Télécharger Imprimer la page
Melitta Caffeo Passione F540-100 Mode D'emploi
Melitta Caffeo Passione F540-100 Mode D'emploi

Melitta Caffeo Passione F540-100 Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour Caffeo Passione F540-100:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 99

Liens rapides

Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l'uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu
Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / 操作手册 / 사용 설명서

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Melitta Caffeo Passione F540-100

  • Page 1 Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija Návod k obsluze / 操作手册 / 사용 설명서...
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu Ihrer Sicherheit ......................5 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............5 Gefahr durch elektrischen Strom ............... 6 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ............6 Allgemeine Sicherheit .................... 7 Geräteübersicht ........................8 Gerät im Überblick ....................8 Bedienfeld im Überblick ..................10 Der Cappuccinatore im Überblick ..............12 Erste Schritte ........................13 Gerät auspacken .....................13 Lieferumfang prüfen .....................13...
  • Page 4 Inhaltsverzeichnis Pflege und Wartung ......................34 Allgemeine Reinigung ..................34 Brühgruppe reinigen ....................34 Cappuccinatore reinigen ..................36 Reinigungsprogramm durchführen ..............37 Entkalkungsprogramm durchführen ..............39 Wasserfilter verwenden ..................43 Störungen ..........................46 Transport, Lagerung und Entsorgung ..............47 Gerät ausdampfen ....................47 Gerät transportieren .....................48 Gerät entsorgen......................49 Technische Daten ......................49...
  • Page 5 Für Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt Melitta keine Haftung. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Gerät haben, wenden Sie sich an Melitta oder besuchen Sie uns im Internet unter: www.melitta.de Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
  • Page 6 Zu Ihrer Sicherheit Gefahr durch elektrischen Strom Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden: ū Verwenden Sie kein beschädigtes Netzkabel. ū Ein beschädigtes Netzkabel darf ausschließlich durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder seinen Ser- vicepartner ersetzt werden.
  • Page 7 Zu Ihrer Sicherheit Allgemeine Sicherheit Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden: ū Betreiben Sie das Gerät nicht in einem Schrank oder Ähnlichem. ū Greifen Sie während des Betriebs nicht in den Innen- raum des Geräts. ū...
  • Page 8 Geräteübersicht Geräteübersicht Gerät im Überblick Abb. 1: Gerät von links vorne 1 Wassertank mit Deckel 6 Tropfschale 2 Bohnenbehälter mit Deckel 7 „Ein/Aus“-Taste 3 Tassenabstellfläche 8 Höhenverstellbarer Auslauf für Kaffeegetränke mit 2 Kaffeedüsen 4 Bedienfeld 9 Hebel „ Mahlgradverstellung“ (innen) 5 Kaffeesatzbehälter (innen)
  • Page 9 Geräteübersicht Abb. 2: Gerät von rechts vorne 10 Abdeckung 13 Cappuccinatore 11 Brühgruppe (innen) 14 Tassenblech 12 Dampfrohr 15 Schwimmer...
  • Page 10 Geräteübersicht Bedienfeld im Überblick Abb. 3: Bedienfeld 16 Bezugstasten 17 Anzeigen 18 Bedientasten und Drehregler Taste/Regler Bezeichnung Funktion kleine Tasse Kleine Portion Kaffee zubereiten mittlere Tasse Mittlere Portion Kaffee zubereiten große Tasse Große Portion Kaffee zubereiten zwei Tassen Zweitassenbezug einstellen Service Servicemodus aufrufen Kaffeestärke...
  • Page 11 Geräteübersicht Anzeige Bedeutung leuchtet Gerät ist betriebsbereit blinkt Gerät heizt auf oder bereitet ein Kaffeegetränk zu blinkt schnell Programm zur Kaffeemengeneinstellung läuft leuchtet Anzahl der Kaffeebohnen: Aktuell eingestellte Kaffeestärke blinkt Bohnenbehälter füllen oder Kaffeebezug ist abgebrochen leuchtet Zweitassenbezug ist bereit leuchtet Wassertank auffüllen blinkt...
  • Page 12 Geräteübersicht Der Cappuccinatore im Überblick Abb. 4: Cappuccinatore 19 Luftansaugrohr 20 Halterung für den Milchschlauch 21 Anschluss des Milchschlauchs 22 Milchschlauch 23 Auslauf für Heißwasser, Milch oder Milchschaum 24 Wahlschalter Symbol am Funktion Wahlschalter Einstellung für warme Milch Einstellung für Heißwasser Einstellung für Milchschaum...
  • Page 13 Erste Schritte Erste Schritte In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten. Gerät auspacken Neben dem Gerät befindet sich weiteres Zubehör in der Verpackung, wie zum Beispiel Reinigungshilfen und -mittel. VORSICHT Der Kontakt mit Reinigungsmitteln kann zu Reizungen der Augen und der Haut führen.
  • Page 14 Erste Schritte Gerät aufstellen Beachten Sie die folgenden Hinweise: ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen auf. ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und trockene Fläche. ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
  • Page 15 Erste Schritte Abb. 5: „Ein/Aus“-Taste Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt und angeschlossen. 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore. 2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7). » Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss. 3. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus.
  • Page 16 Grundlegende Bedienung Grundlegende Bedienung In diesem Kapitel sind grundlegende Bedienschritte beim täglichen Umgang mit dem Gerät beschrieben. Gerät ein- und ausschalten Vor dem Einschalten bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das Kapitel 3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite 14. Information ū...
  • Page 17 Grundlegende Bedienung Bedienfeld handhaben Die wesentlichen Programme sind über das Bedienfeld erreichbar. Drücken Sie auf die gewünschte Taste. Verwenden Sie die folgenden Aktio- nen zur Bedienung der Tasten: Kurz drücken Drücken Sie eine Taste kurz, um ein Programm auszuwäh- len. Lang drücken Drücken Sie eine Taste länger als 2 Sekunden, um ein gege- benenfalls vorhandenes zweites Programm auszuwählen.
  • Page 18 Grundlegende Bedienung Abb. 6: Deckel des Bohnenbehälters öffnen 1. Öffnen Sie den Deckel (25) des Bohnenbehälters (2). 2. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter. 3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters. Information Die blinkende Anzeige fordert Sie dazu auf, Kaffeebohnen nachzufüllen. Beim nächsten Kaffeebezug blinkt die Anzeige nicht mehr.
  • Page 19 Grundlegende Bedienung Abb. 7: Wassertank entnehmen 1. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks (26), und ziehen Sie den Wasser- tank (1) am Griff nach oben aus dem Gerät. 2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. 3. Setzen Sie den Wassertank von oben in das Gerät ein und schließen Sie den Deckel.
  • Page 20 Grundlegende Bedienung Auslauf für Kaffeegetränke einstellen Der Auslauf für Kaffeegetränke (8) ist höhenverstellbar. Stellen Sie einen möglichst geringen Abstand zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben oder nach unten. Abb. 8: Auslauf für Kaffeegetränke einstellen Cappuccinatore anschließen Mit dem Cappuccinatore können Sie Heißwasser, warme Milch oder Milch- schaum zubereiten.
  • Page 21 Grundlegende Bedienung 1. Verbinden Sie den Cappuccinatore mit dem Dampfrohr (12). Schieben Sie dabei den Anschluss des Cappuccinatore bis zum Anschlag (27) des Dampfrohrs. 2. Verbinden Sie den Milchschlauch (22) mit dem Cappuccinatore. 3. Falls Sie noch keine Milch verwenden wollen, können Sie den Milch- schlauch in die Halterung (20) klemmen.
