Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung .........................3 - 18
D
Original Instructions.................................17 - 29
GB
Notice originale ...................................30 - 42
F
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.........43 - 56
NL
Dokumentacja techniczno-ruchowa..........57 - 69
PL
Orjinal Kullanma Kılavuzu ......................70 - 81
TR
EBM 250/ 2 RP

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EIBENSTOCK EBM 250/ 2 RP

  • Page 1 Originalbetriebsanleitung ..……...…...3 - 18 Original Instructions...……......17 - 29 Notice originale …………..…...………..30 - 42 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..43 - 56 Dokumentacja techniczno-ruchowa..57 - 69 Orjinal Kullanma Kılavuzu ..……...…..70 - 81 EBM 250/ 2 RP...
  • Page 3: Wichtige Hinweise

    DEUTSCH Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Schutzbrille tragen Schutzhelm tragen...
  • Page 4 Technische Daten Diamantkernbohrgerät EBM 250/2 RP Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 2500 W Nennstrom: 11,5 A Frequenz: 50-60 Hz Max. Bohrdurchmesser: 250 mm Werkzeugaufnahme: 1¼" UNC Schutzklasse: Schutzgrad: IP 20 Gewicht: ca. 10,5 kg Funkentstörung nach: EN 55014 und EN 61000 Gang Nenndrehzahl max.
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen. Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt, diese nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen.
  • Page 6 Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des Gehäuses defekt ist, bzw. bei Beschädigungen an Schalter, Zuleitung oder Stecker. Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen einer Sichtprüfung durch den Fachmann unterzogen werden. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen. Beim Betreiben des Kernbohrgerätes darf in keiner Gebrauchslage Kühlwasser in den Motor und die elektrischen Einbauteile eindringen.
  • Page 7 Elektrischer Anschluss Die EBM 250/2 RP ist in Schutzklasse I ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden und wird deshalb standardmäßig mit einem im Kabel integriertem PRCD–Schutzschalter Einsatz einer Schutzkontaktsteckdose geliefert. Achtung! Der PRCD – Schutzschalter darf nicht im Wasser liegen. PRCD –...
  • Page 8 Bei Überkopfarbeiten müssen Sie immer einen Wassersammelring benutzen. Entleeren Sie das Wassersystem bei Frostgefahr. Getriebeumschaltung Die EBM 250/2 P besitzt ein mechanisches 2-Gang Ölbadgetriebe. Passen Sie die Drehzahl der Maschine dem Bohrdurchmesser an (Angaben siehe Gerätekennwerte). Drehen Sie den Getriebeschalter soweit in den schnelleren bzw. langsameren Gang.
  • Page 9 Die Bohrspindel hat Rechtsgewinde. Verwenden Sie als Gegenhalter immer einen Maulschlüssel SW 32, der an der Bohrspindel angesetzt wird. Lösen Sie die Bohrkrone niemals mit (Hammer-)Schlägen, da so die Kernbohrmaschine beschädigt wird. Etwas wasserfestes Fett, aufgetragen auf dem Bohrspindelgewinde und ein Kupferring zwischen Spindel und Bohrkrone erleichtern das Lösen der Bohrkrone.
  • Page 10 Vergewissern Sie sich, dass Sie keine Metallteile der Maschine während des Bohrens von Wänden und Böden, wo Stromkabel unter Wasser liegen könnten, berühren. Stellen Sie sicher, dass der Bohrkern beim Herausfallen niemanden verletzen bzw. nichts beschädigen kann. Beräumen und sichern Sie den Arbeitsbereich.
  • Page 11 Bohren senkrecht Bohren Schalten Sie den PRCD auf On. Öffnen Sie die Wasserzuführung. Schalten Sie den Motor ein, ohne dass die Bohrkrone die Fläche berührt. Drehen Sie den Handgriff, um die Bohrkrone zu senken, bis sie die Oberfläche berührt. Um eine exakte Zentrierung der Bohrkrone zu erhalten, halten Sie beim ersten Zentimeter Schnitttiefe den Vorschub gering.
  • Page 12 Überlastungsschutz Die EBM 250/2 RP ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird mittels einer Rutschkupplung die Bohrspindel vom Motor entkoppelt. Elektronisch: Bei einer Überlastung infolge zu großer Vorschubkraft reagiert die Elektronik im Maschinenschalter mit einem Abschalten Maschine.
  • Page 13 Maulschlüsseln traktieren, da sich das Rohr sonst verziehen kann und weder der Bohrkern sich herauslösen, noch die Bohrkrone sich wiederverwenden lässt. Bohrkern entfernen bei einem Sackloch Brechen Sie den Kern mit einem Keil oder Hebel ab. Heben Sie den Kern mit einer geeigneten Zange heraus oder bohren Sie ein Loch in den Kern, schrauben eine Ringschraube hinein und ziehen Sie ihn daran heraus.
  • Page 14 Die Kunststoffteile des Gerätes sind materialspezifisch gekennzeichnet. Dadurch wird eine umweltgerechte, sortenreine Entsorgung über die angebotenen Sammeleinrichtungen ermöglicht. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
  • Page 15 Abschaltkohlen Das Elektrowerkzeug ist zum Schutz des Motors mit selbstabschaltenden Kohlebürsten ausgestattet. Sind die Kohlen abgenutzt, schaltet die Maschine selbstständig ab. In diesem Fall müssen beide Kohlebürsten gleichzeitig durch Original- Kohlebürsten von einer autorisierten Elektrofachkraft ausgewechselt werden. Verhalten bei Störungen Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus, trennen Sie diese vom Stromnetz.
  • Page 16: Konformitätserklärung

    Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“...
  • Page 17: Important Instructions

    ENGLISH Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
  • Page 18 Technical Data Wet Diamond Core Drill EBM 250/2 RP Rated voltage: 230 V ~ Power input: 2500 W Rated current: 11.5 A Frequency: 50 - 60 Hz Max. drilling diameter: 250 mm Spindle connection: 1 ¼" UNC Protection class: Degree of protection: IP 20 Net weight: about 10.5 kg...
  • Page 19 Safety Instructions Safe work with the machine is only possible if you read this operating instruction and follow the instructions contained strictly. Additionally, the general safety instructions of the leaflet supplied with the tool must be observed. Prior to the first use, the user should absolve a practical training.
  • Page 20 After an interruption of your work, only switch the machine on again after having checked that the drill bit can be turned freely. The tool may be used with the drill rig only. Do not touch rotating parts. Persons under 16 years of age are not allowed to use the tool. During use, the user and other persons standing nearby have to wear suitable ear protectors, goggles, helmets, protective gloves and boots.
  • Page 21 First, check the correspondence of voltage and frequency and compare it with the data mentioned on the identification plate. Voltage differences from + 6 % to – 10 % are allowed. Use only 3-wire extension cable with protecting conductor and a sufficient cross-section (min.
  • Page 22 Drill Bit Changing Attention! The machine is heavy and when you use or sharpen it, it might heat up enormously. You could burn your hands or get cut or ripped by the segments. Before the beginning of all works on the tool you have to disconnect the plug from the mains.
  • Page 23 Required space for operation and maintenance If possible, make sure that you have enough free space for operation and maintenance around the machine (about 2 metres). This way, you can work safely and in case of operating trouble you can intervene immediately.
  • Page 24 In order to fasten the drilling unit correctly, you need the fastening set (order number 35720). Drill a hole with a diameter of 15 mm, 50 mm deep. Make sure that the hole is free of dust. Insert a dowel and open it with an expanding mandrel. Screw the thread rod into the dowel.
  • Page 25 Screw an adequate extension between drill bit and motor. If the collet of the drill bit is 1 ¼”, please do not forget the copper rings which make the removal of the drill bit easier. Overload Protection In order to protect the operator, motor and drill bit, the EBM 250/2 RP is equipped with a mechanical and electronic overload protection.
  • Page 26 After Drilling When you have finished drilling: Pull the drill bit out of the hole. Stop the motor by using the motor switch and not the PRCD switch. Close the water supply. Removal of the core when it sticks in the drill bit: Separate the drill bit from the motor.
  • Page 27 Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal In order to avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in sturdy packing. The packing as well as the tool and its accessories are made of recyclable materials and can be disposed accordingly.
  • Page 28 auto-stop brushes In order to protect the motor, this power tool is equipped with auto-stop brushes. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. In this case both brushes must be replaced at the same time with original brushes by an electrical specialist.
  • Page 29 EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 15.04.2014...
  • Page 30: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
  • Page 31 Caractéristiques Techniques Carotteuse diamant à eau EBM 250/2 RP Tension nominale: 230 V ~ Puissance absorbée: 2500 W 11,5 A Ampèrage: Fréquence: 50 - 60 Hz 250 mm Diamètre de perçage 1 ¼" UNC Porte-outil: Isolation double: Degré de protection: IP 20 Poids : 10.5 kg...
  • Page 32 Consignes de Sécurité Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Avant la première utilisation de la machine, demander quelques conseils pratiques. Si le câble de raccordement est endommagé ou sectionné pendant l’utilisation, ne pas toucher, mais retirer immédiatement la fiche du secteur.
  • Page 33 Après une interruption de travail, vérifier que le foret tourne correctement En appuyant sur l’interrupteur. N’utilisez l’outil qu’avec la carotteuse. Ne pas toucher les pièces en rotation. Les enfants de moins de 16 ans ne peuvent pas utiliser la machine. Pendant utilisation, l’utilisateur et toute autre personne debout à...
  • Page 34 Avant la mise en service, vérifiez si la tension et la fréquence du secteur correspondent aux données figurant sur la plaque signalétique. Des écarts de tension de + 6% à – 10% sont admissibles. N’utilisez qu’un câble d’extension à 3 fils avec conducteur de protection et une section efficace (min.
  • Page 35 Couronnes diamantées Les forets diamant avec fil femelle UNC 1 ¼" peuvent être directement vissés sur la broche. Pour les forets avec fil mâle R ½", des adaptateurs sont disponibles comme accessoires. Utilisez toujours des forets qui correspondent au matériau à forer. Vous pouvez éviter d’endommager la machine en n’utilisant que des carotteuses équilibrées et non déformées.
  • Page 36 Präparation Vérifier que les blocs à percer soient solidement fixés. Avant de percer, vérifier de ne pas entrer en contact avec une conduite de gaz, d’eau ou d’électricité. Soyez sur que lorsque la carotte aura traverse la partie à percer que personne soit blessée.
  • Page 37 Perçage Phase de perçage Interrupteur de surcharge sur On. Ouvrir le robinet d’eau Mettre la carotteuse en marche, toutefois la couronne ne doit pas encore touchée la surface à percer Mettre en contact la surface à percer avec la couronne. Enfin, pour effectuer un centrage parfait, éviter de forcer pendant le premier centimètre de perçage.
  • Page 38 En cas de blocage instantané, il est nécessaire de tenir Electronique: fermement et à deux mains la machine ; gardez bien votre équilibre. Limiteur de couple Le limiteur est conçu pour absorber les chocs et les surcharges. C’est un moyen de sécurité complémentaire et en aucun cas une protection complète.
  • Page 39 Entretien Avant de procéder à des travaux d’entretien ou de réparation, retirer la prise du secteur et vérifier la mise hors service de la ponceuse. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié, choisi en raison de sa formation et de son expérience. Après chaque réparation, l’appareil doit être examiné...
  • Page 40 Bruit / Vibration Le bruit de cet outil électrique est mesuré selon la norme DIN 45 635, partie 21.Le niveau de pression acoustique sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, il convient de prendre des mesures de protection anti- bruit pour l’utilisateur.
  • Page 41: Garantie

    Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication seront pris en charge gratuitement par réparation ou remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock.
  • Page 42 EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Dossier technique (2006/42/CE) auprès de: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 15.04.2014...
  • Page 43: Belangrijke Richtlijnen

    NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
  • Page 44 Technische gegevens Diamantkernboor, nat gebruik EBM 250/2 RP Nominale spanning: 230 V ~ Opgenomen vermogen: 2500 W Ampèrage: 11.5 A Frequentie: 50 - 60 Hz 250 mm max. Boordiameter: 1 ¼" UNC Gereedschapshouder: Beschermingsklasse: Beschermingsgraad: IP 20 Gewicht: 10.5 kg Ontstoring: EN 55014 en EN 61000 standen-...
  • Page 45: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften. Ook de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgesloten brochure dient u goed te lezen. Vraag om een demonstratie door de verkoper, voordat u de machine voor het eerst gebruikt. Raak de kabel niet aan indien deze beschadigd is tijdens werkzaamheden en sluit onmiddellijk de stroomvoorziening af.
  • Page 46 Boren boven het hoofd mag alleen uitgevoerd worden indien gepaste veiligheidsmaatregelen zijn genomen (water opvang). Na een onderbreking van de werkzaamheden dient u de machine slechts dan aan te zetten als de kernboor vrij gedraaid kan worden. Het gereedschap alleen met de boor gebruiken. Raak de draaiende onderdelen niet aan.
  • Page 47: Wateraansluiting

