Sommaire des Matières pour Harvia Legend 240 GreenFlame
Page 1
Harvia Legend 240 GreenFlame Puulämmitteisen kiukaan asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning för vedeldad bastuugn Instructions for Installation and Use of Woodburning Stove Anleitung für Montage und Gebrauch des holzbeheizten Saunaofens Инструкция по установке и эксплуатации дровяной каменки Puuküttega kerise paigaldus- ja kasutusjuhised Instructions d’installation et d’utilisation du poêle à...
Page 2
Våra bästa gratulationer till ett gott val av bastuugn! Harvia-kiuas toimii parhaiten ja palvelee teitä pitkään, Harvia-ugnen fungerar bäst och betjänar Er länge när kun sitä käytetään ja huolletaan tässä ohjeessa den används och underhålls på det sätt som beskrivs esitetyllä...
Page 3
3.2.1. Verstellbare Füße des Ofens ......36 3.2.2. Connecting the Stove to a Masonry Flue ..37 3.2.2. Anschluss des Ofens an einen gemauerten 3.2.3. Connecting the Stove to a Harvia Steel Rauchfang ............37 Chimney ............. 39 3.2.3. Anschluss des Ofens an einen Harvia- 3.3.
Page 4
Поздравляем с превосходным выбором! Соблюдение Palju õnne, olete teinud suurepärase valiku! Harvia данной инструкции по установке и эксплуатации га- keris töötab kõige paremini ja teenib teid pikka рантирует максимальное качество работы каменок aega, kui seda kasutatakse ja hooldatakse vastavalt Harvia в течение длительного времени.
Page 5
Congratulazioni pev la vostra scelta! La stufa da sauna Harvia fonctionne de façon optimale et durable sauna Harvia funziona al meglio e dura più a lungo se dans le cadre d’une utilisation et d’un entretien viene usata e mantenuta seguendo queste istruzioni.
Page 6
Proficiat met uw keuze! De saunakachel van Harvia presteert het best en gaat het langst mee als de onderhouds- en gebruiksinstructies worden gevolgd. Neem de instructies aandachtig door voordat u de kachel installeert of in gebruik neemt. Bewaar de instructies voor toekomstig gebruik.
Page 7
Legend 240 Green Flame (WK200LD) Saunan tilavuus (m³) (min. korkeus 2,1m) 10–20 Bastuns volym (m³) (min. höjd 2,1) Savuhormilta vaadittava lämpötilaluokka T600 Temperaturklass som krävs av rökkanalen Liitäntäaukon halkaisija (mm) Anslutningsöppningens diameter (mm) Kivimäärä (max. kg) Mängd stenar (max. kg) Kivikoko (cm) Ø10–15 Stenstorlek (cm)
Page 8
Produkterna är testade enligt standarden EN 15821:2010 EN 15821:2010 Ilmoitettu laitos (identifiointinumero) EUROFINS EXPERT SERVICES OY, Anmälda organet (identifikationsnummer) PL 47, 02151 Espoo, Finland DoP22LG240GF Tuotteen tyyppi Legend 240 GreenFlame Produkttyp (WK200LD) Ilmoitetut suoritustasot – Perusominaisuudet Angiven prestanda – Väsentliga egenskaper Polttoaine Bränsle Paloturvallisuus (ympäristön rakenteiden syttymisriski)
Page 9
Apua kiukaan valinnassa saat tarvittaessa jälleen- Vid behov får du hjälp med att välja ugn av återför- myyjältä, tehtaan edustajalta tai internet-sivuiltam- säljaren, fabriksrepresentanten eller på våra webb- me (www.harvia.fi). sidor (www.harviasauna.com). 1.1. Kiukaan osat 1.1. Ugnens delar A. Teräskehikko A.
Page 10
1.2. Polttoaineen palaminen 1.2. Bränslets förbränning Kiukaassa on palamista tehostava arinaratkaisu: tuli- Ungnen har en gallerlösning som effektiviserar för- tilassa sijaitsevat palamisilmanohjaimet (1) ohjaavat bränningen: styrenheterna för förbränningsluft (1) i osan ilmasta tulitilan yläosaan, palamistapahtuman eldstaden styr en del av luften till eldstadens övre päälle (kuva 2).
Page 11
2. KÄYTTÖOHJE 2. BRUKSANVISNING Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin käytät Läs bruksanvisningen noggrant innan du an- kiuasta. vänder ugnen. 2.1. Varoituksia 2.1. Varningar Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps- • • nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla temperaturen och kan vara farligt.
Page 12
2.4. Kiuaskivet 2.4. Bastustenarna Kiuaskivillä on suuri merkitys kiukaan turvallisuu- Bastustenar är viktiga när det gäller enhetens säker- teen. Takuun säilymiseksi on käyttäjä vastuussa het. För att garantin ska förbli giltig är användaren kiukaan kivitilan ylläpidosta käyttövaatimusten ja ansvarig för att stenutrymmet underhålls korrekt ohjeiden mukaisesti.
