Page 1
GR. 0+ 0-13Kg • ISTRUZIONI D’USO • MODE D’EMPLOI • GEBRAUCHSANLEITUNG • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • GEBRUIKSAANWIJZINGEN • ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER • NÁVOD K POUŽITÍ • INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIM BİLGİLERİ •...
Page 9
Seggiolino sul sedile anteriore BEST FRIEND- SEGGIOLINO soltanto se l’airbag frontale è stato disattiva- to: verificare con la casa automobilistica o sul ISTRUZIONI D’USO manuale d’istruzioni dell’ auto la possibilità di disinserire l’airbag. AVVISO IMPORTANTE! 6. Se il Seggiolino viene posizionato sul sedile CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI.
Page 10
Seggiolino auto adatto prima di lasciare 23. Questo seggiolino è utilizzabile SOLO sul l’ospedale. passeggino CHICCO BEST FRIEND. 33. Si raccomanda che tutti i passeggeri occu- 24. Assicurarsi che il seggiolino sia fissato cor- panti siano sempre informati della modalità...
Page 11
è stato disat- regolazione in altezza (Fig. 4). tivato: verificare con la casa automobilistica Se il seggiolino auto BEST FRIEND è dotato di o sul manuale d’istruzioni della vostra auto miniriduttore: la possibilità di disinserire l’airbag.
Page 12
zionalità qui descritte possono variare a secon- inoltre che la fibbia della cintura auto non sia a da della versione da voi acquistata. contatto con il punto di passaggio della cintura sul Seggiolino. Queste situazioni potrebbero INDICE compromettere l’efficacia del Seggiolino in •...
Page 13
IMPORTANTE! TENERE PER RIFERIMENTI • ATTENZIONE: Prima di sollevare e traspor- FUTURI. tare la Sdraietta riportare e bloccare sempre ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE l’impugnatura in posizione verticale “B” . ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLA- • Controllare periodicamente eventuali parti STICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE usurate, viti allentate, materiali usurati o scu- DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-...
Page 14
FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO SUL PASSEG- GINO Il Seggiolino Auto può essere fissato SOLO sul passeggino BEST FRIEND. 6. Per agganciare il Seggiolino Auto è necessa- rio rimuovere la seduta del passeggino o la sacca, se presenti. 7. Impugnare il maniglione in posizione di tra- sporto (Fig.
Page 15
(only if the front airbag is not present BEST FRIEND- CAR SEAT or has been deactivated), to ensure maximum safety the seat should be pushed as far back as INSTRUCTIONS FOR USE possible while taking into account the com-...
Page 16
23. This child car seat can ONLY be used on the PRODUCT FEATURES CHICCO BEST FRIEND stroller. 24. Make sure that the child car seat is correctly The child car seat is approved for “Group 0+”, for...
Page 17
E. Harness adjustment button harness must be used. F. Hand grip The BEST FRIEND Child Car Seat features a G. Buttons to adjust the handle booster cushion: H. Stroller fastening/release button WARNING! To ensure maximum child safety, I.
Page 18
FASTENING THE CHILD CAR SEAT INSIDE en the child too much. THE VEHICLE ADJUSTING THE HANDLE 5. Position the handle of the child car seat ver- tically by pressing the two side adjustment The child car seat handle can be adjusted to 3 buttons (Fig.
Page 19
• The belts, buckle and plastic parts need to be The Child Car Seat can be attached ONLY on cleaned only with a damp cloth. Do not use the BEST FRIEND stroller. solvents or detergents that may damage or 6. To fasten the Child Car Seat, remove the make them unsafe.
Page 20
port), push the button located on the back of the backrest and lift it up from the frame (Fig. 26). WARNING: The fastening and releasing op- erations can be carried out also with your child inside the car seat; however, the child’s weight may make these operations more difficult.
Page 21
équipé d’un airbag frontal. Il n’est SIÈGE-AUTO BEST FRIEND possible d’installer le siège-auto sur le siège avant que si l’airbag frontal est désactivé : NOTICE D’EMPLOI vérifier avec le constructeur automobile ou dans la notice d’emploi s’il est possible de AVERTISSEMENT IMPORTANT !
Page 22
23. Ce siège peut être utilisé UNIQUEMENT sur cher le siège-auto en cas d’urgence. la poussette CHICCO BEST FRIEND. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT 24. S’assurer que le siège-auto est correcte- ment fixé sur la poussette avant d’y installer Le siège-auto est homologué...
Page 23
13 kg. réglage en hauteur (Fig. 4). 40. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur un siège Si le siège-auto BEST FRIEND est équipé d’un avant équipé d’un airbag frontal, mais seu- mini-réducteur : lement si l’airbag frontal a été désactivé : Avant d’installer le mini-réducteur, vérifier que...
Page 24
SOMMAIRE tions pourraient compromettre l’efficacité du • Réglage de la hauteur du harnais de sécurité siège-auto en cas d’accident. AVERTISSEMENT ! Ne pas faire passer la cein- • Fixation du siège-auto dans le véhicule • Positionnement de l’enfant ture du véhicule par des positions autres que •...
Page 25
ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET • Vérifier fréquemment si d’éventuelles parties ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE sont usagées, des vis desserrées, des maté- DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE riaux usagés ou décousus et remplacer immé- DES ENFANTS.
Page 26
FIXATION DU SIÈGE-AUTO SUR LA POUS- SETTE Le siège-auto peut être fixé UNIQUEMENT sur la poussette BEST FRIEND. 6. Pour accrocher le siège-auto, il est nécessaire d’ôter l’assise de la poussette ou la nacelle, le cas échéant. 7. Saisir la poignée en position de transport (Fig.