    Opgelet! De PRCD mag nooit in water komen. • De PRCD mag niet worden gebruikt om de motor aan of uit te • zetten. Vóór u aan het werk begint, moet u controleren of de PRCD werkt • (zie hierna: Gebruik van de PRCD) Controleer eerst of het beschikbare voltage en de beschikbare frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.Een afwijking in voltage van +6 tot -10 % is toegestaan.
  • Page 48 van de motor. Bij haperingen bij het overschakelen kan het nodig zijn de boor lichtjes te draaien. Waarschuwing! Alleen de snelheid veranderen als het apparaat is uitgeschakeld! Nooit overmatige druk uitoefenen. Gebruik hiervoor geen gereedschappen als moersleutels of hamers, alleen met de hand overschakelen! Boorkoppen De diamantboren met 1 ¼"...
  • Page 49 belemmeren. Zorg voor voldoende verlichting van de werkplek. Houd u aan de regels voor de stroomvoorziening. Installeer de stroomkabels zodanig dat beschadiging door de boor voorkomen wordt. Zorg dat u de werkplek altijd in het zicht houdt en dat u binnen bereik van alle bedieningsknoppen en veiligheidsvoorzieningen bent.
  • Page 50 Vacuum bevestiging: Bij gebruik van vacuum er voor zorgen dat dit voldoende is (minimum - 0.8 bar). Controleer dat de pakkingen niet versleten zijn. Opgelet! Vacuumbevestiging not aan de muur of boven het hoofd gebruiken! Zorg ervoor dat de stelschroeven zodanig gesteld worden dat ze niet uit de onderkant van de boorstand steken;...
  • Page 51 Gebruik in het begin van het boren een lage voorwaartse druk, omdat slechts een deel van de boorkop het booroppervlak raakt. Als de boorsnelheid of de druk te hoog is, kan de boorkop onstabiel worden. Indien u tijdens het boren bemerkt dat de voortgangssnelheid erg laag wordt, en u de druk op de boorkop moet verhogen en dat het water uit het boorgat helder is en vermengd met metaalsplinters, dan heeft u waarschijnlijk betonijzer geraakt.
  • Page 52 Breken van een segment In het geval dat een diamantsegment tijdens het boren los gaat en de boorkop daardoor vastslaan, stop dan direct met werken in dit boorgat en boor een gat met hetzelfde middelpunt en een 15 tot 20 mm grotere diameter.
  • Page 53 Maak de kernboormachine schoon na het boren. Vet daarna de draad van de booras in. De ventilatiegaten moeten altijd open zijn en schoon. Let erop dat er tijdens de schoonmaak geen water in de machine komt. Na eerste 150 werkuren moet de transmissie olie vervangen worden. Dit zal de levensduur van de transmissie aanzienlijk verlengen.
  • Page 54 De warden zijn gemeten volgens de EN 60 745. Het in deze instructies vermelde trilniveau werd in overeenstemming met een in EN 60745 genormaliseerde meetmethode gemeten en kan voor de onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap gebruikt worden. Het is ook voor een voorlopige inschatting van de belasting door trillingen geschikt.
  • Page 55 Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt.
  • Page 56 EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 15.04.2014...
  • Page 57: Ważne Wskazówki