  • Page 22 Getränke zubereiten Abb. 11: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren 1. Ziehen Sie die Tropfschale (6) nach vorne aus dem Gerät heraus. 2. Entnehmen Sie den Kaffeesatzbehälter (5) und entleeren Sie ihn. 3. Entleeren Sie die Tropfschale. 4. Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein. 5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät. Information Wenn Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter entleeren, während das Gerät ausgeschaltet ist, registriert das Gerät diesen Vorgang nicht.
  • Page 23 Getränke zubereiten ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an. ū Die Gefäße für die Getränke sollten ausreichend groß sein (siehe Tabelle Werkseinstellungen auf Seite 50). Kaffeestärke einstellen Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt es die aktuelle Einstellung der Kaffeestärke an. Folgende Einstellungen der Kaffeestärke sind möglich: Anzeige Kaffeestärke sehr mild (ohne Vorbrühen)
  • Page 24 Getränke zubereiten Kaffeemenge einstellen Durch die Wahl einer Bezugstaste können Sie die Kaffeemenge bestimmen. Bezugstaste Kaffeemenge (Werkseinstellung) 40 ml 120 ml 200 ml Die voreingestellten Kaffeemengen können Sie ändern, von 25 ml bis 220 ml: Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste länger als 2 Sekunden. »...
  • Page 25 Getränke zubereiten Abb. 12: Zweitassenbezug 1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den Auslauf (8). 2. Drücken Sie die Bedientaste „zwei Tassen“ (29). 3. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große Tasse“. » Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten. » Die Getränkeausgabe endet automatisch.
  • Page 26 Getränke zubereiten Milchschaum oder warme Milch zubereiten Milchschaum und warme Milch bereiten Sie am Cappuccinatore zu. Die Zubereitung von Milchschaum und warmer Milch ist ähnlich. Für die Zubereitung ist Wasserdampf erforderlich. VORSICHT Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen. ƒ...
  • Page 27 Cappuccinatore nicht nur zu spülen, sondern in regelmäßigen Abständen zu zerlegen und zu reinigen (siehe Kapitel 7.3 Cappuccina- tore reinigen auf Seite 36). ū den Cappuccinatore wöchentlich mit dem Melitta® PERFECT CLEAN Milchsystemreiniger für Kaffeevollautomaten zu spülen. Verwenden Sie anstelle von klarem Wasser die Milchreinigerlösung. Heißwasser zubereiten Heißwasser bereiten Sie am Cappuccinatore zu.
  • Page 28 Grundeinstellungen ändern 3. Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn. » Die Getränkeausgabe startet. 4. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. » Die Getränkeausgabe stoppt. 5. Entnehmen Sie das Gefäß. Grundeinstellungen ändern Im folgenden Kapitel ist beschrieben, wie Sie die Grundeinstellungen des Geräts ändern können.
  • Page 29 Grundeinstellungen ändern Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es nach einer vorgegebenen Zeit automatisch in das Energiesparprogramm. Sie können folgende Zeiten einstellen: Anzeige Zeit 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Sie beenden das Energiesparprogramm, indem Sie eine beliebige Taste drücken.
  • Page 30 Grundeinstellungen ändern Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den Servicemodus Automatisches Ausschalten erscheint. 2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaffeestärke“ so oft, bis die gewünschte Zeit eingestellt ist. 3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen oder den Servicemodus verlassen: a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“...
  • Page 31 Grundeinstellungen ändern Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den Servicemodus Wasserhärte erscheint. 2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaffeestärke“ so oft, bis die gewünschte Wasserhärte eingestellt ist . 3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen oder den Servicemodus verlassen: a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“...
  • Page 32 Grundeinstellungen ändern Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. Information Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle persönlichen Grundeinstellungen im Servicemodus verloren (siehe Kapi- tel  6.1 Servicemodus aufrufen auf Seite 28). Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1.
  • Page 33 Grundeinstellungen ändern Mahlgrad einstellen Der Mahlgrad des Kaffeepulvers hat Einfluss auf den Geschmack des Kaffees. Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir empfehlen, den Mahlgrad frühestens nach etwa 1 000 Kaffeebezügen (nach etwa 1 Jahr) zu justieren. Abb. 13: Hebel für die Einstellung des Mahlgrads 1.
  • Page 34 Pflege und Wartung Pflege und Wartung Durch regelmäßige Pflege und Wartung des Geräts stellen Sie eine gleich- bleibend hohe Qualität Ihrer Getränke sicher. Allgemeine Reinigung Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfernen Sie äußerliche Verunreinigun- gen von Milch und Kaffee sofort. ACHTUNG Bei Verwendung nicht geeigneter Reinigungsmittel kann die Oberfläche verkratzen.
  • Page 35 Pflege und Wartung Abb. 14: Brühgruppe entnehmen 1. Öffnen Sie die Abdeckung (10). Fassen Sie dafür in die Mulde an der rechten Seite des Geräts und schieben Sie die Abdeckung nach hinten. Nehmen Sie die Abdeckung ab. 2. Drücken und halten Sie den roten Hebel (30) am Griff der Brüh- gruppe (11) und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet.
  • Page 36 Pflege und Wartung 6. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. Drücken und halten Sie den roten Hebel am Griff der Brühgruppe, und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet. 7. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen Sie dazu die Abdeckung ein, und schieben Sie die Abdeckung nach vorn, bis sie ein rastet.
  • Page 37 Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des ƒ Kaffeevollautomaten-Reinigers. ACHTUNG Die Verwendung nicht geeigneter Kaffeevollautomaten-Reiniger kann zu Schäden am Gerät führen. Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabletten Melitta® PERFECT ƒ CLEAN Reinigungstabs für Kaffeevollautomaten. Voraussetzungen: Das Gerät ist ausgeschaltet. Tasten Anzeigen Handlungsschritte 1.
  • Page 38 Pflege und Wartung ū die Tropfschale und der Kaffee- satzbehälter geleert werden müssen. 5. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter (siehe Kapitel  4.8 auf Seite 21). 6. Setzen Sie die Tropfschale ohne den Kaffeesatzbehälter ein. » Das Gerät zeigt an, dass die zweite Programmstufe erreicht ist.
  • Page 39 Pflege und Wartung Tasten Anzeigen Handlungsschritte » Das Gerät zeigt an, dass die dritte Programmstufe erreicht ist. » Der Reinigungsprozess startet. » Nach mehreren Minuten zeigt das Gerät an, dass ū die vierte Programmstufe erreicht ist, ū die Tropfschale und der Kaffee- satzbehälter geleert werden müssen.
  • Page 40 ƒ ACHTUNG Die Verwendung nicht geeigneter Entkalker und die Nichtbeachtung der Verarbeitungshinweise können zu Schäden am Gerät führen. Verwenden Sie ausschließlich den Flüssigentkalker Melitta® ANTI CALC ƒ Flüssigentkalker für Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Entkal- ƒ...
  • Page 41 Pflege und Wartung Symbol am Anzeigen Handlungsschritte Wahlschalter oder Tasten 1. Drücken Sie die Bedientaste „Ser- vice“ und zusätzlich die Bedientaste „Dampfbezug“ länger als 2 Sekunden. » Das Gerät zeigt an, dass ū das Entkalkungsprogramm läuft, ū die erste Programmstufe erreicht ist, ū...