Page 13
Kuva 4. 2.5. Kiukaan lämmittäminen Bild 4. Tarkista ennen kiukaan lämmittämistä, ettei 2.5. Ugnens uppvärmning saunassa tai kiukaan suojaetäisyyksien sisällä ole sinne kuulumattomia esineitä. Huomioi, että kiu- Innan ugnen värms upp, kontrollera att inga kaan kanssa samassa tilassa toimivat poistoilmapu- föremål som inte hör hemma där finns i bastun haltimet saattavat aiheuttaa ongelmia.
Page 14
2.6. Löylyvesi 2.6. Bastuvatten Löylyvetenä on käytettävä puhdasta talousvettä. Det vatten som kastas på stenarna skall vara rent Talousveden laatuvaatimukset: hushållsvatten. Följande kvalitetskrav gäller för hus- hållvattnet: Veden ominaisuus Vaikutukset Suositus Vattenegenskap Effekt Rekommendation Humuspitoisuus Väri, maku, saostumat <12 mg/l Humuskoncentration Färg, smak, utfällningar Rautapitoisuus...
Page 15
2.8. Vianetsintä 2.8. Felsökning Hormi ei vedä. Saunaan tulee savua. Rökkanalen drar inte. Rök kommer in i bastun. Hormiliitos vuotaa. Tiivistä liitos ( 3.2.2.). Rökkanalens fog läcker. Täta fogen ( 3.2.2.). • • Kylmä tiilihormi. Kall rökkanal av tegel. • •...
Page 16
3. ASENNUSOHJE 3. MONTERINGSANVISNING 3.1. Ennen asentamista 3.1. Före montering Varmista ennen kiukaan asentamista, että Innan ugnen installeras, säkerställ att alla krav kaikki suojaetäisyysvaatimukset täyttyvät. på säkerhetsavstånd uppfylls. Inga elappara- Kiukaan suojaetäisyyksien sisällä ei saa olla sähkö- ter, elledningar eller brännbara material får finnas laitteita tai -johtoja eikä...
Page 17
3.1.2. Lattian suojaaminen 3.1.2. Skydd av golvet Katso kuva 8. Se bild 8. A. Betonilattia, ei laatoitusta. Kiuas voidaan A. Betonggolv, inte plattbeläggning. Ugnen kan asentaa suoraan betonilattialle, jos betonilaatan installeras direkt på betonggolvet, om betong- paksuus on vähintään 60 mm. Varmista, ettei plattans tjocklek är minst 60 mm.
Page 18
3.1.3. Suojaetäisyydet 3.1.3. Säkerhetsavstånd Puutteellinen kiviladonta voi johtaa rakentei- Bristfällig stenstapling kan leda till att kon- den vaaralliseen kuumenemiseen suojaetäi- struktionerna värms upp till farliga temperatu- syyksien ulkopuolellakin. Mainitut suojaetäisyydet rer också utanför säkerhetsavstånden. Nämnda sä- ovat voimassa vain silloin, kun kiviladonta on tehty kerhetsavstånd gäller endast när stenarna staplats kohdassa 2.4.
Page 19
WHP1500 WL300 WL200 WL100 Kuva 10. Legend-suojaustarvikkeet (mitat millimetreinä) Bild 10. Legend-skyddstillbehör (måtten i millimeter) Huom! Säätöjalat saattavat naarmuttaa lattia- Obs! Ställbara benen kan skråma golvytan om pintaa, jos kiuasta siirretään lattialla. ugnen flyttas längs golvet. 3.2.2. Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin 3.2.2.
Page 20
Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin ylälii- Anslutning av ugnen till en murad rökkanal via den täntäaukon kautta (kuva 12) övre anslutningsöppningen (bild 12) Yläliitäntää varten tarvitset 45° tai 90° suorasta För en övre anslutning behöver du en vinklad rökrör poikkeavan kulmasavuputken ( 3.4.). med 45°...
Page 21
3.2.3. Kiukaan liittäminen Harvia-teräspiippuun 3.2.3. Ugnens anslutning till Harvia stålskorsten Savukaasujen poistoon voidaan käyttää CE-merkit- En CE-märkt Harvia stålskorsten kan användas för tyä Harvia-teräspiippua, jossa savuputket ovat ruos- att avlägsna förbränningsgaser. Rökrören är tillver- tumatonta terästä ja piippu on eristetty paloturvalli- kade av rostfritt stål och kanalen har isolerats av...
Page 22
3.3. Luukun kätisyyden vaihtaminen 3.3. Byte av luckans öppningsriktning Voit asentaa tulitilan luukun aukeamaan joko oikealle Luckan till eldrummet kan monteras så att den öpp- tai vasemmalle. Katso kuva 13. nas antingen åt höger eller åt vänster. Se bild 13. Y05-0841 Kuva 13.