    PO POLSKU Ważne wskazówki Ważne pouczenia i ostrzeżenia zostały przedstawione za pomocą symboli na maszynie: Przed uruchomieniem maszyny przeczytać dokumentację techniczno-ruchową. Pracować w sposób skoncentrowany, aby panować nad maszyną. Utrzymywać swoje stanowisko robocze w czystości i unikać niebezpiecznych sytuacji. Przestrzegać przepisów odnośnie ochrony osobistej użytkownika.
  • Page 58 Dane techniczne Diamentowa wiertnica rdzeniowa EBM 250/2 RP Napięcie znamionowe: 230 V ~ Pobór mocy 2500 W Prąd znamionowy: 11,5 A Częstotliwość: 50-60 Hz Max. średnica wiertła: 250 mm Uchwyt narzędzia: 1 ¼“ UNC Klasa ochronności Współczynnik ochrony: IP 20 Ciężar: ok.
  • Page 59 Wskazówki bezpieczeństwa Bezpieczna praca urządzeniem jest tylko wtedy możliwa, jeśli całkowicie przeczyta się dokumentację techniczno- ruchową i ściśle przestrzega zawartych w niej wskazówek. Dodatkowo muszą być przestrzegane ogólne wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w załączonej broszurze. Przed pierwszym uruchomieniem pozwólcie Państwo przeszkolić się praktycznie. Jeśli podczas pracy zostanie uszkodzony lub przecięty przewód połączeniowy, nie dotykać...
  • Page 60 Nie używać urządzenia, jeśli któraś z części obudowy jest uszkodzona lub jest uszkodzony wyłącznik, doprowadzenie lub wtyczka. Prowadzić kabel zasilający zawsze do tyłu od urządzenia. Podczas wiercenia, do silnika i elektrycznych części nie może wniknąć woda chłodząca w żadnym położeniu maszyny. Jeśli woda wycieka z otworu przelewowego na szyjce przekładni, przerwać...
  • Page 61 Uwaga! PRCD – Nie może leżeć w wodzie. PRCD – Nie można używać do włączania / wyłączania maszyny Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić zgodne z przeznaczeniem funkcjonowanie PRCD przez naciśnięcie przycisku TEST. Przed uruchomieniem sprawdzić zgodność napięcia i częstotliwości prądu z sieci zasilającej z danymi na tabliczce znamionowej, rozbieżność...
  • Page 62 Ostrzeżenie! Nigdy nie przełączać biegów z użyciem siły i zawsze w stanie spoczynku silnika! Do przełączania nie stosować żadnych narzędzi jak np. obcęgi, młotek! Wiertła koronowe Wiertła koronowe o złączach 1¼" UNC gwint wewnętrzny mogą być bezpośrednio nakręcane na wrzeciono napędowe silnika. Dla wierteł...
  • Page 63 Dostosować parametry zasilania z sieci do danych maszyny. Rozłożyć przewody elektryczne w taki sposób, aby nie następiło ich uszkodzenie przez narzędzie. Zapewnić, że macie Państwo stale wystarczający widok na obszar roboczy i w każdej chwili możecie osiągnąć niezbędne elementy obsługi urządzenia warunkujące bezpieczeństwo. Nie dopuszczać...
  • Page 64 Nie zapominać, że śruby niwelacyjne można wkręcać do pewnego położenia, aby „nie zepsuć” próżni. Najpowszechniej stosowanym rodzajem mocowania jest mocowanie dyblowe. Stosować możliwie dyble metalowe. Średnica dybla nie może być mniejsza niż 12 mm. Do prawidłowego zamocowania wiertnicy, wymagany jest zestaw mocujący (Nr zam.
  • Page 65 z otworu jest jasna z wiórkami metalowymi, oznacza to, że wiertło napotkało zbrojenie w materiale. Zredukować nacisk na wiertło, aby bezproblemowo przeciąć zbrojenie. Można ponownie zwiększyć nacisk, po przecięciu zbrojenia. Przedłużenie wiertłą Jeśli trzeba wiercić głębiej, niż wynosi długość użyteczna wiertła należy: Wiercić...
  • Page 66 Po wierceniu Jeśli wykonanie otworu zostało zakończone Wyciągnąć wiertło z otworu. Wyłączyć silnik. Użyć w tym celu wyłącznik silnika a nie PRCD. Zamknąć zasilanie wodne. Usuwanie rdzenia, który pozostał w wiertle koronowym Odkręcić wiertło koronowe z silnika. Postawić wiertło w pozycji pionowej. Lekko opukiwać...
  • Page 67 Ochrona środowiska Odzysk surowców zamiast wyrzucenia do śmieci Dla wykluczenia szkód transportowych maszynę należy dostarczać tylko w stabilnym opakowaniu. Opakowanie jak i maszyna wraz wyposażeniem zostały wykonane z łatwych do recyklingu materiałów i należy je odpowiednio utylizować. Części maszyny wykonane z tworzywa są oznaczone, przez co można je po sortowaniu, poddać...
  • Page 68 Ustalić dodatkowe postępowanie zmierzające do ochrony użytkownika przed drganiami jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia, użyte narzędzia (tarcze), temperatura rąk, organizacja przebiegu pracy. Szczotki wyłączające Dla ochrony silnika został on wyposażony w samoodłączające szczotki węglowe. Jeśli szczotki są zużyte, maszyna samodzielnie wyłącza się. W takim przypadku obie szczotki węglowe muszą...
  • Page 69 EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Dokumentacja techniczna (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 15.04.2014...
  • Page 70: Önemli Uyarılar

