Télécharger Imprimer la page

Maruyama HT239D Mode D'emploi page 13

Publicité

PROCEDURE DE DEMARRAGE ET D'ARRÊT/
STARTEN UND STOPPEN DES VERFAHRENS/
PROCEDURA DI AVVIO DI E ARRESTO
BOULE D'AMORÇAGE/ PRIMERVENTIL/
BULBO DI INNESCO
POMPE
PUMPE
POMPA
TUYAU DE RETOUR
KRAFTSTOFF-RÜCKKEHR LINIE
LINEA DI RITORNO DEL CARBURANTE
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
Faites le plein du réservoir comme indiqué dans la section AVANT L'UTILISATION de ce
manuel. Posez la Taille-haies sur le sol. Vérifiez qu'il n'y a pas de branches, arbustes,
débris, etc. collés sur les lames. Eloignez toutes les personnes, les enfants et les
animaux domestiques de l'aire de travail.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
Les carburateurs du moteur MARUYAMA sont équipés d'un système de starter et ils
sont conçus pour démarrer au régime ralenti.
1. Appuyer et relâcher la boule d'amorçage située au fond du carburateur jusqu'à ce
que le carburant coule sans bulle d'air dans le tuyau de retour vers le réservoir.
2. Amenez levier de starter sur la position fermée "
déplacez le levier de starter sur la position ouverte "
3. Mettez l'interrupteur d'arrêt du moteur sur la position "ON"( | ). La manette des gaz se
place sur IDLE.
4. Tenez la poignée du démarreur et tirez lentement sur le cordon de démarreur jusqu'à
ce que vous sentiez une légère résistance, puis tirez vivement et d'un seul coup sur
le cordon. Tirez sur la poignée du démarreur jusqu'à ce que le moteur ait démarré.
Lorsque le moteur a démarré, ramenez le levier de starter sur la position ouverte.
VORM STARTEN DES MOTORS
Kraftstofftank füllen, wie in "VOR DER BEDIENUNG" von dieser Anleitung gezeigt.
Den Heckenschere auf den Boden legen. Sich vergewissern, dass die Klinge von Ästen,
Zweigen, Sträuchern und verschiedenen Trümmern freigehalten ist. Tiere, Kinder und
alle Perosonen, die nicht den Heckenschere bedienen, vom Arbeitsgebiet entfernen.
BEIM STARTEN DES MOTORS
Alle Vergaser von MARUYAMA Motoren enthalten ein Choke system und sind so
konstruiert, mit der Leerlaufgeschwindigkeit zu starten.
1. Drücken und loslassen Sie Kraftstoff-Primerventil auf dem Boden des Vergasers bis
Sie sehen kann, dass Kraftstoff ohne Luftblasen durch den Kraftstoffzurückbringenden
Schlauch zum Kraftstofftank fließt.
2. Bewegen Sie den Choke hebel zur Verschlossen-Stelle"
ist, bewegen Sie den Choke hebel zur Geöffnet-Stelle"
3. Setzen Sie den Motor stoppschalter zur Stelle "ON"( | ). Der Drosselklappe- Zeiger
wird auf die Stelle "Leerlauf" gesetzt.
4. Greifen Sie den Startengriff und ziehen Sie langsam das Seil fürs Starten bis Sie
einigermsßen Widerstand empfinden. Dann Ziehen Sie das Seil schnell und stark.
Ziehen Sie den Startengriff bis das Motor zu laufen beginnt. Bewegen Sie den
Chokehebel zur Geöffnet-Stelle, nachdem das Motor zu laufen begonnen hat.
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
Riempire il serbatoio di carburante come illustrato nella sezione PRIMA DELL'
OPERAZIONE di questo manuale. Appoggiare per terra la tagliatrice di siepi.
Assicurarsi che sulle lame di taglio non ci siano rami, arbusti, detriti, ecc. Non fare
avvicinare nei pressi dell'area di lavoro, collaboratori, bambini, animali ecc.
AVVIO DEL MOTORE
(per il carburatore con il bulbo di innesco)
I carburatori collegati ai motori MARUYAMA dispongono di un sistema diffusore e
sono progettati per partire a folle velocità.
1. Spingere e rilasciare il bulbo di innesco del carburante, situato in fondo al carburatore,