Page 27
Frontairbag ausgestatteten Vordersitz. BEST FRIEND - AUTOKINDERSITZ Der Autokindersitz darf nur dann auf dem Beifahrersitz installiert werden, wenn der GEBRAUCHSANLEITUNG Frontairbag deaktiviert ist: Mit dem Auto- hersteller oder in der Betriebsanleitung des WICHTIGER HINWEIS! Autos überprüfen, ob es möglich ist, den Air- FÜR SPÄTERES NACHLESEN AUFBEWAH-...
Page 28
Neugeborene könnten Schwie- 23. Dieser Autokindersitz kann NUR auf dem rigkeiten mit der Atmung bekommen, wenn Sportwagen CHICCO BEST FRIEND verwen- sie im Autokindersitz sitzen. Wir empfehlen det werden. Ihnen daher, sich an Ihren Arzt oder an das 24.
Page 29
Schultern (Abb. 3). Der Auto- Airbag zu deaktivieren. kindersitz hat 2 Höhenstufen (Abb. 4). WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen, Wenn der Autokindersitz BEST FRIEND mit Sitz- die auf der hinteren Sitzbank mit Sicherheits- verkleinerer ausgestattet ist: gurten mit integrierten Airbags ausgestattet Prüfen Sie vor der Installation des Sitzverklein-...
Page 30
C. Seitliche Führungen für den waagerechten Autogurt Verstelltasten drückt (Abb. 8). D. Gurtlängenverstellband 6. Den Autokindersitz auf den Fahrzeugsitz stel- E. Gurtlängenverstelltaste len, auf dem er installiert werden soll (Abb. 9). F. Tragebügel 7. Den Autosicherheitsgurt ziehen und in das da- G.
Page 31
Gurtlängenverstellbands einstellen (Abb. den Mittelsteg, wenn das Kind in der Babyliege 16), dabei darauf achten, dass das Kind liegt. Stellen Sie bei Bedarf, mit Hilfe der speziel- nicht zu sehr eingeengt wird. len Einstellvorrichtung, deren Länge ein. • WARNUNG: Diese Wippe ist kein Ersatz für VERSTELLEN DES TRAGEBÜGELS eine Wiege oder ein Bett.
Page 32
Sicherheit dieser Teile beein- trächtigen können. Der Autokindersitz kann NUR auf dem Sport- • Den Autokindersitz nicht in Wasser eintau- wagen BEST FRIEND angebracht werden. chen, die Metallteile trocknen, um die Rost- 6. Um den Autokindersitz zu befestigen, muss bildung zu vermeiden.
Page 33
BEST FRIEND - SILLA DE disponga de airbag frontal. Es posible instalar AUTO la silla sobre un asiento delantero solo si el airbag frontal ha sido desactivado: verifique con el concesionario del coche o en el ma- INSTRUCCIONES DE USO nual de instrucciones del vehículo la posibili-...
Page 34
23. Esta silla puede utilizarse ÚNICAMENTE en salir del hospital. la silla de paseo CHICCO BEST FRIEND. 33. Se aconseja que todos los pasajeros que 24. Asegúrese de que la silla esté fijada correc- ocupen el vehículo sepan cómo liberar al...
Page 35
(Fig. 4). en el manual de instrucciones del vehículo Si la silla de auto BEST FRIEND dispone de mini- la posibilidad de desactivar el airbag. reductor: ADVERTENCIA! En caso de usar el producto Antes de instalar el mini-reductor, compruebe en vehículos equipados con cinturones de...
Page 36
M. Cinturones de seguridad aún dentro de las guías azules. N. Hebilla de los cinturones de seguridad 9. Manteniendo todavía el cinturón torácico O. Botón para abrir la hebilla en tensión, hágalo pasar por las guías azules ubicadas en la parte posterior del respaldo Nota: Las imágenes y las instrucciones presen- (Fig.
Page 37
sionarse los dos botones ubicados en las arti- el fabricante culaciones laterales del asa. • No utilice la hamaca con más de un niño a la vez. POSICIÓN BALANCÍN (USO COMO HAMACA) • Nunca coloque la hamaca sobre superficies Cuando la silla no se utiliza en el coche, puede que no sean perfectamente horizontales.
Page 38
FIJACIÓN DE LA SILLA EN LA SILLA DE PA- La silla de auto puede montarse ÚNICAMENTE en la silla de paseo BEST FRIEND. 6. Para enganchar la silla de auto es necesario desmontar el asiento de la silla de paseo o del capazo, si está...
Page 39
5. ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Nunca utilize BEST FRIEND- CADEIRA esta Cadeira auto no banco da frente dum AUTO veículo equipado com airbag frontal. É possí- vel instalar a Cadeira auto no banco da frente somente se o airbag frontal estiver : entre INSTRUÇÕES DE USO...
Page 40
Cadeira auto. Estes recém- 23. Esta cadeira auto é compatível APENAS -nascidos podem ter dificuldades respirató- com o carrinho de passeio CHICCO BEST rias enquanto sentados na Cadeira auto. É FRIEND. aconselhável consultar o seu médico ou a 24.
Page 41
(Fig. 4). automóvel para verificar a possibilidade de Se a Cadeira Auto BEST FRIEND for equipada desativar o airbag. com minirredutor: ATENÇÃO! No caso de utilização em veículos Antes de instalar o minirredutor, verifique se equipados com cintos de segurança traseiros...