    Türkçe Önemli Uyarılar Önemli Uyarılar ve Uyarı sembolleri Makinaların üzerinde bulunmaktadır: Makinayi kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunu okuyunuz Tehlikesiz ve uygun ortamda çalışınız Kullanıcı makinayı kullanırken, güvenlik tedbirlerini almalıdır. Kendi güvenliğiniz için aşağıdaki uyarıları dikkate almalısınız. Koruyucu Gözlük kullanınız Baret kullanınız Kulaklık kullanınız Koruyucu Eldiven kullanınız Koruyucu Ayakkabı...
  • Page 71 Teknik veriler EBM 250/2 RP KAROT MAKİNASI Voltaj: 230 V ~ Motor gücü: 2500 W Amper: 11,5 A Frekans: 50 - 60 Hz Max. Delme çapı: 250 mm Uç girişi: 1¼" UNC Koruma sınıfı: Koruma derecesi: IP 20 Ağırlık: 10,5 kg Frekans Ayari EN 55014 ve EN 61000 Vites...
  • Page 72 Güvenlik Talimatları Bu makina ile güvenli ve tehlikesiz bir şekilde çalışmak isterseniz, dikkatle kullanım kılavuzunu okuyun ve kesinlikle onun talimatları dışına çıkmayınız. Buna ek olarak, güvenlik talimatları broşürünü okuyunuz ve ilk kullanımdan önce bu talimatlar ile pratik yapınız. Makinanın kablosu kulanım sırasında zarar görmüş ise, hasarlı...
  • Page 73 Kabloyu sürekli makinanın delme işlemi yapılmadığı , arka tarafında tutunuz.. Makinayı bütün uygululamalarda kullanırken, motoru ve elektrik aksamları soğutucu sıvı ile temas etmemesi lazım. Başaşağı işlemlerde sadece uygun önlemler alarak çalışınız. Delme işlemine ara verdikten sonra makinayı tekrar çalıştırmadan önce makinanın, serbest dönmesinden emin olduktan sonra çalıştırınız. Dönen parçalara dokunmayınız.
  • Page 74 İlk olarak Makinanın etiketindeki değerler ile Kullanma kılavuzundaki verileri kontrol ediniz/karşılaştırınız. Topraklama kablosunu yeterli uzunlukta kullanın, kablo en az 2,5mm² ve 3 telli olmalıdır . + 6 % ile – 10 % arası voltaj farkları çalışma için uygundur. Voltaj farkları güç kaybına, makinanın ve kablonun ısınmasına yol açabilir. Makinaya gereğinden fazla gelen elektrik akımında (aşırı...
  • Page 75 Uç değişimi Dikkat! Makina ağırdır, taşıması zordur, kullanımda/uygulamada ve kesim işlemlerinde ısınabilir. Elleriniz yanabilir, kesilebilir ya da sıkışabilir. Makina ucunun değiştirilmesi işlemleri esnasında makinanın fişinin prize takılı olmaması lazım ve işlem esnasında daima koruyucu eldiven kullanınız. Matkap mili sağ dişe sahiptir. Tutucudaki uç...
  • Page 76 Delme işlemlerinden önce, statiği ihmal etmeyiniz, ciddi zararlar verebilirsiniz, bunu önlemek için mimardan destek alabilirsiniz. Güvenli bir şekilde çalışmanız için uygulama yapılacak yerlerde, gaz- su tesisatı yada kablo hatlarının olmadığından emin olunuz. Elektrik kablosunun, sulu ortam ve makinadan çıkan metal talaş parçaları...
  • Page 77 Delme Dikey delme PRCD şalterini ‚ON konumuna getiriniz. Makinanın Su hattını açınız. Makinayı çalıştırınız, matkap uçu sakın delme işlemi yapılacak yüzeye dokunmasın/temasda bulunmasın. Delinecek yüzeye matkap uçu dokunana kadar, Makinanın kolunu çeviriniz. Daha net ve tam hedef delme işlemi için, delmeinecek olan yüzeye Makinanın Kafasını(Matkap uçunu) yavaş...
  • Page 78 Emniyet debriyajı Emniyet debriyajı darbeleri ve aşırı yüklenmeyi boşa çıkarır. Bu mutlak bir koruma değildir, bu yüzden dikkatlice delme işlemleri yapmanız gerekir. İşlev yeteneğini korumak için, debriyaj sadece 2 saniyelik kısa bir süre devrede kalabilir. Daha fazla devrede kalması debriyajı tamamı ile bozabilir.
  • Page 79 Makinanın özel tasarımı sayesinde bakımı minimum seviyesine düşürülmüştür. Yalnız aşağıdaki noktalara her zaman dikkat edilmelidir: İşlem sonrası daima Karotu temizleyiniz. Ardından tutucuyu yağlayınız. Makinanın havalandırma delikleri temiz ve açık tutulması gerekir. Temizlik yaparken makinanın su ile temasını önleyiniz. İşlemin ilk 150 saat’inden sonra Makinanın motor yağı değiştirilmelidir. Değişen motor yağı, Makinanın ömrünü...
  • Page 80 Kullanıcıyı koruyucu tedbirleri mautlaka alınız. Makine ve aksesuar bakımını düzenli olarak yapınız , ellerinizi sıcak tutun, iş organizasyonunu düzenli olarak mutlaka önceden yapınız. Kömür Otomatik Kapanma sağlar Makinayı ve motoru korumak için ,özel kömürler ile donatılmıştır, kömürler bitişe yakın otomatik kapanma sağlar. Bu durumda her iki kömürüde bir uzman tarafından değiştiriniz orjinal olması...
  • Page 81 EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 yönetmelik hükümleri uyarınca 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 15.04.2014...
  • Page 82 Notizen / Notes / Notes / Notitie / Notatki / Notlar...
  • Page 83 Notizen / Notes / Notes / Notitie / Notatki / Notlar...
  • Page 84 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Wasz dostawca Stok yapan Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...
  • Page 85 EIBENSTOCK Vakuum Technik Originalbetriebsanleitung.……...…………3 - 10 Original Instructions .……......11 - 18 Notice originale…………...……...………19 - 26 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing……27 - 34 Diamantbohrständer Diamond Drill Rigs Supports de Carottage Diamant Boorinstallatie BST 250 BST 300...
  • Page 87: Wichtige Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Beim Arbeiten sollten Sie Augenschutz, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und feste Arbeitskleidung tragen! Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
  • Page 88: Lieferumfang