Page 23
3.4. Lisätarvikkeet 3.4. Tilläggsutrustning A. Harvia-teräspiippu WHP1500. 3.2.3. A. Harvia stålskorsten WHP1500. 3.2.3. B. Vedenlämmitin VL22l. Asennetaan yläliitäntä- B. Vattenvärmare VL22l. Installeras ovanför den aukon päälle. Käytettäessä tulisijan suojaseinää övre anslutningsöppningen. Vid användning av tai muuta suojausta, joka ei ulotu suojaamaan skyddsvägg för eldstad eller annat skydd, som...
Page 24
lasiluukku 4. VARAOSAT 4. RESERVDELAR Arina Rost ZKIP-10 Ilmaohjaimet GreenFlame Styrenheter för förbränningsluft, GreenFlame WX678 Iso lasiluukku Stor glaslucka WX673 Kahva isoon lasiluukkuun Handtag till stor glaslucka WX687 Luukun akselitappi, pitkä Axeltapp för lucka, lång WX675 Salpatappi Regeltapp WX674 Lasi 221x310 + kiinnikkeet Glas 221 x 310 + fästen WX676 Tuhkalaatikko rajoittimella...
Page 25
Legend 240 Green Flame (WK200LD) Sauna room volume (m³) (min sauna room height 2,1m) 10–20 Volumen der Saunakabine (m³) (Mindesthöhe der Saunakabine 2,1 m) Required temperature class of chimney T600 Erforderliche Temperaturklasse des Rauchfangs Diameter of connection opening (mm) Durchmesser der Anschlussöffnung (mm) Stone quantity (max.
Page 26
Die Produkte sind gemäß den in Standard EN 15821:2010 beschriebenen Prüfverfahren typengetestet Notified body (identification number) VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809) Gemeldete Stelle (Identifikationsnummer) DoP22LG240GF Product type Legend 240 GreenFlame Produkttyp (WK200LD) Declared performance – Essential characteristic Erklärte Leistung – Wesentliche Merkmale Fuel Wood...
Page 27
1. GENERAL 1. ALLGEMEINES Choose the stove model carefully. A stove with too Wählen Sie den Ofen sorgsam nach seiner Leistung low output must be heated longer and more intensely, aus. Wenn die Heizleistung zu gering ist, muss der which will shorten the stove’s life span. Ofen länger und intensiver beheizt werden, was Please note that non-insulated wall and ceiling seine Lebensdauer verkürzt.
Page 28
1.2. Burning 1.2. Verbrennung The stove has a special grate, which improves the Der Ofen hat ein speziellen Rost, der den Brennprozess burning process: the combustion air channels (1) verbessert: Die Verbrennungsluftkanäle (1)der Brenn- of the fire chamber lead part of the air above the kammer führen einen Teil der Luft über Feuer in den fire to the upper part of the fire chamber (figure 2).
Page 29
2. INSTRUCTIONS FOR USE 2. BEDIENUNGSANLEITUNG Read the instructions carefully before using Lesen Sie die Anweisungen vor der Inbetrieb- the stove. nahme des Ofens aufmerksam durch. 2.1. Warnings 2.1. Warnungen Staying in the hot sauna for long periods of Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna •...
Page 30
Do not burn the following materials in the stove: Verbrennen Sie folgende Materialien nicht im Ofen: Burning materials that have a high thermal Brennmaterialien, die einen hohen Wärmewert • • value (such as chipboard, plastic, coal, brickets, haben (wie etwa Spanplatten, Plastik, Kohle, pellets) Briketts, Pellets usw.) Painted or impregnated wood...
Page 31
Piling of the sauna stones: Stapelung der Saunaofensteine: 1. Align the steel frame and the stove body. 1. Richten Sie den Stahlrahmen und den Ofen- Place a few stones between the stove body korpus aus. Legen Sie ein paar Steine zwi- and steel frame so that the steel frame will schen den Ofenkorpus und den Stahlrahmen, not move during the placement of the stones.
Page 32
Figure 4. Abbildung 4. 2.5. Heating the Stove 2.5. Heizen des Ofens Before heating the stove make sure that there Sorgen Sie vor dem Heizen des Ofens dafür, are no unnecessary items in the sauna or in- dass sich keine unnötigen Gegenstände in der side the stove’s safety distances.
Page 33
Excessive heating (several full loads in a Exzessives Heizen (z. B. mit mehreren vollen • • row, for example) will make the sauna room, Holzladungen hintereinander) führt zu einer stove and the chimney overheat. Overheating Überhitzung der Saunakabine, des Ofens und shortens the stove’s life span and may cause des Rauchfangs.
Page 34
Chimney Rauchfang The chimney and connection pipes should be Rauchabzug und Anschlussrohre sind regel- • • swept at regular intervals and especially if the mässig zu reinigen, insbesondere wenn der stove has not been used in a long time. Saunaofen länger nicht benutzt wurde. Due to incomplete burning of fuel and failure of Als Folge von unvollständigem Verbrennen des •...
Page 35
Wooden surfaces of the sauna room blacken Die Holzoberflächen der Sauna dunkeln nach It is perfectly normal for the wooden surfaces Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflä- • • of the sauna room to blacken in time. The chen einer Sauna mit der Zeit verfärben.
