количката или столчето за авто обил, ако и а такива. 12. Хванете дръжката в позиция за пренасяне, закрепете креватчето върху страничните втулки на количката със...
  • Page 46 ефективність виробу. • УВАГА: Ця переносна дитяча коли- ПОПЕРЕДЖЕННЯ ска оже використовуватись лише • УВАГА: Ніколи не залишайте ди- на візках CHICCO “BEST FRIEND”. тину без нагляду. • Використовуйте тільки ті запасні • УВАГА: Цей виріб призначений частини колиски, які поставлені...
  • Page 47 транспортування, перш ніж під- РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ Цей виріб потребує регулярного догляду. ні ати або транспортувати пере- Операції з чищення та догляду ають виконуватись до- носну дитячу колиску. рослою особою. • Не кріпіть до колиски аксесуарів, ЧИЩЕННЯ якщо вони не поставлені са и ви- Тканинні...
  • Page 48 Цю колиску ожна використовувати в якості візка, вста- - Зні іть пласт асові накладки на текстильно у покритті новленного ЛИШЕ на візку «BEST FRIEND». всередині колиски в області голови ( ал. 5). - Відстебніть шість еластичні стрічки по зовнішньо у пе- З’ЄДНАННЯ...
  • Page 49 AIS CONSULTAS. • ATENÇÃO: Este moisés pode ser utilizado somente com carrinhos ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO CHICCO “BEST FRIEND”. DE ASFIXIA, MANTER ESTE SACO • Use apenas peças de substituição for- PLÁSTICO LONGE DO ALCANCE necidas ou aprovadas pelo fabricante.
  • Page 50 nhum objeto que possa reduzir sua Lave à mão em água fria profundidade. 30° C • Certifique-se de que o moisés este- Não utilize alvejante 30° C ja corretamente fixado no carrinho Não seque na máquina antes de acomodar o bebê. Não passe a ferro •...
  • Page 51 Para remover o revestimento do moisés: Este moisés SÓ pode ser usado em versão carrinho se mon- tado no carrinho “BEST FRIEND”. - Removas as abas de plástico presentes no tecido interno do moisés na zona da cabeça (Fig. 5).
  • Page 52 для перевозки ребёнка ожно • ВНИМАНИЕ: Это изделие предна- использовать только на прогу- значено для детей, которые ещё не лочных колясках CHICCO “BEST у еют сидеть са остоятельно, по- FRIEND”. ворачиваться и подни аться, опи- • Используйте только запасные ча- раясь...
  • Page 53 ди о убедиться в целостности его но для детей есте. • ВНИМАНИЕ: Систе а удержания ко понентов; при обнаружении повреждений вследствие пере- должна использоваться только возки, не используйте изделие и для перевозки ребенка в храните его вдали от детей. авто обиле. •...
  • Page 54 - Сни ите, потянув вверх, четыре вилки, расположенные ски, установив её ТОЛЬКО на базу прогулочной коляски по верхне у краю люльки в зоне головы (рис. 5B) «BEST FRIEND». - Открепите ткань от штырька, расположенного в зоне УСТАНОВКА ЛЮЛЬКИ НА БАЗУ ПРОГУЛОЧНОЙ КО- головы...
  • Page 55 прогулочной коляски таки образо , чтобы зона для ножек была обращена к ручке прогулочной коляски (рис. 12), при это должен прозвучать характерный щелчок (рис. 12А). ВНИМАНИЕ: устанавливайте люльку только в положе- ние «лицо к а е». ВНИМАНИЕ: перед использование убедитесь, что...
  • Page 56 äventyra BRUKSANVISNING produktens effektivitet. • VARNING! Denna liggkorg får bara VIKTIGT: LÄS ANVISNINGARNA användas på sittvagnar CHICCO NOGA FÖRE ANVÄNDNING. SPA- “BEST FRIEND”. RA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. • Använd endast reservdelar som leve- DITT BARN KAN SKADAS OM DU reras eller godkänts av tillverkaren.
  • Page 57 • Kontrollera att liggkorgen är kor- Kemtvätta inte rekt fastsatt på sittvagnen innan du lägger ned barnet. SKÖTSEL Smörj, endast om det är nödvändigt, med torr silikonolja. • Produkter som lämnas i solen över- Torka av alla metalldelar för att undvika rostbildning. Doppa hettas.
  • Page 58 (Fig. 11A). VARNING! Liggkorgen får inte bäras med handtaget i mel- lan- eller viloläge, utan bara när handtaget är i transportläget. ANVÄNDNING AV LIGGKORGEN SOM LIGGVAGN Denna liggkorg kan användas i version liggvagn ENDAST på sittvagnen “BEST FRIEND”.
  • Page 59 • ADVARSEL: Denne lift må UDE- VIGTIGT: LÆS OMHYGGELIGT. LUKKENDE anvendes på klapvog- GEM TIL FREMTIDIG BRUG. nen CHICCO “BEST FRIEND”. • Anvend udelukkende reservedele ADVARSEL: HOLD PLASTIKPOSER- fra eller godkendt af fabrikanten. NE UDENFOR BØRNS RÆKKEVID- • Tag højde for de risici, som er forbun- DE, FOR AT UNDGÅ...