    Technische Daten Diamantbohrständer BST 250, BST 300 Maße: BST 250: 430 x 330 x 1040 mm BST 300 540 x 330 x 1100 mm Säulenlänge: 995 mm Gewicht BST 250: 15,5 kg BST 300: 18,5 kg Maximaler Bohrdurchmesser BST 250: 250 mm BST 300: 350 mm...
  • Page 89 Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Drehkreuzes Bringen Sie das Drehkreuz (1) in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit links oder rechts am Schlitten (2) an. Klick Prüfen Sie, ob das Drehkreuz (1) fest sitzt.
  • Page 90 Befestigung durch Schnellspannsäule Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule Verstreben zu können, muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3 m betragen. Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule auf dem Ständerfuß...
  • Page 91 Zum Lieferumfang gehört eine Montageplatte, eine Passfeder 10 mm und 4 Innensechskantschrauben M8 x 20. Die Montageplatte wird mit der Passfeder auf die Maschine aufgesetzt und mit den vier Schrauben befestigt. Achten Sie auf die Montagerichtung. Setzen Sie die Kernbohrmaschine mit der montierten Platte in den Bohrständer ein und Arretieren Sie diese mit Hilfe des Drehkreuze (s.
  • Page 92 Bohren schräg bohren Entfernen Sie die Schraube welche die Bohrsäule bei 90° arretiert. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben M 10 mit dem beiliegenden Schlüssel SW 8. Bringen Sie die Säule in den entsprechenden Winkel und ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest an. Nach dem Bohren ist die Säule wieder in die 90°...
  • Page 93 Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird.
  • Page 94 Die Inbetriebnahme dieser Einheit ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, daß das Elektrowerkzeug, das mit dieser Einheit verbunden werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht (erkennbar durch die CE-Kennzeichnung am Elektrowerkzeug). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.01.2012...
  • Page 95 English Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy work clothes! Wear ear protection...
  • Page 96 Technical Characteristics Diamond Drill Rigs BST 250, BST 300 Measures: BST 250: 430 x 330 x 1040 mm BST 300 540 x 330 x 1100 mm Length of the column: 995 mm Weight BST 250: 15.5 kg BST 300: 18.5 kg Max.
  • Page 97 After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile Mount the turnstile (1) on the right or left side of the Klick carriage (2) depending on the work to be performed.
  • Page 98 Fastening by means of quick action bracing unit In order to brace the drill rig by means of the quick action bracing unit, the distance to the opposite wall must be between 1.7 m and 3 m. Position the drill rig. Position the quick action bracing unit as close as possible behind the support on the base of the rig.
  • Page 99 The tool is supplied with a mounting plate, a 10 mm fitting key and a 4 Allen screws M8x20. The mounting plate is put on the drill motor with the fitting key and fixed by means of the 4 screws. Pay attention to the mounting direction.
  • Page 100 Drilling Inclined drilling Remove the bolt, which holds the column at a 90° angle, from the foot plate. Loosen both Allen screws M10 with the enclosed wrench SW 8. Position the column in the appropriate angle and tighten both screws again. After drilling put the column back in the 90°...
  • Page 101 Damages due to material defects or production faults shall be eliminated free of charge by either repair or replacement. Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre.
  • Page 102 This unit must not be put into service until it was established that the Power Tool to be connected to this unit is in compliance with 2006/42/EC (identified by the CE- marking on the Power Tool). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.01.2012...
  • Page 103: Consignes De S Curit

    FRANÇAIS Consignes de S curit Des instructions et avertissements importants sont pr sent s par symboles sur la machine : Attention : Règles de sécurité Attention: Voltage dangereux Attention: Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’écrasement Danger de déchirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de s curit doivent être prises : Utilisez un protecteur anti-bruit...
  • Page 104: Utilisation Prescrite