Page 42
D. Cinto de regulação 6. Posicione a Cadeira auto no banco do auto- E. Botão de ajuste da correia móvel onde pretende instalá-la (Fig. 9). F. Pega 7. fixe-o no respetivo fecho, fazendo passar a G. Botões para a regulação da pega correia abdominal nas duas guias laterais H Botão de fixação/remoção do carrinho de adequadas de cor azul, da Cadeira auto (Fig.
Page 43
apertar a criança de forma excessiva. se necessário, ajuste o comprimento do cinto através da correia reguladora de tensão. REGULAÇÃO DA ALÇA • ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui A alça da Cadeira auto é regulável em 3 posi- uma cama ou um berço. Se a criança precisar ções: dormir, deverá...
Page 44
ções, não utilize a espreguiçadeira. • Cinto, fecho e peças de plástico devem ser A Cadeira Auto pode ser fixada SOMENTE no carrinho de passeio BEST FRIEND. limpos sempre apenas com um pano húmi- 6. Para fixar a Cadeira Auto é preciso remover a do.
Page 45
BEST FRIEND- AUTOSTOELTJE geschakeld: controleer bij de autofabrikant, of in de gebruiksaanwijzing van de auto, of GEBRUIKSAANWIJZING de airbag kan worden uitgeschakeld. 6. Als de autostoel op de voorzetel gezet is (en-...
Page 46
We raden u dus aan u tot uw arts of 23. Dit autostoeltje mag ENKEL op de wan- het ziekenhuispersoneel te wenden, zodat delwagen CHICCO BEST FRIEND gebruikt uw kind kan worden beoordeeld en het worden. geschikte autostoeltje kan worden aange- 24.
Page 47
(Afb. 4). of in de gebruiksaanwijzing van de auto, of Indien het Autostoeltje BEST FRIEND voorzien de airbag kan worden uitgeschakeld. is van een mini-verkleinkussen: WAARSCHUWING! Bij gebruik in voertui-...
Page 48
F. Greep 5. Plaats de greep van het autostoeltje verti- G. Toetsen voor de afstelling van de greep caal door op de twee zijknoppen te druk- H. Toets vastmaken/losmaken van de wandel- ken (Afb. 8). wagen 6. Plaats het autostoeltje op de zetel van de I.
Page 49
• WAARSCHUWING: Gebruik altijd het veilig- kaar gelegd worden alvorens ze in de gesp gestoken worden. heidssysteem. 13. Stel de spanning van de veiligheidsgordels • Gebruik altijd het veiligheidssysteem als het af door aan de juiste afstelgordel te trekken kind in het ligstoeltje zit. Stel de lengte even- (Afb.
Page 50
Het autostoeltje kan ENKEL op de wandelwa- Gebruik geen oplosmiddelen of bleekmidde- gen BEST FRIEND bevestigd worden. len die deze kunnen beschadigen en onveilig 6. Om het autostoeltje vast te haken, moet maken.
Page 51
Autosedačku je možné připevnit BEST FRIEND – AUTOSE- na přední sedadlo, pouze pokud je airbag DAČKA deaktivován: informujte se o možnosti deak- tivace airbagu přímo u výrobce nebo v návo- du k použití vozidla. NÁVOD K POUŽITÍ 6. Bude-li autosedačka připevněna na přední...
Page 52
33. Doporučujeme, aby všichni spolucestující 23. Tuto autosedačku lze použít POUZE ke ko- byli obeznámeni se způsobem odepnutí čárku CHICCO BEST FRIEND. pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě 24. Dříve než dítě uložíte do autosedačky, nouze.
Page 53
úroveň ramen (obr. 3). Autosedačka nabízí dvě 39. Hmotnost dítěte nesmí překročit 13 kg. polohy výškového nastavení (obr. 4). 40. Nikdy neupevňujte tuto autosedačku na Pokud je autosedačka BEST FRIEND vybavena přední sedadlo vybavené čelním airbagem, miniredukcí: s výjimkou případu, že byl čelní airbag deak- Před instalací...
Page 54
NASTAVENÍ VÝŠKY BEZPEČNOSTNÍCH pásy autosedačky (obr. 15). Tvar vidlice neu- PÁSŮ možňuje zasunutí pouze jedné z obou částí; 1. Rozepněte bezpečnostní pásy stiskem červe- části musí být nejprve položeny přes sebe ného tlačítka na přezce (obr. 5). a poté společně zasunuty do přezky. 2. Stáhněte oba ramenní popruhy z pásů a vy- 13.
Page 55
Čištění a údržba musí být provedena výhrad- Autosedačku lze připevnit POUZE na kočárek ně dospělou osobou. Pravidelně kontrolujte, BEST FRIEND. zda křesílko není rozbité, poškozené, nebo zda 6. Pro připevnění autosedačky je z kočárku tře- některá jeho část nechybí: pokud ano, výrobek ba odstranit sedátko nebo korbičku, pokud...
Page 56
kočárku tak, aby část pro nohy směřovala k rodiči. Opatrně ji nasazujte do rámu, dokud neuslyšíte cvaknutí značící, že došlo k zajiště- ní (obr. 25). UPOZORNĚNÍ: Před použitím se zatažením směrem nahoru ujistěte, že je autosedačka dobře zajištěná. 8. Chcete-li autosedačku uvolnit z kočárku, přestavte rukojeť...
Page 57
5. OSTRZEŻENIE! POWAŻNE ZAGROŻE- BEST FRIEND - FOTELIK NIE! Nie należy nigdy instalować fotelika na przednim siedzeniu wyposażonym w INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA poduszkę powietrzną. Fotelik może być zain- stalowany na przednim siedzeniu, jeśli czoło- UWAGA WAŻNE! wa poduszka powietrzna została wyłączona: ZACHOWAĆ...