  • Page 42 Pflege und Wartung Symbol am Anzeigen Handlungsschritte Wahlschalter oder Tasten 8. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. » Der Entkalkungsprozess startet. » Nach mehreren Minuten zeigt das Gerät an, dass ū die dritte Programmstufe erreicht ist, ū der Drehregler betätigt werden muss.
  • Page 43 Pflege und Wartung Symbol am Anzeigen Handlungsschritte Wahlschalter oder Tasten 15. Füllen Sie den Wassertank mit fri- schem Wasser und setzen ihn wieder ein. » Heißes Wasser fließt in den Kaffee- satzbehälter. 16. Sobald kein heißes Wasser mehr fließt, drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
  • Page 44 Pflege und Wartung Abb. 18: Wasserfilter ein- oder ausschrauben Der Wasserfilter (33) wird mit der Einschraubhilfe (32) in das Gewinde (34) am Boden des Wassertanks (1) eingeschraubt oder ausgeschraubt. Information Der Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trockenstehen. Wir empfehlen, den Wasserfilter bei längerem Nichtgebrauch in einem Gefäß...
  • Page 45 Pflege und Wartung Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der neue Wasserfilter liegt bereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bedientaste „zwei Tassen“ länger als 2 Sekunden. » Das Gerät zeigt an, dass ū das Filterprogramm läuft, ū die Tropfschale und der Kaffeesatzbehälter geleert werden müs- sen.
  • Page 46 Störungen Wasserfilter dauerhaft abmelden Wenn Sie einen eingesetzten Wasserfilter entfernt haben und das Gerät ohne Wasserfilter weiterbetreiben wollen melden Sie den Wasserfilter am Gerät ab: 1. Entnehmen Sie den Wassertank. 2. Entfernen Sie den Wasserfilter (siehe Abb. 18). 3. Füllen Sie den Wassertank. 4.
  • Page 47 Transport, Lagerung und Entsorgung Störung Ursache Maßnahme Obwohl der Bohnenbe- Kaffeebohnen fallen Eine Bezugstaste drücken. ƒ hälter gefüllt ist, zeigt nicht ins Mahlwerk. Leicht an den Bohnenbehälter ƒ das Gerät an, dass Kaf- klopfen. feebohnen eingefüllt Bohnenbehälter reinigen. ƒ werden müssen. Kaffeebohnen sind zu ölig.
  • Page 48 Transport, Lagerung und Entsorgung VORSICHT Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen. ƒ Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht ƒ berühren. Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore. 2.
  • Page 49 Technische Daten Bevor Sie das Gerät transportieren, führen Sie folgende Tätigkeiten aus: 1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel 9.1 Gerät ausdampfen auf Seite 47). 2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. 3. Entleeren Sie den Wassertank. 4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter. 5.
  • Page 50 Technische Daten Werkseinstellungen Kleine Tasse Getränkemenge 40 ml Kaffeestärke Normal Brühtemperatur Normal Mittlere Tasse Getränkemenge 120 ml Kaffeestärke Normal Brühtemperatur Normal Große Tasse Getränkemenge 200 ml Kaffeestärke Normal Brühtemperatur Normal...
  • Page 51 Table of contents Table of contents For your safety ........................53 Proper use .........................53 Danger from electric current ................54 Risk of burns and scalds..................54 General safety......................55 Overview of the appliance ....................56 Appliance at a glance ...................56 Overview of the control panel ................58 The Cappuccinatore at a glance ...............60 First steps ..........................61 Unpacking the appliance ..................61...
  • Page 52 Table of contents Care and maintenance ....................82 General cleaning ....................82 Cleaning the brewing unit ..................82 Cleaning the Cappuccinatore ................84 Running the cleaning programme ..............85 Running the descaling programme ..............88 Using a water filter ....................91 Troubleshooting ........................94 Transport, storage and disposal .................95 Venting the appliance ..................95 Transporting the appliance ................96 Disposing of the appliance .................97...
  • Page 53 Store the operating instructions carefully. If you pass on the appliance, include the operating instructions with it. Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the operating instructions. If you require further information or have any questions on the appliance, contact Melitta or visit our website at: www.international.melitta.de...
  • Page 54 For your safety Danger from electric current If the appliance or the power cable is damaged, there is a risk of fatal electric shock. Observe the following safety instructions to avoid dan- ger from electric current: ū Do not use a damaged power cable. ū...
  • Page 55 For your safety General safety Observe the following safety instructions to avoid per- sonal injury and material damage: ū Do not operate the appliance in a cabinet or similar. ū Do not reach into the interior of the appliance during operation.
  • Page 56 Overview of the appliance Overview of the appliance Appliance at a glance Fig. 1: Front left of the appliance 1 Water tank with lid 6 Drip tray 2 Bean container with lid 7 ON/OFF button 3 Cup rest 8 Height-adjustable outlet for coffee beverages with 2 coffee nozzles 4 Control panel...
  • Page 57 Overview of the appliance Fig. 2: Front right of the appliance 10 Cover 13 Cappuccinatore 11 Brewing unit (inner) 14 Cup plate 12 Steam pipe 15 Float...
  • Page 58 Overview of the appliance Overview of the control panel Fig. 3: Control panel 16 Direct keys 17 Displays 18 Control buttons and rotary regulator Button/ Designation Function Regulator Small cup Prepare small portion of coffee Medium cup Prepare medium portion of coffee Large cup Prepare large portion of coffee Two cups...
  • Page 59 Overview of the appliance Display Meaning Lights up Appliance is ready for operation Flashing Appliance heating up or preparing a coffee bev- erage Flashing Programme for setting coffee amount running quickly Lights up Number of coffee beans: Currently set coffee strength Flashing Fill bean container or coffee dispensing has stopped...
  • Page 60 Overview of the appliance The Cappuccinatore at a glance Fig. 4: Cappuccinatore 19 Air suction pipe 20 Holder for the milk hose 21 Connection of the milk hose 22 Milk hose 23 Outlet for hot water, milk or milk foam 24 Selector switch Symbol on Function...
  • Page 61 First steps First steps This chapter describes how to prepare your appliance for use. Unpacking the appliance In addition to the appliance, there are further accessories in the packaging such as cleaning aids and agents. CAUTION Contact with cleaning agents can lead to eye and skin irritation. Keep the supplied cleaning agents out of the reach of children.
  • Page 62 First steps Installing the appliance Observe the following instructions: ū Do not install the appliance in damp rooms. ū Install the appliance on a stable, flat and dry surface. ū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like. ū...
  • Page 63 First steps Fig. 5: ON/OFF button Requirement: The appliance has been installed and connected. 1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore. 2. Press the ON/OFF button (7). » The appliance indicates that the water tank needs to be filled. 3. Remove the water tank. Rinse out the water tank with clean water. Fill the water tank with fresh water and insert it.
  • Page 64 Basic operation Basic operation This chapter describes basic operating steps for using the appliance on a daily basis. Switching the appliance on and off Before switching on after starting up the appliance for the first time, read section 3.5 Switching on and venting the appliance for the first time on page 62.
  • Page 65 Basic operation Using the control panel The essential programmes can be accessed using the control panel. Press the required button. Use the following actions to operate the buttons: Brief press Briefly press a button to select a programme. Long press Press a button for longer than 2 seconds to select a second programme that may be available.
  • Page 66 Basic operation Fig. 6: Opening the lid of the bean container. 1. Open the lid (25) of the bean container (2). 2. Fill coffee beans into the bean container. 3. Close the lid of the bean container. Information The flashing display requests you to refill coffee beans. The next time a coffee is dispensed, the display no longer flashes.