Page 36
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 3. MONTAGEANLEITUNG 3.1. Before Installation 3.1. Vor der Montage Before installing the stove make sure that all Sorgen Sie vor der Montage des Ofens dafür, safety distance requirements are fulfilled. dass alle Anforderungen bezüglich der Sicher- There shall be no electrical devices, wires or heitsabstände eingehalten werden.
Page 37
Protect the floor with the Harvia protective nicht standhalten. Schützen Sie den Boden mit bedding ( 3.4.) or similar heat radiation der Schutzplatte von Harvia ( 3.4.) oder einem protection. ähnlichen Hitzeschutz. C. Floor made of inflammable material. Protect the C.
Page 38
3.1.3. Safety Distances 3.1.3. Sicherheitsabstände Incorrect stone placement can cause the sur- Durch eine falsche Stapelung der Steine kön- rounding structures to heat up to dangerous nen die umgebenden Strukturen sogar außer- temperatures even outside the safety distances. halb der Sicherheitsabstände auf gefährliche Tem- The defined safety distances are valid only when peraturen erhitzt werden.
Page 39
WHP1500 WL300 WL200 WL100 Figure 10. Legend Protection Supplies (all dimensions in millimeters) Abbildung 10. Legend Schutzvorrichtungen (alle Abmessungen in Millimetern) The adjustable feet could scratch the floor Die verstellbaren Füße können die Bodenober- surface if the stove is moved on the floor. fläche zerkratzen, wenn der Ofen auf dem Boden bewegt wird.
Page 40
connection is tightly sealed. Add more fireproof 4. Dichten Sie das Abzugsanschlussrohr in der mineral wool if necessary. Öffnung der feuerfesten Wand ab, z.B. mit feu- erfestem Mineralwolle. Der Abzugsanschluss Connecting the stove to a masonry flue via the muss absolut dicht sein. Fügen Sie gegebenen- upper connection opening (figure 12) falls mehr Mineralwolle hinzu.
Page 41
Öffnung der feuerfesten Wand ab, z.B. mit feu- erfestem Mineralwolle. Der Abzugsanschluss muss absolut dicht sein. Fügen Sie gegebenen- falls mehr Mineralwolle hinzu. 3.2.3. Connecting the Stove to a Harvia Steel 3.2.3. Anschluss des Ofens an einen Harvia-Edel- Chimney stahlschornstein A CE-marked Harvia steel chimney can be used Zur Abführung der Verbrennungsgase kann ein CE-...
Page 42
3.3. Changing the Opening Direction of the 3.3. Änderung der Öffnungsrichtung der Ofentür Stove Door Die Ofentür kann so montiert werden, dass sie ent- The door to the firing chamber can be installed to weder nach links oder nach rechts zu öffnen ist. open either to the right or to the left.
Page 43
3.4. Accessories 3.4. Zubehör A. Harvia steel chimney WHP1500. 3.2.3. A. Harvia-Stahlschornstein WHP1500. 3.2.3. B. Water heater VL22l. Installed on the top of the B. Warmwasserbehälter VL22l. Montiert oben upper connection opening. When a protective auf der oberen Anschlussöffnung. Wenn ein...
Page 44
lasiluukku 4. SPARE PARTS 4. ERSATZTEILE Firegrate Feuerrost ZKIP-10 Combustion air channels, GreenFlame Verbrennungsluftkanäle, GreenFlame WX678 Big glass door Große Glastür WX673 Handle for big glass door Griff für große Glastür WX687 Axle pin for door, long Achsbolzen für Tür, lang WX675 Latch pin Raststift...
Page 45
Legend 240 Green Flame (WK200LD) Объем помещения сауны (м ) (мин. высота помещения сауны 2,1 м) 10–20 Sauna ruumala (m ) (saunaruumi min. kõrgus 2,1m) Класс термической стойкости дымохода T600 Korstna nõutav temperatuuriklass Диаметр соединительного отверстия (мм) Suitsuava diameeter (mm) Вес...
Page 46
Toode vastab järgmistele standarditele Tooted on testitud vastavalt meetoditele kirjaldatud standards EN 15821:2010 EN 15821:2010 Извещающий орган (идентификационный номер) VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809) Teavitaud asutus (identifitseerimisnumber) DoP22LG240GF Legend 240 GreenFlame Тип продукта (WK200LD) Toote tüüp Топливо Дрова Küte Küttepuud Пожарная...
Page 47
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1. ÜLDIST Тщательно подбирайте мощность каменки. При Valige kerise võimsus hoolikalt. Kui küttevõimsus on выборе каменки со слишком малой нагреватель- liiga väike, peate kerist kauem ja tugevamini kütma, ной способностью ее придется прогревать более vähendades nii selle eluiga. интенсивно...
Page 48
1.2. Горение 1.2. Põlemine Все каменки оснащены специальным приспособлением, Kõigil keristel on eriline põlemisprotsessi parandav которое улучшает процесс горения: специальные кана- tuharest: Põlemiskambri õhukanalid (1) suunavad osa лы, подающие воздух для горения (1) в топку, проводят õhust tule kohale põlemiskambri ülemisse ossa (joo- часть...