Page 58
23. Ten fotelik może być zakładany WYŁĄCZNIE 33. Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojaz- na wózki spacerowe CHICCO BEST FRIEND. du zawsze wiedzieli w jaki sposób wyjmo- 24. Przed włożeniem dziecka do fotelika upew- wać...
Page 59
(Rys. 3). Fotelik ma OSTRZEŻENIE! W przypadku zastosowania 2 pozycje regulowania wysokości (Rys. 4). w pojazdach wyposażonych w tylne pasy Jeżeli fotelik samochodowy BEST FRIEND jest bezpieczeństwa ze zintegrowaną poduszką wyposażony w miniaturowy reduktor: powietrzną (nadmuchiwane pasy bezpieczeń- Przed zainstalowaniem miniaturowego reduk- stwa), wzajemne oddziaływanie na siebie pom-...
Page 60
G. Przyciski do regulacji uchwytu niebieskie prowadnice boczne fotelika (Rys. H. Przycisk mocowania na wózku/zdejmowania 10). z wózka 8. Chwycić pas piersiowy i pociągnąć, napina- I. Prowadnice ukośnego pasa samochodowego jąc w ten sposób pas brzuszny (Rys. 11). Po J. Zaczepy budki zakończeniu tej czynności sprawdzić, czy pas K.
Page 61
- Pozycja złożona (Rys. 18) • Leżaczek jest przeznaczony do użytku w da- - Pozycja stabilizująca leżaczek (Rys. 19) nym momencie tylko dla jednego dziecka. Aby przestawić pozycję, trzeba nacisnąć oba • Nie należy ustawiać leżaczka na płaszczy- przyciski na bocznych przegubach uchwytu. znach, które nie są...
Page 62
MOCOWANIE FOTELIKA NA WÓZKU SPA- CEROWYM Fotelik samochodowy można zakładać TYLKO na wózki spacerowe BEST FRIEND. 6. Aby zamocować fotelik samochodowy, trzeba zdjąć z wózka siedzisko lub gondolę, jeżeli są. 7. Chwycić uchwyt postawiony w pozycji trans- portowej (Rys.
Page 63
διαθέτει ζώνη 3 σημείων: σε αυτήν την περί- BEST FRIEND - ΠΑΙΔΙΚΟ πτωση, συνιστάται να τοποθετείτε το παιδι- ΚΑΘΙΣΜΑ κό Κάθισμα στο πίσω κεντρικό κάθισμα του αυτοκινήτου. 5. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ χρησιμοποιείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα επάνω σε ένα μπροστινό κάθισμα οχήματος...
Page 64
τηρούνται σχολαστικά: Να βεβαιώνεστε CHICCO BEST FRIEND. πάντα ότι το παιδικό κάθισμα είναι στερεω- 24. Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα έχει μένο σωστά στο κάθισμα του αυτοκινήτου. στερεωθεί σωστά στο καροτσάκι περιπά- 12. Στην περίπτωση κατά την οποία το κάθισμα...
Page 65
με τον κανονισμό 44, τροποποιήσεις σειράς σης για παιδιά με χρήση φουσκωτής ζώνης. 04. Είναι κατάλληλο για γενική χρήση στα Αν το κάθισμα αυτοκινήτου Auto BEST FRIEND οχήματα και συμβατό με τα περισσότερα, διαθέτει μινι-μειωτήρα: ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη...
Page 66
κι περιπάτου παιδικό κάθισμα διαθέτει 2 θέσεις ρύθμισης ως ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ προς το ύψος (Εικ. 4). Αν το κάθισμα αυτοκινήτου Auto BEST FRIEND 1. Αποσυνδέστε τις ζώνες ασφαλείας πιέζο- διαθέτει μινι-μειωτήρα: ντας το κόκκινο πλήκτρο που υπάρχει στην...
Page 67
περισσότερο χωρίς να αφήσετε περισσεύ- κές αρθρώσεις του χερουλιού. ματα της ζώνης και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ΘΕΣΗ ΚΟΥΝΙΣΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ (ΧΡΗΣΗ ΡΗ- συστραμμένη. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την τοποθέτηση να βεβαιώ- ΛΑΞ) νεστε πάντα ότι η ζώνη του αυτοκινήτου είναι Όταν δεν χρησιμοποιείται στο αυτοκίνητο, το σωστά...
Page 68
• Μην βυθίζετε το παιδικό κάθισμα σε νερό, Στο κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετη- στεγνώστε τα μεταλλικά μέρη για να αποφύ- θεί ΜΟΝΟ το καρότσι περιπάτου BEST FRIEND. γετε το σχηματισμό σκουριάς. 6. Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου, • Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που ανα-...
Page 69
ροτσάκι περιπάτου ή το πορτ-μπεμπέ, εφό- σον υπάρχουν. 7. Πιάστε το χερούλι στη θέση μεταφοράς (Εικ. 24) τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου στα πλευρικά κουμπώματα του καροτσιού περι- πάτου με την περιοχή των ποδιών γυρισμένη προς την πλευρά του γονέα, ακουμπώντας το στο...
Page 70
ön koltuklarında asla BEST FRIEND - kullanmayınız. Çocuk oto koltuğu, yalnızca OTO KOLTUĞU ön hava yastığı devre dışı bırakılmış ise, ön koltuğa takılabilir: hava yastığı devre dışı bı- rakma talimatları için araç üreticisi veya kulla- KULLANIM TALİMATLARI nıcı...