  • Page 67 Basic operation Filling with water Only use fresh, cold water without carbon dioxide for optimum coffee enjoyment. Change the water daily. Information The quality of the water largely determines the flavour of the coffee. Therefore, use a water filter (see section 6.4 Setting the water hardness on page 78 and section 7.6 Using a water filter on page 91).
  • Page 68 Basic operation Adjusting the outlet for coffee beverages The outlet for coffee beverages (8) is height-adjustable. Set the greatest possible distance between the outlet and the vessel. Depending on the vessel, push the outlet up or down. Fig. 8: Adjusting the outlet for coffee beverages Connecting the Cappuccinatore You can prepare hot water, warm milk or milk foam with the Cappucci- natore.
  • Page 69 Basic operation 1. Connect the Cappuccinatore to the steam pipe (12). Slide the connec- tion of the Cappuccinatore to the stop (27) of the steam pipe. 2. Connect the milk hose (22) to the Cappuccinatore. 3. If you do not want to use milk, clamp the milk hose in the holder (20). Using milk Use cooled milk for optimum coffee enjoyment.
  • Page 70 Preparing beverages Fig. 11: Emptying the drip tray and coffee grounds container 1. Pull the drip tray (6) forwards out of the appliance. 2. Remove the coffee grounds container (5) and empty it. 3. Empty the drip tray. 4. Insert the coffee grounds container. 5.
  • Page 71 Preparing beverages ū The appliance does not indicate a lack of milk. ū The vessels for the beverages should be sufficiently large (see table Factory settings on page 98). Setting the coffee strength As soon as the appliance is ready for operation, it displays the current setting of the coffee strength.
  • Page 72 Preparing beverages Setting the coffee quantity The coffee quantity can be specified by selecting a direct key. Direct key Coffee quantity (factory setting) 40 ml 120 ml 200 ml The preset coffee quantity can be changed from 25 ml to 220 ml: Requirement: The appliance is ready for operation. 1.
  • Page 73 Preparing beverages Preparing two coffee beverages simultaneously The "Two cups" button is used to prepare two coffee beverages simulta- neously. For two-cup dispensing, the appliance carries out two grinding processes. Fig. 12: Two-cup dispensing 1. Place two vessels beneath the outlet (8). 2.
  • Page 74 Preparing beverages Preparing milk froth or warm milk Prepare milk foam and warm milk on the Cappuccinatore. The preparation of milk froth and warm milk is similar. Steam is required for the preparation. CAUTION Hot water and hot steam flowing out of the pipe Do not reach into the steam that is flowing out.
  • Page 75 (see section 7.3 Cleaning the Cappuccinatore on page 84). ū Rinsing the Cappuccinatore each week with the Melitta® PERFECT CLEAN milk system cleaning agent for fully automatic coffee makers. Use the milk system cleaning solution instead of fresh water.
  • Page 76 Changing basic settings 4. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop. » Beverage dispensing stops. 5. Remove the vessel. Changing basic settings The following chapter describes how to change the appliance's basic settings. Calling up service mode Some of the basic settings can only be changed in the service mode of the appliance.
  • Page 77 Changing basic settings The following times can be set: Display Time 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Finish the energy save programme by pressing any button. Requirement: The service mode is called up. 1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the energy save programme appears.
  • Page 78 Changing basic settings Requirement: The service mode is called up. 1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Auto OFF service mode appears. 2. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the desired time is set. 3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service mode: a) Briefly press the "Service"...
  • Page 79 Changing basic settings Requirement: The service mode is called up. 1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the water hardness service mode appears. 2. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the desired water hardness is set . 3.
  • Page 80 Changing basic settings Resetting the appliance to the factory settings The appliance can be reset to the factory settings. Information If the appliance is reset to the factory settings, all personal basic settings in service mode are lost (see section 6.1 Calling up service mode on page 76). Requirement: The appliance is ready for operation.
  • Page 81 Changing basic settings Fig. 13: Lever for setting the grinding fineness 1. Remove the water tank. » The "Grinding fineness adjustment" lever (9) is visible on the hous- ing. 2. Move the lever to the left or right, as shown on Fig. 13. ū...
  • Page 82 Care and maintenance Care and maintenance Regular care and maintenance of the appliance ensure the consistent high quality of your beverages. General cleaning Clean the appliance regularly. Immediately remove external soiling caused by milk and coffee. ATTENTION The use of unsuitable cleaning agents may lead to scratched surfaces. Do not use any abrasive cloths, sponges or cleaning agents.
  • Page 83 Care and maintenance Fig. 14: Removing the brewing unit 1. Open the cover (10). To do this, reach into the recess on the right of the appliance and push the cover off backwards. Take off the cover. 2. Press and hold the red lever (30) on the handle of the brewing unit (11) and turn the handle clockwise until it engages at the stop.
  • Page 84 Care and maintenance Cleaning the Cappuccinatore In addition, we recommend cleaning the Cappuccinatore and the milk hose regularly. Fig. 16: Dismantling the Cappuccinatore Proceed as follows to dismantle the Cappuccinatore: 1. Detach the Cappuccinatore from the steam pipe (12). 2. Detach the following individual parts from the Cappuccinatore: ū...
  • Page 85 ATTENTION The use of unsuitable fully automatic coffee maker cleaning agent can damage the appliance. Only use Melitta® PERFECT CLEAN cleaning tabs for fully automatic ƒ coffee makers. Requirements: The appliance is switched off. Buttons...
  • Page 86 Care and maintenance ū the drip tray and the coffee grounds container must be emptied. 5. Empty the drip tray and the coffee grounds container (see section 4.8 on page 69). 6. Insert the drip tray without the coffee grounds container. » The appliance indicates that the second program stage is reached.
  • Page 87 Care and maintenance Buttons Displays Steps » After several minutes, the appli- ance indicates that: ū the fourth programme stage is reached ū the drip tray and the coffee grounds container must be emptied. 10. Empty the drip tray and the coffee grounds container.
  • Page 88 ATTENTION Use of unsuitable descaling agents and failure to observe the processing instructions may damage the appliance. Only use Melitta® ANTI CALC liquid descaling agent for fully automatic ƒ coffee makers. Observe the processing instructions on the packaging of the descaling ƒ...
  • Page 89 Care and maintenance Symbol on the Displays Steps selector switch or buttons 1. Press the "Service" button and also the "Steam dispensing" button for longer than 2 seconds. » The appliance indicates that: ū the descaling program is run- ning ū the first programme stage is reached ū...
  • Page 90 Care and maintenance Symbol on the Displays Steps selector switch or buttons 8. Insert the water tank again. » The descaling process starts. » After several minutes, the appli- ance indicates that: ū the third programme stage is reached ū the rotary regulator must be actuated.
  • Page 91 Care and maintenance Symbol on the Displays Steps selector switch or buttons 15. Fill the water tank with fresh water and re-insert it. » Hot water flows into the coffee grounds container. 16. As soon as hot water no longer flows, turn the rotary regulator anti-clock- wise until it stops.
  • Page 92 Care and maintenance Fig. 18: Screwing/Unscrewing the water filter The water filter (33) is screwed in and unscrewed from the thread (34) on the base of the water tank (1) using the screwing aid (32). Information The water filter should not be left standing dry for a long period of time. When it is not used for a long time, we recommend storing the water filter in a vessel filled with tap water in the refrigerator.
  • Page 93 Care and maintenance Requirement: The appliance is ready for operation. The new water filter is at hand. 1. Press the "Service" button and also the "Two cups" button for longer than 2 seconds. » The appliance indicates that: ū the filter programme is running ū...