  • Page 60 • Lad aldrig barnet sove gennem støv og sand, for at undgå friktion. Lad aldrig produkterne stå i solen gennem lang tid; tekstilerne kan blive blegede. lang tid i liften: Dette produkt kan ikke erstatte en barneseng. LIFTENS ELEMENTER Liften består af følgende elementer: •...
  • Page 61 BRUG AF LIFTEN SOM BARNEVOGN Denne lift kan anvendes i konfigurationen barnevogn, men KUN monteret på klapvognen “BEST FRIEND”. FASTSPÆNDING AF LIFTEN PÅ KLAPVOGNEN Det nødvendigt at fjerne klapvognens eller autostolens sæde, om monteret, for at hægte liften fast.
  • Page 62 SULTASJON. • ADVARSEL: Denne bærebagen for babyer kan kun benyttes på ADVARSEL: FOR Å UNNGÅ KVE- sportsvognene CHICCO “BEST FRI- LING MÅ BARN HOLDES PÅ SIKKER END”. AVSTAND FRA PLASTPOSENE • Bruk kun reservedeler som leveres av produsenten eller som er god- ADVARSLER kjente av ham.
  • Page 63 ført ved produktet fraskriver produ- tas av og vaskes; for å fjerne trekket, se avsnittet HVORDAN TA AV TREKKET. senten fra ethvert ansvar. • La det ikke ligge gjenstander inne Nedenfor vises de forskjellige symbolene for vask med til- hørende forklaring: i bærebagen som reduserer dens dybde.
  • Page 64 Denne bagen kan benyttes i versjonen vogn når den mon- - Fjern plastklaffene til stede på stoffet internt i bagen på teres på sportsvognen “BEST FRIEND” og bare denne. høyde med hodet (Fig. 5). - Frigjøre de seks strikkene som befinner seg på den utven- FESTE AV BAGEN PÅ...
  • Page 65 LELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA vähentää tuotteen tehokkuut- SÄILYTÄ NE TULEVAA KÄYTTÖÄ ta tai tehdä siitä tehottoman. VARTEN. • VAROITUS: Tätä kantokoppaa voi- daan käyttää ainoastaan CHICCO VAROITUS: PIDÄ MUOVIPUSSIT “BEST FRIEND” -rattaissa. POISSA LASTEN ULOTTUVILTA TU- • Käytä ainoastaan valmistajan toi- KEHTUMISEN VÄLTTÄMISEKSI.
  • Page 66 esineitä, jotka saattavat pienentää Pese käsin kylmässä vedessä. sen syvyyttä. 30° C • Varmista, että kantokoppa on kiin- Valkaisu kielletty. 30° C nitetty oikein rattaisiin, ennen kuin Rumpukuivaus kielletty. laitat lapsen koppaan. Silitys kielletty. • Aurinkoon jätetyt tuotteet kuume- nevat liikaa; anna niiden jäähtyä Kemiallinen pesu kielletty.
  • Page 67 - Kit car 2013, kuljettaen vatsan kohdalle tulevat vyöt patjas- Tätä koppaa voidaan käyttää vaunuversiona VAIN, jos koppa sa ja kopan sisäkankaassa olevien aukkojen kautta asennetaan “BEST FRIEND” -rattaisiin. Kopan verhoilun irrottaminen: KOPAN KIINNITTÄMINEN RATTAISIIN - Irrota kopan sisäkankaassa pään alueella olevat muoviset liepeet (kuva 5).
  • Page 68 .‫فعالية املنتج‬ .‫االستخدام الطويلة‬ ‫• حتذير: ميكن استخدام هذا املهد احملمول فقط‬ ‫• قبل رفع أو نقل املهمد احملمول، يجب ضبط‬ ‫” من‬BEST FRIEND“ ‫على عربة األطفال‬ .‫القاعدة على أدنى وضع‬ .CHICCO ‫• عند وضع الطفل داخل املهد احملمول، تأكد من‬...
  • Page 69 .‫التثبيت عند نقل طفلك داخل السيارة‬ ‫3. قم بفك األزرار، افتح السحاب (الشكل 3) وحرر القوس من الفتحات‬ ‫اخملصصة من خالل الضغط على الزرين املوجودين على الوصالت‬ ‫• حتذير: يتعني خلع نظام التثبيت عند استخدام‬ ‫3). ميكن فصل القوس من كسوة املظلة من‬A ‫البالستيكية للذراع (الشكل‬ .‫املنتج...
  • Page 70 .‫االرتكاز، استخدم وضع النقل فقط‬ ‫استخدام املهد احملمول كعربة أطفال‬ ‫ميكن استخدام هذا املهد احملمول فقط كعربة أطفال في حالة تركيبه على‬ .”BEST FRIEND“ ‫عربة األطفال‬ ‫تثبيت املهد احملمول في عربة األطفال‬ ،‫لتثبيت املهد احملمول، يلزم إزالة مقعد عربة األطفال أو مقعد الطفل للسيارة‬...
  • Page 71 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (вре я осковское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 72 NOTE...
  • Page 73 NOTE...
  • Page 74 NOTE...
  • Page 76 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...