Page 71
şekilde kilitlenmiş olduğun- tavsiyeleri için doktorunuza ya da hastane dan emin olunuz. personeline başvurmanızı tavsiye ediyoruz. 23. Bu çocuk oto koltuğu, YALNIZCA CHICCO 33. Araçtaki tüm yolcuların, bir acil durum halin- BEST FRIEND puset üzerinde kullanılabilir. de çocuğun oto koltuğundan nasıl çıkarıldı- 24.
Page 72
(Şek. 3). Çocuk oto koltuğunda 2 mayınız; yalnızca ön hava yastığının dev- yükseklik ayarlama konumu mevcuttur (Şek. 4). reden çıkarılması halinde kullanınız: hava BEST FRIEND Çocuk Oto Koltuğu, bir takviye yastığının devre dışı bırakılmasına ilişkin tali- minderi içerir: matlar için araç üreticisi veya aracın kullanıcı...
Page 73
İÇİNDEKİLER çocuk oto koltuğu üzerindeki geçiş noktasına • Emniyet kemeri yüksekliğinin ayarlanması temas etmediğini kontrol ediniz. Bu durumlar, • Çocuk oto koltuğunun araç içerisine sabitlenmesi bir kaza durumunda çocuk oto koltuğunun et- • Çocuğun yerleştirilmesi kinliğini azaltabilir. UYARI! Çocuğun güvenliğini riske atabilece- •...
Page 74
TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AMBALAJ MAL- • Ana kucağını, çocuğun tırmanabileceği pen- ZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇO- cerelerin ya da ip, perde ya da dolaşmaya veya CUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE boğulmaya neden olabilecek diğer nesnelerin SAKLAYINIZ. bulunduğu pencerelerin ya da duvarların yakı- nına yerleştirmeyiniz..
Page 75
ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN PUSETE SABİT- LENMESİ Çocuk Oto Koltuğu, YALNIZCA BEST FRIEND pusete takılabilir. 6. Çocuk Oto Koltuğunu bağlamak için, varsa puset ya da portbebe koltuğunu çıkarınız. 7. Sapı taşıma konumunda tutunuz (Şek. 24) ve ayak bölgesi arkaya bakacak şekilde, Çocuk...
Page 76
триточков обезопасителен колан. В такъв BEST FRIEND- СТОЛЧЕ ЗА случай препоръчваме монтирането на КОЛА столчето именно на това място. 5. ВНИМАНИЕ! СЕРИОЗНА ОПАСНОСТ! Никога не използвайте това столче на ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА предна седалка, която е оборудвана с предна въздушна възглавница. Столчето...
Page 77
лекар или към болничния персонал, за да 23. Това столче трябва да се използва САМО преценят и да Ви препоръчат най-подхо- върху количка CHICCO BEST FRIEND. дящото столче за Вашето дете, преди да 24. Преди да поставите детето, се уверете, напуснете...
Page 78
деца, като използвате надуваем обезопаси- обща употреба в превозни средства и е телен колан. пригодима към повечето, но не всички, Ако столчето за автомобил BEST FRIEND е обо- седалки за леки автомобили. рудвано с малка възглавница-ограничител: ВНИМАНИЕ! За да се гарантира максимал- 35.
Page 79
Ако столчето за автомобил BEST FRIEND е • Закрепване на столчето върху количката оборудвано с малка възглавница-ограничи- РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ПРЕД- тел: ПАЗНИТЕ КОЛАНИ Преди да поставите малката възглавни- ца-ограничител се уверете, че коланите са 1. Разкопчайте обезопасителните колани...
Page 80
ВНИМАНИЕ! Не прекарвайте колана на ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБА ОТСТРАНЕТЕ автомобила в позиции, различни от посоче- ните в това ръководство, тъй като това ще ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И ОПА- застраши безопасността на детето! КОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ СЪ...
Page 81
зуването на ръжда. Столчето за автомобил може да се закрепи • За прането на текстилното покритие, след- САМО на количка BEST FRIEND. вайте инструкциите на етикета на продукта: 6. За да закрепите столчето за автомобил, е необходимо да свалите седалката на ко- Перете...
Page 82
8. За да откачите столчето за автомобил от количката, поставете дръжката във вер- тикална позиция (за транспортиране), на- тиснете бутона, разположен зад облегал- ката, и го повдигнете от рамката (Фиг. 26). ВНИМАНИЕ: Закрепването и свалянето на столчето могат да се извършат и ако детето е...
Page 83
якому разі не використовуйте це автокріс- BEST FRIEND- АВТОКРІСЛО ло на передньому сидінні, оснащеному фронтальною повітряною подушкою без- ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ пеки. Установка дитячого автокрісла на передньому сидінні можлива тільки при ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! відключеній фронтальній повітряній поду- ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙ- шці: уточніть...
Page 84
ності. Такі новонароджені, знаходячись 23. Це автокрісло можна використовувати в автокріслі, можуть мати складнощі з ЛИШЕ на візку CHICCO BEST FRIEND. диханням. Тому, перед випискою з лікарні 24. Перш ніж саджати дитину в автокрісло, зверніться до свого педіатра або до пер- переконайтеся, що...
Page 85
рівня плечей (мал. 3). Автокрісло має 2 поло- передня подушка безпеки заблокована: ження регулювання висоти (мал. 4). уточніть у автомобільного дилера або в Якщо автокрісло BEST FRIEND оснащене ер- інструкції з використання, чи можна від- гономічною подушкою: ключити цю повітряну подушку безпеки.
