CONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU
4. Pour durcir la précontrainte de ressort, mon-
ter le circlip 1 dans la rainure a. Pour adou-
cir la précontrainte de ressort, monter le
circlip dans la rainure b.
N.B.:
Ne pas trop écarter le circlip.
Position de montage standard:
Rainure b
5. Installer:
Siège de ressort 1
G
N.B.:
Installer le siège de ressort en comprimant ce der-
nier.
6. Installer:
Amortisseur arrière
G
Se reporter à "BRAS OSCILLANT" au
CHAPITRE 5.
CONTROLE DE LA PRESSION DE
GONFLAGE DE PNEU
1. Mesurer:
Pression des pneu
G
Hors spécification → Régler.
Pression de gonflage de pneu standard:
100 kPa (1,00 kgf/cm
N.B.:
Contrôler les pneus à froid.
G
Le pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage
G
est insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclinée indique que le
G
pneu est mal assis.
Si la tige de valve de pneu est inclinée, asseoir
G
correctement le pneu.
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
2
, 14,5 psi)
4. Zum Erhöhen der Federvorspannung
den Ring 1 in die Nut a einsetzen. Zum
Verringern der Federvorspannung den
Ring in die Nut b einsetzen.
HINWEIS:
Den Ring nicht zu sehr spreizen.
Standard-Ringposition
Nut b
5. Montieren:
Federsitz 1
G
HINWEIS:
Den Federsitz bei zusammengedrückter Feder
demontieren.
6. Montieren:
Federbein
G
Siehe unter "SCHWINGE" im KAPITEL
5.
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
G
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Standard-Reifenluftdruck
100 kPa (1,00 bar)
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kalten Reifen kon-
G
trollieren.
Bei zu niedrigem Reifendruck liegt die Rei-
G
fenwulst nicht fest an, was dazu führen kann,
daß sich der Reifen von der Felge löst.
Ein geneigter Reifenventilschaft deutet an,
G
daß der Reifen verrutscht ist.
Bei geneigtem Reifenventilschaft muß die
G
Reifenposition berichtigt werden.
3 - 14
INSP
ADJ