Page 49
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2. KASUTUSJUHISED Перед установкой и началом использования Lugege juhiseid enne kerise kasutamist каменки внимательно прочитайте инструкцию. hoolikalt. 2.1. Меры предосторожности 2.1. Hoiatused Слишком долгое пребывание в горячей сауне Pikka aega leiliruumis viibimine tõstab keha • • вызывает...
Page 50
меньше, чем березовых. При сжигании большого ко- puitu, lühendab see kerise tööiga! личества древесины с высокой теплотой сгорания срок службы каменки уменьшается! Ärge põletage kerises järgmisi materjale: Не рекомендуется сжигать в каменке следующие Kõrge põlemistemperatuuriga materjalid (nagu • материалы: näiteks puitlaastplaat, plastmass, süsi, brikett, Горючие...
Page 51
Укладывание камней для сауны: Kerisekivide ladumine: 1. Совместите стальной каркас и корпус каменки. 1. Joondage terasraam ja kerise korpus. Aseta- Положите несколько камней между корпусом ка- ge mõned kivid kerise korpuse ja terasraami менки и стальным каркасом так, чтобы стальной vahele, et terasraam ei saaks kivide asetami- каркас...
Page 52
Рисунок Joonis 4. 2.5. Прогрев каменки 2.5. Kerise kütmine Перед прогревом каменки следует убедить- Enne kerise kütmist veenduge, et saunas ega ся, что в пределах безопасного расстояния kerise ohutuskaugustest lähemal ei asuks sin- от нее или в помещении сауны нет посторонних na mittekuuluvaid esemeid.
Page 53
Практика показывает, что температуры, превыша- Hea rusikareegel on see, et temperatuurid üle • • ющие 100 °C, слишком высоки для сауны. 100 °C on sauna jaoks liiga kõrged. Используйте то количество дров, которое указано Järgige kütmisjuhistes toodud õigeid puude • • в...
Page 54
1. Закройте зольник, дверцу топки и задвижку (если 1. Sulge tuhaluuk, kerise uks ja siiber (kui siiber она установлена). on paigaldatud). 2. Свяжитесь с местной пожарной охраной. 2. Võta ühendust kohaliku Päästeametiga. 3. Не пытайтесь тушить огонь, используя воду. 3. Ära kustuta põlengut veega. 4.
Page 55
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 3. PAIGALDUSJUHIS 3.1. Перед установкой 3.1. Enne paigaldamist Перед установкой каменки убедитесь, что Enne kerise paigaldamist veenduge kõigi ohu- соблюдены все безопасные расстояния. В tuskauguste nõudmiste täitmises. Määratud пределах установленных безопасных расстояний ohutusvahemaades kerise ümber ei tohi asuda elekt- вокруг...
Page 56
C. Пол из легковоспламеняющихся материалов. paigalda mittesüttiv põrandakaitse. Для защиты пола можно использовать защитное основание Harvia ( 3.5.). Если пол перед дверцей Põrand, millele keris paigutataske peab taluma каменки сделан из сгораемого материала, устано- kerise jalgade poolt tekitatavat survet koos вите...
Page 57
3.1.3. Безопасные расстояния 3.1.3. Ohutuskaugused Неправильная укладка камней может при- Kivide ebaõige asetamine võib põhjustada вести к нагреванию окружающих предметов ümbritsevate struktuuride kuumenemise ohtli- до опасных температур, даже если они находятся kele temperatuuridele isegi väljaspool ohutuskaugu- на безопасном расстоянии. Указанные безопасные si.
Page 58
WHP1500 WL300 WL200 WL100 Рисунок 10 Элементы защиты Legend Joonis 10. Legend kaitsetarvikud Внимание! При передвижении каменки по Tähelepanu! Reguleeritavad jalad võivad keri- полу ее регулируемые ножки могут повре- se põrandal liigutamisel põrandapinda kriimus- дить покрытие пола. tada. 3.2.2. Присоединение каменки к каменному 3.2.2.
Page 59
ход, задвинув соединительную дымовую трубу слиш- Kerise ühendamine seina suitsukäiguga ülemise ком глубоко. При необходимости, укоротите трубу. ühendusava kaudu (joonis 12) 4. Загерметизируйте место входа соединительной Ülemise ühendusava jaoks läheb vaja nurga all (45° трубы в стену, например, с помощью огнеупорной või 90°) olevat suitsutoru ( 3.5.).
Page 60
3.2.3. Присоединение печи к стальному 3.2.3. Kerise ühendamine Harvia teraskorstnaga дымоходу Harvia Suitsugaaside eemaldamiseks võib kasutada CE- Стальной дымоход Harvia с маркировкой CE может märgisega Harvia teraskorstent, kus on roostevabast быть использован для отвода газообразных продуктов terasest suitsutorud ja korsten on isoleeritud tule- сгорания.