    Données techniques Support de carottage BST 250, BST 300 Dimensions: BST 250 : 430 x 330 x 1040 mm BST 300 : 540 x 330 x 1100 mm Longueur du support : 995 mm Poids : BST 250: 15,5 kg BST 300: 18,5 kg Diamètre de perçage maximum :...
  • Page 105 Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage de la manette Montez la manette (1) au chariot (2) du cot gauche ou du cot droit en fonction du travail à ex cuter Klick V rifiez si la manette (1) est...
  • Page 106 Fixation du support avec colonne de serrage rapide Pour pouvoir fixer le support avec la colonne de serrage rapide, la distance entre les murs doit être entre 1.7 m à 3 m. Positionnez le support. Positionnez la colonne de serrage rapide le plus près possible de la colonne sur la base.
  • Page 107: Préparation

    Le support est livr avec une plaque de maintien, un ressort d’ajustage 10 mm et 4 vis à tête creusent M8x20. La plaque de maintien se fixe sur l’outil à l’aide de la cl de telle manière à ce que l’accouplement soit du même cot que du s lecteur de vitesse.
  • Page 108 Perçage Perçage incliné Enlevez l’ crou de la plaque, qui maintient la colonne à 90° . Desserrez les deux vis à tête creuse M 10 avec la cl inclus SW 8. Choisissez l’angle d sir et serrez à nouveau les deux vis.
  • Page 109 Les dommages r sultant de vices de matières premières ou de fabrication sont limin s gratuitement par la r paration ou une livraison de remplacement. Les r clamations ne peuvent être accept es que lorsque l’appareil est envoy non d mont e au fournisseur ou au service de Eibenstock.
  • Page 110 Cet appareil ne doit pas être mis en service tant qu' il n' a pas t tabli que l' outil motoris à raccorder à cet appareil est conforme à la norme 2006/42/EC (identifi par le marquage CE sur l' outil motoris ). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.01.2012...
  • Page 111 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine. Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding! Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril...
  • Page 112 Technical Characteristics Diamant Boorinstallatie BST 250, BST 300 Afmetingen: BST 250: 430 x 330 x 1040 mm BST 300: 540 x 330 x 1100 mm Kolomlengte: 995 mm Gewicht BST 250: 15,5 kg BST 300: 18,5 kg Max. doordiameter BST 250: 250 mm BST 300: 350 mm...
  • Page 113 In geval van verkeerde behandeling of verkeerd gebruik accepteert de fabrikant geen aansprakelijkheid. Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Het draaihendel monteren Monteer het draaihendel (1) op de rechter –of linkerzijde van het Klick drager (2) aan de hand van het te...
  • Page 114 Bevestiging d.m.v. de snelsteuneenheid boorinstallatie vast kunnen zetten d.m.v. snelsteuneenheid, moet de afstand tot de tegenoverstaande muur tussen 1,7 m en 3 m zijn. Plaats de boorinstallatie op de gewenste plek. Plaats de snelsteuneenheid zo dicht mogelijk achter de ondersteuning op de basis van de installatie. Bevestig de boorinstallatie door de arm (G) rechtsom te draaien.
  • Page 115 Dit gereedschap wordt geleverd met een montageplaat, een 10 mm plaatsingssleutel en 4 inbusbouten M8x20. De montageplaat wordt op de boormotor gezet met de plaatsingssleutel en bevestigd met de 4 bouten. Let op de montagerichting. Steek de kernboor met de bevestigde montageplaat in de boorinstallatie en vergrendel deze met de draaihendel (zie bovenstaande afbeelding).
  • Page 116 Boren Schuin boren Verwijder de bout die de kolom op een hoek van 90° houdt uit de standaardplaat. Draai beide M10 inbusbouten los met de bijgeleverde SW 8 sleutel. Plaats de kolom op de gewenste hoek en draai beide bouten weer aan.
  • Page 117 Garantie Op Eibenstock-gereedschap staat garantie overeenkomstig de nationale, wettelijke bepalingen (de faktuur of leveringsbon geldt als garantiebewijs) Defecten, die aan natuurlijke slijtage, overbelasting of onvakkundige behandeling toe te schrijven zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
  • Page 118 2006/42/EC. Dit apparaat mag niet in bedrijf worden gesteld totdat bepaald is dat het Elektrisch Gereedschap aan te sluiten op dit apparaat voldoet aan 2006/42/EC (herkenbaar door de CE-markering op het Elektrisch Gereedschap). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.01.2012...
  • Page 120 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand sp cialis Uw distributeur Vakuum Technik GmbH Am Steinbächel 3 D- 08309 Eibenstock...

Table des Matières