  • Page 94 Troubleshooting Permanently de-registering the water filter If you have removed an inserted water filter and want to continue operating the appliance without a water filter, de-register the water filter from the appliance: 1. Remove the water tank. 2. Remove the water filter (see Fig. 18). 3.
  • Page 95 Transport, storage and disposal Problem Cause Action Although the bean Coffee beans do not Press a direct key. ƒ container is full, the drop into the grinder. Tap lightly on the bean con- ƒ appliance indicates tainer. that coffee beans must Clean the bean container.
  • Page 96 Transport, storage and disposal CAUTION Hot water and hot steam flowing out of the pipe Do not reach into the steam that is flowing out. ƒ Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait ƒ until the steam pipe has cooled down. Requirement: The appliance is ready for operation.
  • Page 97 Technical data Before transporting the appliance, carry out the following activities: 1. Vent the appliance (see section 9.1 Venting the appliance on page 95). 2. Empty the drip tray and the coffee grounds container. 3. Empty the water tank. 4. Empty the bean container. 5.
  • Page 98 Technical data Factory settings Small cup Beverage amount 40 ml Coffee strength Normal Brewing temperature Normal Medium cup Beverage amount 120 ml Coffee strength Normal Brewing temperature Normal Large cup Beverage amount 200 ml Coffee strength Normal Brewing temperature Normal...
  • Page 99 Sommaire Sommaire Pour votre sécurité ......................101 Utilisation réglementaire ..................101 Danger dû au courant électrique ..............102 Risque de brûlure et d'éclaboussures ............102 Sécurité d'ordre général ..................103 Vue d'ensemble de l'appareil ..................104 Vue d'ensemble de l'appareil ................104 Vue d'ensemble du panneau de commande ..........106 Vue d'ensemble du Cappuccinatore .............108 Premiers pas ........................109 Déballage de l'appareil ..................109...
  • Page 100 Sommaire Entretien et maintenance ....................129 Nettoyage d'ordre général ................130 Nettoyage de la chambre d'extraction ............130 Nettoyage du Cappuccinatore ................132 Exécution du programme de nettoyage .............133 Exécution du programme de détartrage ............136 Utilisation d'un filtre à eau ................139 Dérangements .........................142 Transport, stockage et élimination .................143 Purge de l'appareil ....................143 Transport de l'appareil ..................144 Élimination de l'appareil ..................145...
  • Page 101 Si vous vous séparez de l'appareil, donnez le mode d'emploi avec lui. Melitta n'est pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi normal de l'appareil. Si vous désirez de plus amples informations ou poser des questions rela- tives à...
  • Page 102 Pour votre sécurité Danger dû au courant électrique Il y a danger de mort par choc électrique en cas d'en- dommagement de l'appareil ou du cordon d'alimenta- tion. Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout danger dû au courant électrique : ū...
  • Page 103 Pour votre sécurité Sécurité d'ordre général Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout dommage corporel et matériel : ū Ne pas utiliser l'appareil dans une armoire par exemple. ū Ne pas passer les mains à l'intérieur de l'appareil pen- dant son fonctionnement.
  • Page 104 Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble de l'appareil Fig. 1: Vue de l'appareil de l'avant gauche 1 Réservoir d'eau avec couvercle 6 Bac collecteur 2 Réservoir de café en grains avec 7 Touche « Marche/Arrêt » couvercle 3 Chauffe-tasse 8 Bec verseur réglable en hauteur pour boisson au café...
  • Page 105 Vue d'ensemble de l'appareil Fig. 2: Vue de l'appareil de l'avant droite 10 Cache 13 Cappuccinatore 11 Chambre d'extraction (intérieur) 14 Grille 12 Tube vapeur 15 Flotteur...
  • Page 106 Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble du panneau de commande Fig. 3: Panneau de commande 16 Touches 17 Affichages 18 Touches de commande et bouton tournant Touche/ Désignation Fonction bouton de réglage Petite tasse Préparation d'une petite portion de café Tasse moyenne Préparation d'une moyenne portion de café...
  • Page 107 Vue d'ensemble de l'appareil Affichage Signification allumé L'appareil est opérationnel clignote L'appareil chauffe ou prépare une boisson au café clignote rapi- Programme de réglage de la quantité de café en dement cours allumé Nombre de grains de café : intensité actuellement réglée clignote Remplir le réservoir de café...
  • Page 108 Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble du Cappuccinatore Fig. 4: Cappuccinatore 19 Tube d'aspiration d'air 20 Fixation du tuyau à lait 21 Raccordement du tuyau à lait 22 Tuyau à lait 23 Bec verseur pour l'eau chaude, le lait ou la mousse de lait 24 Sélecteur Symbole sur Fonction...
  • Page 109 Premiers pas Premiers pas Dans ce chapitre est décrite la manière de préparer l'appareil à son utilisa- tion. Déballage de l'appareil Dans l'emballage se trouvent des accessoires de l'appareil tel que les pro- duits et les éléments de nettoyage. ATTENTION Le contact avec des produits de nettoyage peut provoquer des irritations des yeux et de la peau.
  • Page 110 Premiers pas Installation de l'appareil Respecter les consignes suivantes : ū Ne pas installer l'appareil dans des pièces humides. ū Poser l'appareil sur une surface stable, plane et sèche. ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un évier par exemple. ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces très chaudes.
  • Page 111 Premiers pas Fig. 5: Touche « Marche/Arrêt » Condition préalable : l'appareil est installé et branché. 1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore. 2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt » (7). » L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli. 3. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à l'eau claire. Le remplir d'eau fraîche et le remettre en place.
  • Page 112 Commande fondamentale Commande fondamentale Dans ce chapitre sont décrites les étapes fondamentales relatives à la mani- pulation de l'appareil. Mise en marche et arrêt de l'appareil Lire le chapitre 3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil à la page 110 avant la mise en marche lors de la première mise en service de l'appareil.
  • Page 113 Commande fondamentale Comment utiliser le panneau de commande Les programmes essentiels sont accessibles au moyen du panneau de commande. Appuyer sur la touche désirée. Utiliser les actions suivantes pour la com- mande des touches : Brève pression Appuyer brièvement sur une touche pour sélectionner un programme.
  • Page 114 Commande fondamentale Fig. 6: Ouvrir le couvercle du réservoir de café en grains 1. Ouvrir le couvercle (25) du réservoir de café en grains (2). 2. Remplir le réservoir de café en grains. 3. Fermer le couvercle du réservoir de café en grains. Information L'affichage clignotant invite à...
  • Page 115 Commande fondamentale Fig. 7: Retirer le réservoir d'eau 1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau (26) et extraire le réservoir (1) de l'appareil par le haut en le tirant par la poignée. 2. Remplir le réservoir d'eau. 3. Mettre le réservoir d'eau par le haut en place dans l'appareil et fermer le couvercle.
  • Page 116 Commande fondamentale Réglage du bec verseur pour les boissons au café Le bec verseur pour les boissons au café (8) est réglable en hauteur. La distance entre le bec verseur et la tasse doit être la plus petite possible. Pousser le bec verseur vers le haut ou le bas selon la taille de la tasse. Fig.
  • Page 117 Commande fondamentale 1. Brancher le tube vapeur (12) au Cappuccinatore. Pousser pour ce faire le raccord du Cappuccinatore jusqu'en butée (27) du tube vapeur. 2. Brancher le tuyau à lait (22) au Cappuccinatore. 3. Le tuyau de lait peut être bloqué dans sa fixation (20) si l'on n'a pas encore besoin de lait.