sino a quando non si vede fluire carburante privo di bolle d'aria dentro il tubo di
ritorno del carburante pulito verso il serbatoio del carburante;
2. Spostare la leva di strozzatura sulla posizione di chiusura "
sarà riscaldato, portare la leva sulla posizione di apertura "
3. Predisporre il commutatore di arresto motore sulla posizione "ON ( | )". La levetta
della valvola a farfalla posizionata su IDLE;
4. Tenere l'impugnatura dello starter e tirare lentamente verso fuori il cavo dello starter
sino a quando non si sente una certa resistenza, a questo punto tirare velocemente il
cavo con fermezza. Tirare l'impugnatura dello starter fino a quando il motore non
parte. Dopo che il motore sarà partito, spostare la leva di strozzatura sulla posizione
di apertura;
FERMÉE
VERSCHLOSSEN
CHIUSURA
OUVERT
OFFENE
APERTURA
(Pour le carburateur avec amorce)
". Lorsque le moteur est chaud,
".
(für die Vergaser mit Primer ventil)
". Wenn der Motor warm
".
". Quando il motore si
".
LEVIER D'ÉTRANGLEUR
CHOKE-HEBEL
LEVA DI DOSAGGIO
5. Lorsque le moteur a démarré, laissez-le tourne pendant quelques minutes pour lui
permettre de chauffer avant d'utiliser l'outil.
REMARQUES:
1. Ne tirez pas complètement sur le cordon du démarrage.
2. Ne relâchez pas le cordon du démarrage de la position complètement étendue.
3. Ne démarrez pas le moteur sans la poignée arrière verrouillée.
Indication des niveaux de puissance acoustique:
Les valeurs figurant dans le manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de
puissance acoustique mesuré.
Les valeurs figurant dans la déclaration de conformité CE correspondent au niveau de
puissance acoustique garanti.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR:
1. Relâchez la manette des gaz.
2. Mettez l'interrupteur d'arrêt du moteur sur la position "STOP ( O )".
5. Lassen Sie das Motor nach dessen Starten einige Minuten laufen, um vorm Benutzen
das Motor genügend zu erwärmen.
HINWEIS:
1. Ziehen Sie das Startseil nicht vollständig heraus.
2. Das Startseil nicht aus der vollständig ausgefahrenen Position lösen.
3. Den motor nlcht starten, wenn der hintere griff nicht rerriegelt ist.
Hinweis auf Garantierte Tonstärke:
Die Werte in der Besitzers- und Bedienersanweisung weisen auf Gemessener
Schallleistungspegel.
Die Werte in der EG(EC)-Erklärung der Anpassung für die Maschinerie weisen auf
Garantierter Schallleistungspegel.
ZUM AUSSCHALTEN DES MOTORS:
1. Lassen Sie den Drosselklappenauslöser.
2. Schieben Sie den Stoppschalter auf "STOP ( O )"
5. Dopo l'avvio, far funzionare il motore per alcuni minuti per farlo riscaldare prima di
procedere al suo utilizzo.
NOTA:
1. Non tirare completamente la fune di avviamento.
2. Non rilasciare la fune di avviamento dalla posizione completamente estesa.
3. Non avviare il motore senza bloccare la maniglia posteriore.
Indicazioni sui livelli della potenza del suono:
I valori riportati nel manuale del Proprietario/Operatore indicano il livello di potenza
sonora misurato.
I valori riportati nella Dichiarazione di Conformità CE indicano il livello di potenza sonora
garantito.
PER ARRESTARE IL MOTORE:
1. Rilasciare la leva della valvola a farfalla.
2. Spostare l'interruttore di arresto in posizione "STOP ( O )".
- 12 -
MARCHE ( | ) ←→ ARRET ( O )
AUF ( | ) ←→ HALT ( O )
SU ( | ) ←→ FERMATA ( O )
INTERRUPTEUR D'ARRÊT
STOPPSCHALTER
INTERRUTTORE DI ARRESTO

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ht239dl