Page 86
більного ременя 7. Потягніть автомобільний ремінь безпеки і D. Регулювальний ремінь пристебніть його у відповідну пряжку, про- E. Кнопка для регулювання ременів пустивши поясний ремінь у дві спеціальні F. Ручка сині бічні напрямні автокрісла (мал. 10). G. Кнопки регулювання ручки 8.
Page 87
- Положення для транспортування (мал. 17) колиску • УВАГА: Не використовуйте шезлонг з пола- - Положення спокою (мал. 18) - Положення стабілізатора шезлонга (мал. 19) маними або відсутніми деталями • УВАГА: Забороняється використання не Щоб перейти з одного положення в інше, необхідно...
Page 88
5. Щоб одягнути чохол автокрісла, необхідно дотримуватись наведених вище інструк- цій, виконуючи їх у зворотньому порядку. КРІПЛЕННЯ АВТОКРІСЛА НА ВІЗКУ Автокрісло можна кріпити ЛИШЕ на візку BEST FRIEND. 6. Щоб прикріпити автокрісло, необхідно зняти сидіння візка або колиску, якщо вона встановлена.
Page 89
жено ремнем безопасности с креплением ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО в трех точках. В этом случае рекомендует- BEST FRIEND ся установить автокресло на центральном заднем сидении автомобиля. 5. ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ! ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ни в коем случае не используйте это автокресло на переднем сидении, осна- МЕРЫ...
Page 90
23. Данное автокресло может быть установ- автокресло было правильно установлено лено ТОЛЬКО на прогулочную коляску на сидении. CHICCO BEST FRIEND. 12. Поврежденное, деформированное или 24. Прежде чем разместить ребёнка в авто- сильно изношенное автокресло подле- кресле, убедитесь, что оно правильно...
Page 91
бильными сиденьями. детей (автокресло) при использовании наду- 35. Превосходная совместимость легче до- вного ремня безопасности. стигается в тех случаях, когда производи- Если автокресло BEST FRIEND оснащено тель автомобиля заявляет в руководстве вкладышем: ВНИМАНИЕ! Чтобы обеспечить безопас- по эксплуатации автомобиля, что автомо- биль...
Page 92
много ниже уровня плеч (рис. 3). Автокресло РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ БЕЗО- оснащено 2 положениями регулировки по ПАСНОСТИ высоте (рис. 4). Если автокресло BEST FRIEND используется 1. Отстегните ремни безопасности, нажав на со вкладышем: красную кнопку, расположенную на замке Перед установкой вкладыша убедитесь, что...
Page 93
он не перекручен. ся в автомобиле, можно использовать его в ВНИМАНИЕ! После установки всегда про- качестве качалки или шезлонга. веряйте правильное натяжение автомобиль- Чтобы сделать его качающимся, установите ного ремня безопасности и что он не выхо- ручку в положение покоя. дит...
Page 94
ровные поверхности. • Не позволяйте другим детям играть рядом Стирать вручную в прохладной воде 30° C с изделием. • Чтобы избежать случайного возгорания, Не отбеливать 30° C не оставляйте изделие вблизи источников тепла, электрических или газовых прибо- Нельзя выжимать и сушить в сти- ров...
Page 95
ковые механизмы сцепления прогулочной коляски с зоной для ног, обращённой ли- цом к маме, размещая его на раме, пока не послышится характерный щелчок (рис. 25). ВНИМАНИЕ: Перед использованием убе- дитесь, что автомобильное кресло надёжно закреплено, потянув его вверх. 8. Для снятия автомобильного кресла с про- гулочной...
Page 96
Cadeira auto no banco da frente dum BEST FRIEND- CADEIRA veículo equipado com airbag dianteiro. É AUTO possível instalar a Cadeira auto no banco da frente somente se o airbag dianteiro estiver devidamente desativado: entre em contacto INSTRUÇÕES DE USO com o fabricante ou consulte o manual de instruções do automóvel para verificar a pos-...
Page 97
com peso compreendido do nascimento co móvel ou a porta possam interferir com aos 13kg. o mesma. 15. Nunca efetue qualquer modificação ou 23. Nenhuma Cadeira auto pode garantir a total acréscimo no dispositivo de retenção para segurança da criança em caso de acidente, crianças em veículos automotivos.
Page 98
Cadeira para 36. Esta cadeira auto é utilizável SOMENTE no automóvel. É aconselhável consultar seu carrinho de passeio CHICCO BEST FRIEND. médico ou a equipa hospitalar para avaliar 37. Certifique-se de que a cadeira auto esteja as condições específicas da criança e para...
Page 99
(Fig. 4). com airbag integrados (cintos de segurança Se a Cadeira Auto BEST FRIEND for equipada infláveis), a interação entre a secção inflável com minirredutor: do cinto do veículo e este sistema de retenção Antes de instalar o minirredutor, verifique se para crianças pode provocar lesões graves ou...
Page 100
ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA • Remoção do foro da Cadeira auto • Fixação da Cadeira auto no Carrinho de passeio 10. Prima o botão de alumínio localizado na par- te dianteira da Cadeira auto (coberto pelo REGULAÇÃO DA ALTURA DOS CINTOS DE forro) e mantendo-o premido solte as duas SEGURANÇA correias dos ombros da Cadeira auto (Fig.
Page 101
• ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sozinha tos para se pendurar ou com os quais possa sem a supervisão de um adulto. sufocar ou estrangular-se. • ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se a • Não coloque a espreguiçadeira perto de jane- criança já...