  • Page 118 Préparation de boissons Fig. 11: Comment vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc 1. Extraire le bac collecteur (6) par l'avant de l'appareil. 2. Retirer le bac de récupération du marc (5) et le vider. 3. Vider le bac collecteur. 4.
  • Page 119 Préparation de boissons ū L'appareil ne donne aucune indication sur le manque de lait. ū Les tasses pour les boissons doivent être suffisamment grandes (voir tableau Réglages par défaut à la page 146). Réglage de l'intensité du café Dès que l'appareil est opérationnel, il indique le réglage actuel de l'intensité du café.
  • Page 120 Préparation de boissons Réglage de la quantité de café La quantité de café se choisit en sélectionnant une touche de prélèvement. Touche de prélèvement Quantité de café (réglage par défaut) 40 ml 120 ml 200 ml Les quantités de café réglées peuvent être modifiées entre 25 ml et 220 ml : Condition préalable : l'appareil est opérationnel.
  • Page 121 Préparation de boissons Préparation de deux boissons au café à la fois La touche « Deux tasses » permet de préparer deux boissons au café à la fois. Quand la préparation pour deux tasses est choisie, l'appareil moud deux fois du café. Fig. 12: Préparation pour deux tasses 1.
  • Page 122 Préparation de boissons Préparation de mousse de lait ou de lait chaud L'eau chaude et le lait chaud se préparent sur le Cappuccinatore. La préparation de la mousse de lait est semblable à celle du lait chaud. De la vapeur d'eau est nécessaire à la préparation. ATTENTION Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
  • Page 123 ū Nettoyer le système de lait du Cappuccinatore une fois par semaine avec une pastille de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour machines à café automatiques. Utiliser la solution de nettoyage du système lait au lieu d'eau claire. Préparation d'eau chaude L'eau chaude se prépare avec le Cappuccinatore.
  • Page 124 Modification des réglages de base 3. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. » La distribution de la boisson démarre. 4. Tourner le bouton tournant dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. »...
  • Page 125 Modification des réglages de base L'appareil passe automatiquement au programme Économie énergie au bout d'une durée définie quand il n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Les temps suivants peuvent être réglés : Affichage Temps 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Pour mettre fin au programme Économie énergie, appuyer sur une touche quelconque.
  • Page 126 Modification des réglages de base Condition préalable : le mode service est appelé. 1. Appuyer sur la touche « Service » jusqu'à ce que l'affichage Arrêt auto- matique du mode service apparaisse. 2. Appuyer sur la touche « Intensité du café » jusqu'à ce que l'intensité désirée soit réglée.
  • Page 127 Modification des réglages de base Condition préalable : le mode service est appelé. 1. Appuyer sur la touche « Service » jusqu'à ce que l'affichage Dureté de l'eau du mode service apparaisse. 2. Appuyer sur la touche « Intensité du café » jusqu'à ce que la dureté désirée soit réglée.
  • Page 128 Modification des réglages de base Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut. Information Quand l'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut, tous les réglages de base personnels sont perdus dans le mode service (voir chapitre 6.1 Appel du mode service à...
  • Page 129 Entretien et maintenance Fig. 13: Levier de réglage de la finesse de la mouture 1. Retirer le réservoir d'eau. » Le levier « Réglage de la mouture » (9) apparaît sur le corps de l'ap- pareil. 2. Placer le levier vers la gauche ou la droite comme illustré à la Fig. 13. ū...
  • Page 130 Entretien et maintenance Nettoyage d'ordre général Nettoyer l'appareil régulièrement. Nettoyer immédiatement toute salissure extérieure de lait et de café. NOTE L'utilisation de produits de nettoyage non appropriés peut provoquer des rayures à la surface. Ne pas utiliser de chiffons, d'éponges ou de produits de nettoyage ƒ...
  • Page 131 Entretien et maintenance Fig. 14: Retirer la chambre d'extraction 1. Ouvrir le cache (10). Passer pour ce faire la main dans l'interstice du côté droit de l'appareil et pousser le cache vers l'arrière. Retirer le cache. 2. Maintenir la poignée du levier rouge (30) de la chambre d'extrac- tion (11) poussée et la faire tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à...
  • Page 132 Entretien et maintenance 6. Mettre la chambre d'extraction en place dans l'appareil. Maintenir la poignée du levier rouge de la chambre d'extraction  poussée et la faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée. 7.
  • Page 133 ƒ toyant pour machines à café automatiques. NOTE L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation d'un nettoyant non appropriés pour les machines à café automatiques. N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour ƒ machines à café automatiques.
  • Page 134 Entretien et maintenance Condition : l'appareil est à l'arrêt. Touches Affichages Étapes 1. Nettoyer la chambre d'extraction et l'in- térieur (voir chapitre  7.2 à la page 130) 2. Allumer l'appareil. 3. Remplir le réservoir d'eau. 4. Appuyer sur la touche « Service » et la touche « Intensité...
  • Page 135 Entretien et maintenance Touches Affichages Étapes 7. Placer le bac de récupération de marc sous le bec verseur. 8. Retirer la chambre d'extraction, ne pas éteindre l'appareil. 9. Poser une pastille de nettoyage dans la chambre d'extraction (voir Fig. 17). Mettre la chambre d'extraction en place dans l'appareil.
  • Page 136 L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation de détartrants non appropriés pour le système de lait et de la non observation des consignes d'utilisation. N'utiliser que le détartrant liquide Melitta® ANTI CALC pour machines à ƒ café automatiques. Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du ƒ...
  • Page 137 Entretien et maintenance Symbole sur le Affichages Étapes sélecteur ou les touches 1. Appuyer sur la touche « Service » et la touche « Vapeur » pendant plus de 2 secondes. » L'appareil indique ū que le programme de détartrage est en cours ū que la première étape du pro- gramme est atteinte ū...
  • Page 138 Entretien et maintenance Symbole sur le Affichages Étapes sélecteur ou les touches 8. Remettre le réservoir d'eau en place. » Le processus de détartrage démarre. » Au bout de plusieurs minutes, l'appareil indique ū que la troisième étape du pro- gramme est atteinte ū...
  • Page 139 Entretien et maintenance Symbole sur le Affichages Étapes sélecteur ou les touches 15. Le remplir de nouveau d'eau fraîche et le remettre en place. » De l'eau chaude s'écoule dans le bac de récupération du marc. 16. Dès qu'il n'y a plus d'eau chaude qui coule, tourner le bouton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
  • Page 140 Entretien et maintenance Fig. 18: Vissage/dévissage du filtre à eau Le filtre à eau (33) se visse dans le filet (34) situé dans le fond du réservoir d'eau (1) ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage (32). Information Le filtre à eau ne doit pas rester hors de l'eau pendant une période prolon- gée.
  • Page 141 Entretien et maintenance Condition préalable : l'appareil est opérationnel. Le nouveau filtre à eau est déjà prêt. 1. Appuyer sur la touche « Service » et la touche « Deux tasses » pendant plus de 2 secondes. » L'appareil indique ū que le programme de filtrage est en cours ū...
  • Page 142 Dérangements Désactivation durable du filtre à eau Désactiver le filtre à eau sur l'appareil quand il a été retiré et que l'appareil doit continuer à fonctionner sans. 1. Retirer le réservoir d'eau. 2. Retirer le filtre à eau (voir Fig. 18). 3.