Page 61
3.3. Изменение стороны подвески дверцы 3.3. Kerise põlemiskambri ukse avanemissuuna каменки muutmine Дверь топки можно подвесить так, чтобы она открыва- Põlemiskambri ukse saab panna avanema nii pare- лась либо вправо, либо влево. Рисунок 13. male kui ka vasakule poole. Vt joonis 13. Y05-0841 Рисунок...
Page 62
3.4. Дополнительные принадлежности 3.4. Tarvikud A. Стальной дымоход Harvia WHP1500. 3.2.3. A. Harvia teraskorsten WHP1500. 3.2.3. B. Водонагреватель VL22l. Устанавливается на B. Veesoojendi VL22l. Paigaldatakse ülemise верхнем соединительном отверстии. При исполь- ühendusava peale. Kui kaitsekiht või muu зовании защитного ограждения недостаточно...
Page 63
lasiluukk 4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ 4. VARUOSAD Каминная решетка Tuharest ZKIP-10 Каналы воздуха для горения, GreenFlame Põlemisõhu kanalid, GreenFlame WX678 Большая стеклянная дверь Suur klaasuks WX673 Ручка для большой стеклянной двери Suure klaasukse sang WX687 Шкворень для двери, длинный Ukse teljetihvt, pikk WX675 Стопорный...
Page 64
Legend 240 Green Flame (WK200LD) Volume de la cabine de sauna (m³) (Hauteur min. de la cabine de sauna 2,1m) 10–20 Volume della stanza della sauna (m³) (altezza minima della stanza della sauna 2,1 m) Classe de température requise de la cheminée T600 Classe di temperatura necessaria della cappa Diamètre de l’ouverture de raccordement (mm)
Page 65
EN 15821:2010 Organisme notifié (numéro d’identification) VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809) Organismo riconosciuto (numero identificativo) DoP22LG240GF Type de produit Legend 240 GreenFlame Tipo di prodotto (WK200LD) Performance déclarée – Caractéristique essentielle Prestazione dichiarata – Caratteristica essenziale Combustible...
Page 66
1. GENERALITES 1. INFORMAZIONI GENERALI Choisissez soigneusement le modèle de poêle. Un Scegli con cura il modello della stufa. Una stufa con poêle de puissance trop faible doit être chauffé plus un'emissione troppo bassa dev'essere riscaldata più longtemps et de façon plus intense, ce qui réduit sa a lungo e con maggiore intensità, e questo ne ridurrà...
Page 67
1.2. Combustion 1.2. Combustione Le poêle possède une grille spéciale qui améliore la La stufa è dotata di una griglia speciale, che mig- combustion. Les conduits d’air de combustion (1) du liora il processo di combustione: i canali dell'aria foyer acheminent une partie de l’air au-dessus du feu di combustione (1) del braciere portano una parte jusqu’à...
Page 68
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION 2. ISTRUZIONI PER L‘USO Lisez attentivement les présentes instructions Leggi attentamente le istruzioni prima di uti- avant d’utiliser le poêle. lizzare la stufa. 2.1. Avertissements 2.1. Avvertenze Des séances prolongées dans un sauna chaud Una lunga permanenza in una sauna calda pro- •...
Page 69
leau ou de journaux. legno. Ad esempio, per ottenere la stessa quantità di La valeur thermique du bois diffère selon la na- calore è necessario bruciare il 15% in meno di faggio ture de ce dernier. Ainsi, par exemple, il faut brûler rispetto alla betulla.
Page 70
Piling of the sauna stones: Posizionamento delle pietre da sauna: 1. Align the steel frame and the stove body. 1. Allinea il telaio in acciaio e il corpo della Place a few stones between the stove body stufa. Posiziona alcune pietre tra il corpo and steel frame so that the steel frame will della stufa e il telaio in acciaio, in modo not move during the placement of the stones.
Page 71
Figure 4. Rifura 4. 2.5. Chauffage du poêle 2.5. Riscaldare la stufa Avant de chauffer le poêle, vérifiez qu’aucun Prima di riscaldare la stufa, assicurati che nella objet inutile ne se trouve dans le sauna ou sauna e all'interno dello spazio di sicurezza dans le périmètre de sécurité...
Page 72
Un chauffage prolongé ou trop intense peut Un calore intenso e prolungato potrebbe entraîner un incendie ! causare rischi d'incendio! Un chauffage excessif (plusieurs charges Un calore eccessivo (per esempio se si • • pleines consécutives, par exemple) entraîne effettuano più carichi completi consecutivi) une surchauffe du poêle et de la cheminée.
Page 73
partiment à pierres et les pierres désintégrées scomparto per le pietre e le pietre consumate doivent être remplacées par des neuves. devono essere sostituite con altre nuove. Essuyer la poussière et la saleté accumulées È necessario rimuovere polvere e sporcizia dalla •...