Page 102
FIXAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO CARRI- NHO DE PASSEIO A Cadeira Auto pode ser fixada SOMENTE no carrinho de passeio BEST FRIEND. 6. Para fixar a Cadeira Auto é preciso remover o assento do carrinho de passeio ou a alcofa, se estiver instalada.
Page 103
BEST FRIEND - 6. För att öka säkerheten om bilbarnstolen pla- BILBARNSTOL ceras på framsätet (endast om främre airbag inte finns eller har avaktiverats) ska du skjuta sätet bakåt så långt det går med tanke på an- BRUKSANVISNING dra passagerare i baksätet.
Page 104
PRODUKTENS EGENSKAPER 23. Denna bilbarnstol kan användas ENDAST på sittvagnen CHICCO BEST FRIEND. Bilbarnstolen är typgodkänd “Grupp 0+” för bil- 24. Kontrollera att bilbarnstolen är korrekt transport av barn från födseln upp till en vikt fastsatt på...
Page 105
F. Handtag med hjälp av ett uppblåsbart säkerhetsbälte. G. Knappar för justering av handtag Om bilbarnstolen BEST FRIEND är försedd med H. Knapp för fastsättning/lossning på sittvagn sittinlägg: I. Ledare för diagonalt bilbälte VARNING! För att garantera maximal säkerhet J.
Page 106
6. Ställ bilbarnstolen på bilsätet som den ska - Stabilt babysitterläge (Fig. 19) monteras på (Fig. 9). För att gå från ett läge till ett annat ska man 7. Dra ut bilbältet och spänn fast det i det av- trycka på de två knapparna som finns på hand- sedda låsspännet genom att trä...
Page 107
• Den här produkten behöver regelbunden Bilbarnstolen kan monteras ENDAST på sittvag- skötsel. Produkten får bara rengöras och skö- nen BEST FRIEND. tas av en vuxen person. Kontrollera regelbun- 6. För att sätta fast bilbarnstolen är det nödvän- det att babysittern inte gått sönder, skadats digt att ta bort sittdelen från sittvagnen eller...
Page 108
GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i na- tionella lagar som gäller i inköpslandet, i före- kommande fall.
Page 109
BEST FRIEND- AUTOSTOL som muligt i forhold til de andre passagerer på bagsædet, for at værne om sikkerheden. BRUGSANVISNINGER 7. Anvend aldrig denne autostol stående på sæder som vender sidelæns eller imod kø- VIGTIG ADVARSEL! reretningen.
Page 110
23. Denne stol må UDELUKKENDE anvendes på Autostolen er typegodkendt i “Gruppe 0+” til klapvognen CHICCO BEST FRIEND. transport af børn i biler, fra fødslen og op til en 24. Kontrollér, at stolen er fastgjort korrekt på...
Page 111
G. Trykknapper til justering af håndtaget denne barnefastholdelsesanordning ved hjælp H. Trykknap til fastspænding på/frigørelse fra af en oppustelig sikkerhedssele . klapvognen Hvis autostolen BEST FRIEND er udstyret med I. Diagonale styreskinner til bilens sikkerhedssele miniadapter: J. Kalechens påsætningspunkter ADVARSEL! For at garantere en maksimal K.
Page 112
6. Anbring stolen på bilsædet, som den skal in- - Hvileposition (Fig. 18) stalleres på (Fig. 9). - Liggestolens stabiliseringsposition (Fig. 19) 7. Træk bilens sikkerhedssele ud og sæt den Ændring fra en position til en anden kræver, at fast i det relevante spænde, så mavebæltet man trykker på...
Page 113
Autostolen må UDELUKKENDE spændes på Undlad brug i sådanne tilfælde. klapvognen BEST FRIEND. • Selerne, spændet og plastikdelene må kun 6. Det er nødvendigt at fjerne klapvognens rengøres med en fugtig klud. Brug aldrig op- sæde eller køreposen, om monteret, for at...
Page 114
(Fig. 26). ADVARSEL: Stolens fastspænding og fra- kobling kan også udføres med barnet heri; de ovennævnte handlinger kan dog være svære at udføre på grund af barnets vægt. Vær altid yderst forsigtig, når de ovenstående handlinger udføres. GARANTI Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende overensstemmelse under nor- male brugsbetingelser, som beskrevet i brugs- anvisningerne.
Page 115
BEST FRIEND - etuturvatyyny on poistettu käytöstä: tarkasta TURVAKAUKALO auton valmistajalta tai käyttöoppaasta, onko turvatyynyn poistaminen käytöstä mahdol- lista. KÄYTTÖOHJEET 6. Jos turvatyyny sijoitetaan etuistuimelle (ai- noastaan jos autossa ei ole etuturvatyynyä tai TÄRKEÄ HUOMAUTUS! jos se on poistettu käytöstä), lisäturvallisuuden...
Page 116
23. Tätä turvakaukaloa voidaan käyttää AI- pyytämään heitä suosittelemaan sopivaa NOASTAAN CHICCO BEST FRIEND -rattaiden turvakaukaloa ennen sairaalasta lähtemistä. kanssa. 33. Kaikille autossa matkustaville on aina ilmoi- 24. Varmista, että turvakaukalo on kiinnitetty...
Page 117
2 asentoa korkeuden säätämistä nyllä; näin saa tehdä ainoastaan, jos etu- varten (kuva 4). turvatyyny on poistettu käytöstä: tarkasta Jos BEST FRIEND -turvakaukalo on varustettu autosi valmistajalta tai käyttöoppaasta, pienennysosalla: onko turvatyynyn poistaminen käytöstä Ennen pienennysosan asentamista on varmis- mahdollista.