  • Page 143 Transport, stockage et élimination Dérangement Cause Mesure L'appareil indique que Les grains ne tombent Appuyer sur une touche de ƒ le plein de grains de pas dans le moulin. prélèvement. café doit être fait bien Taper légèrement sur le réser- ƒ...
  • Page 144 Transport, stockage et élimination ATTENTION Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe. ƒ Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation. ƒ Attendre que le tube vapeur ait refroidi. Condition préalable : l'appareil est opérationnel.
  • Page 145 Caractéristiques techniques Exécuter les opérations suivantes avant de transporter l'appareil : 1. Purger l'appareil (voir chapitre 9.1 Purge de l'appareil à la page 143). 2. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 3. Vider le réservoir d'eau. 4. Vider le réservoir de café en grains. 5.
  • Page 146 Caractéristiques techniques Réglages par défaut Petite tasse Quantité de boisson 40 ml Intensité du café Normal Température d'extraction Normal Tasse moyenne Quantité de boisson 120 ml Intensité du café Normal Température d'extraction Normal Grande tasse Quantité de boisson 200 ml Intensité du café Normal Température d'extraction Normal...
  • Page 147 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Voor uw veiligheid ......................149 Reglementair gebruik ..................149 Gevaar door elektrische stroom ..............150 Gevaar voor brandwonden ................150 Algemene veiligheid ...................151 Overzicht van het apparaat ..................152 Overzicht van de onderdelen ................152 Overzicht van het display..................154 Overzicht van de Cappuccinatore ..............156 Eerste stappen .........................157 Apparaat uitpakken ....................157 Levering controleren ..................157...
  • Page 148 Inhoudsopgave Verzorging en onderhoud ..................177 Algemene reiniging ....................178 Zetgroep reinigen ....................178 Cappuccinatore reinigen ...................180 Reinigingsprogramma uitvoeren ..............181 Ontkalkingsprogramma uitvoeren ..............184 Waterfilter gebruiken ..................187 Storingen ..........................190 Transport, bewaring en verwijdering ..............191 Apparaat ontluchten ..................191 Apparaat transporteren ..................192 Apparaat verwijderen..................193 Technische gegevens ....................193...
  • Page 149 Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing bij het apparaat als u dit later doorgeeft. Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. Als u meer informatie wenst of vragen over het apparaat heeft, wendt u zich dan tot Melitta of bezoekt u ons op internet op: www.melitta.nl of www.melitta.be...
  • Page 150 Voor uw veiligheid Gevaar door elektrische stroom Als het apparaat of het netsnoer beschadigd is, bestaat levensgevaar door een elektrische schok. Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om gevaren door elektrische stroom te vermijden: ū Gebruik geen beschadigd netsnoer. ū Een beschadigd netsnoer mag alleen worden vervan- gen door de fabrikant, zijn servicedienst of zijn servi- cepartner.
  • Page 151 Voor uw veiligheid Algemene veiligheid Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om letsel en materiële schade te vermijden: ū Gebruik het apparaat niet in een kast o.i.d. ū Grijp tijdens het gebruik niet in het apparaat. ū Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van kinderen onder 8 jaar.
  • Page 152 Overzicht van het apparaat Overzicht van het apparaat Overzicht van de onderdelen Afb. 1: Apparaat vooraan links 1 Watertank met deksel 6 Lekbakje 2 Bonenreservoir met deksel 7 „Aan/uit“-toets 3 Kopjesplateau 8 In de hoogte verstelbare uitloop voor koffiespecialiteiten met 2 koffiebuis- 4 Bedieningsveld 9 Hendel „...
  • Page 153 Overzicht van het apparaat Afb. 2: Apparaat vooraan rechts 10 Afdekpaneel 13 Cappuccinatore 11 Zetgroep (intern) 14 Druprooster 12 Stoombuis 15 Vlotter...
  • Page 154 Overzicht van het apparaat Overzicht van het display Afb. 3: Bedieningsveld 16 Bereidingstoetsen 17 Weergaven 18 Bedieningstoetsen en draaiknop Toets/knop Benaming Functie Klein kopje Kleine portie koffie bereiden Gemiddeld Gemiddelde portie koffie bereiden kopje Grote kop Grote portie koffie bereiden Twee kopjes Bereiding van twee kopjes instellen Service...
  • Page 155 Overzicht van het apparaat Display Betekenis brandt Apparaat is klaar voor gebruik knippert Apparaat wordt opgewarmd of bereidt een koffiespecialiteiten knippert snel Programma voor de instelling van de koffie- hoeveelheid loopt brandt Aantal koffiebonen: actueel ingestelde koffiesterkte knippert Bonenreservoir vullen of koffiebereiding is afgebroken brandt Bereiding van twee kopjes is klaar voor gebruik...
  • Page 156 Overzicht van het apparaat Overzicht van de Cappuccinatore Afb. 4: Cappuccinatore 19 Luchtaanzuigbuisje 20 Houder voor de melkslang 21 Aansluiting van de melkslang 22 Melkslang 23 Uitloop voor heet water, melk of melkschuim 24 Keuzeschakelaar Symbool op de Functie keuzeschakelaar Instelling voor warme melk Instelling voor...
  • Page 157 Eerste stappen Eerste stappen Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het apparaat voorbereidt voor het gebruik. Apparaat uitpakken Naast het apparaat bevinden zich accessoires in de verpakking, zoals reinigingshulpmiddelen en reinigingsmiddelen. VOORZICHTIG Contact met reinigingsmiddelen kan irritaties van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
  • Page 158 Eerste stappen Apparaat opstellen Neem de volgende aanwijzingen in acht: ū Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten. ū Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond. ū Plaats het apparaat niet in de buurt van gootstenen e.d. ū...
  • Page 159 Eerste stappen Afb. 5: „Aan/uit“-toets Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en aangesloten. 1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore. 2. Druk op de „Aan/uit“-toets (7). » Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden. 3. Verwijder de watertank. Spoel de watertank uit met schoon water. Vul de watertank met vers water en breng hem opnieuw aan.
  • Page 160 Basisprincipes van de bediening Basisprincipes van de bediening In dit hoofdstuk zijn de principiële bedieningsstappen beschreven voor het dagelijks gebruik van het apparaat. Apparaat in- en uitschakelen Lees het hoofdstuk 3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op pagina 158 voor u het apparaat voor de eerste keer inschakelt. Informatie ū...
  • Page 161 Basisprincipes van de bediening Gebruik van het bedieningsveld De belangrijkste programma's zijn bereikbaar via het display. Druk op de gewenste toets. Gebruik de volgende acties voor de bediening van de toetsen: Kort drukken Druk kort op een toets om een programma te selecteren. Lang drukken Houd een toets langer dan 2 seconden ingedrukt om een eventueel beschikbaar tweede programma te selecteren.
  • Page 162 Basisprincipes van de bediening Afb. 6: Deksel van het bonenreservoir openen 1. Open het deksel (25) van het bonenreservoir (2). 2. Vul het bonenreservoir met koffiebonen. 3. Sluit het deksel van het bonenreservoir. Informatie De knipperende weergave vraagt u om koffiebonen bij te vullen. Bij de volgende koffiebereiding knippert de weergave niet meer.
  • Page 163 Basisprincipes van de bediening Watertank vullen Gebruik voor een optimaal koffiegenot alleen vers en koud water zonder koolzuur. Ververs het water dagelijks. Informatie De kwaliteit van het water is bepalend voor de smaak van de koffie. Gebruik daarom een waterfilter (zie hoofdstuk 6.4 Waterhardheid instellen op pagina 174 en hoofdstuk 7.6 Waterfilter gebruiken op pagina 187).