Page 74
Des odeurs se dégagent du poêle. La stufa emette odori particolari. Voir le paragraphe 2.2. Vedere la sezione 1.2. • • Lorsqu’il est chaud, le poêle peut accentuer les La stufa calda potrebbe enfatizzare gli odori • • odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont mescolati nell’aria che non sono, tuttavia, cau- pas liées au sauna ni au poêle.
Page 75
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 3. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE 3.1. Avant l’installation 3.1. Prima dell'installazione Avant d’installer le poêle, vérifiez que toutes Prima di installare la stufa, assicurati che siano les distances de sécurité sont respectées. soddisfatti tutti i requisiti relativi alle distanze Aucun appareil électrique, câble ou matériau inflam- di sicurezza.
Page 76
C. Sol constitué de matériaux inflammables : Pro- C. Pavimento in materiale infiammabile. Usa il tégez le sol avec la couche de protection Harvia sottofondo di protezione Harvia ( 3.4.) per ( 3.4.). Si le sol devant la porte du poêle est proteggere il pavimento.
Page 77
3.1.2. Protection du sol 3.1.3. Distanze di sicurezza Un mauvais placement des pierres peut en- Un posizionamento errato delle pietre potreb- traîner une augmentation des structures envi- be surriscaldare le strutture circostanti e ronnantes à des températures dangereuses, même portarle a raggiungere temperature pericolose persi- en dehors des distances de sécurité.
Page 78
WHP1500 WL300 WL200 WL100 Figure 10. Legend Protections (toutes les dimensions sont fournies en millimètres) Figura 10. Legend Dispositivi di protezione (tutte le dimensioni sono espresse in millimetri) 3.2.2. Raccordement du poêle à une cheminée en 3.2.2. Collegare la stufa a uno scarico in muratura maçonnerie Crea un'apertura nella parete ignifuga per il Faites une ouverture dans le mur réfractaire pour le...
Page 79
Raccordement du poêle à un conduit maçonné via Collegare la stufa a uno scarico in muratura usando l’ouverture de raccordement supérieure (figure 12) l'apertura dell'attacco superiore (figura 12) Le raccordement via l’ouverture supérieure requiert Per l'attacco superiore, avrai bisogno di una canna un conduit de fumée coudé...
Page 80
Harvia Harvia Une cheminée en acier Harvia étiquetée CE peut È possibile utilizzare la cappa in acciaio Harvia (a mar- être utilisée pour évacuer les gaz de combustion. chio CE) per eliminare i gas di combustione. Le sue Ses conduits de fumée sont en acier inoxydable et canne fumarie sono in acciaio inossidabile e la cappa la cheminée est isolée conformément aux normes...
Page 81
3.3. Modification du sens d’ouverture de la 3.3. Cambiare la direzione del collegamento porte du foyer dello sportello della stufa La porte du foyer peut être installée de manière à Lo sportello del braciere può essere montato per aprirsi s’ouvrir vers la gauche ou vers la droite. Voir fig. 13. verso sinistra o verso destra.
Page 82
3.4. Accessoires 3.4. Accessori A. Cheminée en acier Harvia WHP1500. 3.2.3. A. Cappa in acciaio Harvia WHP1500. 3.2.3. B. Chauffe-eau VL22l : installé au sommet de B. Riscaldatore per l'acqua VL22l. Installato in l’ouverture de raccordement supérieure. Si une cima all'apertura dell'attacco superiore. Quando...
Page 83
lasiluukku 4. PIÈCES DÉTACHÉES 4. PEZZI DI RICAMBIO Grille de feu Griglia del fuoco ZKIP-10 Conduits d’air de combustion, GreenFlame Canali dell'aria di combustione, GreenFlame WX678 Grande porte en verre Sportello grande in vetro WX673 Poignée pour grande porte en verre Maniglia per lo sportello grande in vetro WX687 Goupille d’essieu pour porte, longue...
Page 84
EN 15821:2010 EN 15821:2010 Aangemelde instantie (identificatienummer)) VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809) DoP22LG240GF Producttype Legend 240 GreenFlame (WK200LD) Opgegeven prestaties - Essentiële eigenschappen Brandstof Hout Brandveiligheid (ontsteking, risico voor aangrenzende elementen) Veiligheidsafstand tot brandbare materialen 3.1.3.
Page 85
1. ALGEMEEN Kies het juiste kachelmodel. Een kachel met een te laag vermogen moet langer en intensiever worden gestookt, wat de levensduur van de kachel aanzienlijk verkort. Houd er rekening mee dat niet-geïsoleerde wand- en plafondoppervlakken (zoals baksteen, glas, tegels en betonnen oppervlakken) de benodigde warmteprestaties van de kachel verhogen.
Page 86
1.2. Verbranding De kachel heeft een speciaal rooster om het verbrandingsproces te verbeteren: de luchtkanalen van de verbrandingskamer leiden een deel van de lucht boven het vuur naar het bovenste deel van de verbrandingskamer (figuur 2). Zo worden de rookgassen ook verbrand en genereren ze meer warmte. Ook het stookmateriaal ( 2.3.) en de aanmaakmethode ( 2.5.) hebben een significante invloed op het rendement en de emissies.