Page 118
ja ohjeet koskevat yhtä koppaversiota. Eräät vavyön solki ei ole kosketuksissa turvakaukalon tässä kuvatut komponentit ja toiminnot saatta- vyön kulkukohdan kanssa. Näissä tapauksissa vat vaihdella hankitusta versiosta riippuen. turvakaukalon turvallisuus onnettomuuden sattuessa saattaa laskea. SISÄLTÖ VAROITUS! Älä anna auton turvavyön kulkea •...
Page 119
POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. taa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen. • Älä aseta sitteriä ikkunoiden tai seinien lähei- VAROTOIMENPITEET syyteen, jotta lapsi ei menettäisi tasapainoaan • VAROITUS: Sallittu käyttöikä: syntymästä 9 ja kaatuisi. kiloon asti (6 kk). • Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lapsen •...
Page 120
TURVAKAUKALON KIINNITTÄMINEN RAT- TAISIIN Turvakaukalo voidaan kiinnittää AINOASTAAN BEST FRIEND -rattaisiin. 6. Turvakaukalon kiinnittämistä varten on pois- tettava rattaiden istuinosa tai koppa, jos ne ovat asennettuina. 7. Tartu kuljetusasennossa olevaan kahvaan (kuva 24), aseta turvakaukalo rattaiden sivuis- sa oleviiin kytkentäkohtiin siten, että...
Page 121
(kun dersom airbag framme ikke finnes eller BEST FRIEND- BARNESTOL den er deaktivert), for å øke sikkerheten an- befaler en å trekke setet så langt tilbake som BRUKERVEILEDNING mulig, så lenge dette ikke skjer på bekostning av eventuelle andre passasjerer som måtte MELDING VIKTIG! befinne seg i baksetet.
Page 122
23. Dette barnesetet kan KUN benyttes på Barnestolen er typegodkjent “Gruppe 0+” for sportsvognen CHICCO BEST FRIEND. transport av barn i bil fra de er nyfødte til de 24. Påse at barnesetet er riktig festet på...
Page 123
2 posisjoner for regulering i høyden (Fig. 4). men kun dersom kollisjonsputen framme Dersom barnesetet BEST FRIEND er utstyrt med er deaktivert: kontroller med bilprodu- en reduksjonsenhet: senten eller i brukerveiledningen for bilen Før du installerer reduksjonsenheten må...
Page 124
3. Ta ut de to delene som befinner seg bak bar- før du kan sette de på plass. nesetet, av beltet og omplasser de i hullet 13. Reguler spenningen til sikkerhetsbeltene til som er bedre tilpasset barnets høyde (Fig. 7). barnet ved å...
Page 125
Barnesetet kan KUN festet på sportsvognen • Belter, spenner og deler i plast må gjøres BEST FRIEND. rene ved å benytte en fuktig klut. Bruk ikke 6. For å feste barnesetet må du fjerne setet til løsemidler eller klor som kan skade delene og...
Page 126
i posisjonen for transport (Fig. 24) plasser barnesetet på koplingsstykkene på siden på sportsvognen med føttene vendt mot for- eldrene, plasser den ned på rammen til du hører et klikk som bekreftelse på at den er festet (Fig. 25). ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at barnesetet er godt festet ved å...
Page 127
جميع مقاعد السيارة القابلة للطي أو املتحركة مثبتة في - مقعد السيارةBEST FRIEND .أماكنها بشكل آمن، وإال قد يتسبب ذلك في التعرض خلطر 9. توخ احلرص عند تركيب مقعد الطفل للسيارة لتفادي تعليمات االستخدام إمكانية تداخل مقعد السيارة أو باب السيارة أثناء...
Page 128
.الطفل للرعاية، فاختر مكانا آمنا لتتوقف فيه .لالنتفاخ 23. قد يكون من اخلطر إجالس الرضع املبتسرين الذين و ٌ لدوا على وسادةBEST FRIEND يشتمل مقعد الطفل للسيارة قبل األسبوع السابع والثالثني من احلمل في مقعد الطفل :داعمة للسيارة. قد يتعرض الرضع حديثي الوالدة لصعوبات في...
Page 129
تثبيت مقعد الطفل للسيارة داخل السيارة .)4 (الشكل 5. اضبط ذراع مقعد الطفل للسيارة رأسي ً ا من خالل الضغط على وسادةBEST FRIEND يشتمل مقعد الطفل للسيارة .)8 على زري الضبط اجلانبيني (الشكل :داعمة 6. ضع مقعد الطفل للسيارة في املكان الذي سيتم تركيبه...
Page 130
.الوصالت اجلانبية للذراع أن يستخدمها الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل .بسببها خلطر االختناق )الوضع الهزاز (االستخدام ككرسي هزاز للطفل • ملنع تعرض الطفل لفقدان التوازن أو السقوط، ال تضع املهد ،في حالة عدم استخدام مقعد الطفل للسيارة في سيارة .الهزاز...
Page 131
.اخلطوات املشروحة بأعلى بترتيب عكسي تثبيت مقعد الطفل للسيارة بعربة األطفال ميكن فقط استخدام مقعد الطفل للسيارة على عربة .BEST FRIEND األطفال 6. لتثبيت مقعد الطفل للسيارة، اخلع عربة األطفال أو .مقعد املهد احملمول، إن و ُ جدا 7. أمسك الذراع في وضع النقل (الشكل 42) وضع مقعد...
Page 132
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...