Page 87
2. GEBRUIKSAANWIJZING Neem de instructies aandachtig door voordat u de kachel in gebruik neemt. 2.1. Waarschuwingen Door zeelucht en een vochtig klimaat kunnen de metalen oppervlakken van de saunaoven gaan • corroderen. Hang in verband met brandgevaar geen kleren in de sauna om te drogen. Een te hoge vochtig- •...
Page 88
De garantie omvat geen defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van decoratieve stenen of • saunastenen die niet door de fabrikant worden aanbevolen. De stenen moeten een doorsnee hebben van 5 tot 10 cm. • Was het stof van de stenen af voordat u deze in de oven stapelt. •...
Page 89
- Bij het stoken van de kachel wordt aanbevolen om de aslade in eerste instantie enigszins open te houden. Hierdoor zal het vuur snel beginnen branden. - Overmatige luchttoevoer maakt de kachel roodgloeiend, wat de levensduur aanzienlijk verkort. - Tijdens het baden en als de saunaruimte al is opgewarmd, kan de aslade worden gesloten om het vuur te temperen en het houtverbruik te reduceren.
Page 90
2.8. Probleemoplossing Er is geen afzuiging in het rookkanaal. Er komt rook in de sauna vrij. Er zijn lekken bij de aansluiting van het rookkanaal. Dicht de aansluiting af ( 3.2.2.). • Het bakstenen rookkanaal blijft koud. • Er is lage luchtdoorstroming door een afzuigkap of een ander apparaat in de ruimte. Zorg voor •...
Page 91
Bescherm de vloer met de beschermplaat van Harvia ( 3.4.) of een soortgelijke warmtebescherming. C. Vloeren in brandbaar materiaal. Bescherm de vloer met de beschermplaat van Harvia ( 3.4.). Als de vloer voor de kacheldeur uit brandbaar materiaal bestaat, installeer dan vuurvaste vloerbescherming.
Page 92
min. 60 Figuur 8. De vloer beschermen (alle afmetingen in millimeters) 3.1.3. Veiligheidsafstanden Door een verkeerde plaatsing van de stenen kunnen de omringende structuren tot gevaarlijke tem- peraturen worden verhit, zelf buiten de veiligheidsafstanden. De vastgestelde veiligheidsafstanden gelden alleen als de stenen zijn geplaatst zoals beschreven in paragraaf 2.4. Zie figuur 9.
Page 93
3.1.4. Legend Beschermingsmiddelen Legend beschermplaat WL100. • Legend beschermmantel WL200. Een aan de kachel te bevestigen beschermmantel. Gelijkwaardig aan • een enkele beschermmantel. Figuur 10. Legend afdekking rookpijp WL300. Wordt rond het rookkanaal geïnstalleerd en gevuld met stenen. • Geschikt voor zowel rechte als schuine rookkanalen. Figuur 10. 3.2.
Page 94
3.2.3. De kachel aansluiten op een stalen schoorsteen van Harvia Een stalen schoorsteen van Harvia met CE-markering kan worden gebruikt om rookgassen af te voeren. De rookpijpen bestaan uit roestvrij staal en de schoorsteen is geïsoleerd voor de brandveiligheid. De schoorsteen heeft een ronde doorsnede.
Page 95
3.3. De openingsrichting van de deur van de kachel aanpassen De deur van de verbrandingskamer kan worden geïnstalleerd om naar rechts of naar links te openen. Zie figuur 13. Y05-0841 Figuur 13. De openingsrichting van de deur van de kachel aanpassen...
Page 96
3.4. Accessoires A. Stalen Harvia-schoorsteen WHP1500 3.2.2. B. Waterverwarmer VL22I. Geïnstalleerd op de bovenkant van de aansluitopening boven. Wanneer een beschermmantel of andere bescherming wordt gebruikt die niet groot genoeg is om de brandbare materialen rond de kachel tegen de uitgestraalde warmte van de pijp tussen de warmwaterboiler en het rookkanaal te beschermen, moet een stralingskap rond de pijp worden geïnstalleerd.
Page 97
lasiluukku 4. RESERVEONDERDELEN Vuurrooster ZKIP-10 Luchtkanalen, GreenFlame WX678 Grote glazen deur WX673 Handgreep voor grote glazen deur WX687 Pen voor deur, lang WX675 Sluitpen WX674 Glas 221x310 + Bevestigingen WX676 Aslade met stopinrichting WX682 Legend 240 stalen frame WX502 10 Reserve verbrandingskamer WX677...
Page 100
GLOBAL: P.O.Box 12 | Teollisuustie 1-7 | 40951 Muurame | FINLAND | +358 207 464 000 | harvia@harvia.fi | www.harvia.com CENTRAL EUROPE: Sentiotec GmbH | Division of Harvia Group | Wartenburger Straße 31, A-4840 Vöcklabruck T +43 (0) 7672/22 900-50 | F -80 | info@sentiotec.com | www.sentiotec.com...