  • Page 164 Basisprincipes van de bediening Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen De uitloop voor koffiespecialiteiten (8) is in hoogte verstelbaar. Zorg voor een zo klein mogelijke afstand tussen uitloop en kopje. Verplaats de uitloop afhankelijk van het kopje omhoog of omlaag. Afb. 8: Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen Cappuccinatore aansluiten Met de Cappuccinatore kunt u heet water, warme melk of melkschuim bereiden.
  • Page 165 Basisprincipes van de bediening 1. Verbind de Cappuccinatore met de stoombuis (12). Schuif hierbij de aansluiting van de Cappuccinatore tot aan de aanslag (27) van de stoombuis. 2. Verbind de melkslang (22) met de Cappuccinatore. 3. Als u nog geen melk wilt gebruiken, kunt u de melkslang vastklemmen in de houder (20).
  • Page 166 Dranken bereiden Afb. 11: Lekbakje en residubak legen 1. Trek het lekbakje (6) naar voren uit het apparaat. 2. Verwijder de residubak (5) en leeg deze. 3. Leeg het lekbakje. 4. Zet de residubak weer terug. 5. Schuif het lekbakje tot tegen de aanslag in het apparaat. Informatie Als u het lekbakje en de residubak leegt terwijl het apparaat uitgeschakeld is, registreert het apparaat dit proces niet.
  • Page 167 Dranken bereiden ū Ontbrekende melk wordt door het apparaat niet gemeld. ū De kopjes of glazen voor de dranken moeten groot genoeg zijn (zie tabel Fabrieksinstellingen op pagina 194). Koffiesterkte instellen Zodra het apparaat klaar is voor gebruik geeft het de actuele instelling van de koffiesterkte weer.
  • Page 168 Dranken bereiden Koffiehoeveelheid instellen Door de keuze van een bereidingstoets kunt u de koffiehoeveelheid bepa- len. Bereidingstoets Koffiehoeveelheid (fabrieksinstelling) 40 ml 120 ml 200 ml De vooringestelde koffiehoeveelheden kunt u wijzigen, van 25 ml tot 220 ml: Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1.
  • Page 169 Dranken bereiden Afb. 12: Bereiding van twee kopjes 1. Plaats twee kopjes onder de uitloop (8). 2. Druk op de bedieningstoets „Twee kopjes“ (29). 3. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote kop“. » Het maalproces en de drankuitgifte beginnen. »...
  • Page 170 Dranken bereiden Melkschuim of warme melk bereiden Melkschuim en warme melk bereidt u met de Cappuccinatore. De bereiding van melkschuim en warme melk is bijna identiek. Voor de bereiding is stoom nodig. VOORZICHTIG Uitstromend heet water en hete stoombuis Grijp niet in de uitstromende stoom. ƒ...
  • Page 171 Cappuccinatore niet alleen te spoelen, maar ook regelmatig uit elkaar te halen en te reinigen (zie hoofdstuk 7.3 Cappuccinatore reinigen op pagina 180). ū de Cappuccinatore wekelijks met de Melitta® PERFECT CLEAN Melksys- teemreiniger voor volautomatische koffiemachines te spoelen. Gebruik de melkreinigeroplossing in plaats van schoon water. Heet water bereiden Heet water bereidt u met de Cappuccinatore.
  • Page 172 Basisinstellingen wijzigen 4. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag. » De drankuitgifte stopt. 5. Verwijder het kopje of glas. Basisinstellingen wijzigen In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de basisinstellingen van het apparaat kunt wijzigen. Servicemodus oproepen Enkele basisinstellingen kunt u alleen in de servicemodus van het apparaat wijzigen.
  • Page 173 Basisinstellingen wijzigen Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een ingestelde tijd automatisch in het energiebespaarprogramma geschakeld. U kunt de volgende tijden instellen: Display Tijd 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Informatie Door op een willekeurige toets te drukken wordt het energiebespaar- programma beëindigd.
  • Page 174 Basisinstellingen wijzigen Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen. 1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de servicemodus Automatische uitschakeling verschijnt. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koffiesterkte“ tot de gewenste tijd is ingesteld. 3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de servicemodus verlaten: a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“...
  • Page 175 Basisinstellingen wijzigen Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen. 1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de servicemodus Waterhardheid verschijnt. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koffiesterkte“ tot de gewenste waterhardheid is ingesteld . 3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de servicemodus verlaten: a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“...
  • Page 176 Basisinstellingen wijzigen Terugzetten op de fabrieksinstellingen U kunt het apparaat terugzetten op de fabrieksinstellingen. Informatie Als u het apparaat terugzet op de fabrieksinstellingen gaan alle persoon- lijke basisinstellingen in de servicemodus verloren (zie hoofdstuk  6.1 Servicemodus oproepen op pagina 172). Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1.
  • Page 177 Verzorging en onderhoud Afb. 13: Hendel voor de instelling van de maalgraad 1. Verwijder de watertank. » Aan de behuizing wordt de hendel "Maalgraadinstelling" (9) zicht- baar. 2. Beweeg de hendel naar links of naar rechts, zoals afgebeeld op Afb. 13. ū...
  • Page 178 Verzorging en onderhoud Algemene reiniging Reinig het apparaat geregeld. Verwijder externe verontreinigingen door melk en koffie onmiddellijk. OPGELET Het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kan krassen veroorza- ken op het oppervlak van het apparaat. Gebruik geen schurende doeken, sponzen of reinigingsmiddelen. ƒ...
  • Page 179 Verzorging en onderhoud Afb. 14: Zetgroep verwijderen 1. Open het afdekpaneel (10). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat en schuif het afdekpaneel naar achteren. Verwijder het afdekpaneel. 2. Houd de rode hendel (30) aan de greep van de zetgroep (11) ingedrukt en draai deze met de wijzers van de klok mee tot hij vastklikt.
  • Page 180 Verzorging en onderhoud 6. Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd de rode knop aan de hendel van de zetgroep  ingedrukt en draai deze tegen de wijzers van de klok in tot hij vastklikt. 7. Sluit het afdekpaneel. Plaats hiervoor het afdekpaneel en schuif het naar voren tot het vastklikt.
  • Page 181 Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de reiniger voor ƒ volautomatische koffiemachines in acht. OPGELET Het gebruik van een ongeschikte reiniger voor volautomatische koffie- machines kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Gebruik uitsluitend de reinigingstabletten Melitta® PERFECT CLEAN ƒ Reinigingstabletten voor volautomatische koffiemachines.
  • Page 182 Verzorging en onderhoud Voorwaarden: het apparaat is uitgeschakeld. Toetsen Weergaven Stappen 1. Reinig de zetgroep en de bin- nenruimte (zie hoofdstuk 7.2 op pagina 178). 2. Schakel het apparaat in. 3. Vul de watertank. 4. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets „Koffiesterkte“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
  • Page 183 Verzorging en onderhoud Toetsen Weergaven Stappen 7. Zet de residubak onder de uitloop. 8. Verwijder de zetgroep. Schakel het apparaat hierbij niet uit. 9. Leg een reinigingstablet in de zet- groep (zie Afb. 17). Plaats de zetgroep in het apparaat. »...
  • Page 184 OPGELET Het gebruik van een ongeschikte ontkalker en het negeren van de gebruiksinstructies kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Gebruik uitsluitend de vloeibare ontkalker Melitta® ANTI CALC Vloeibare ƒ ontkalker voor volautomatische koffiemachines. Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker in acht.
  • Page 185 Verzorging en onderhoud Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. Er is 0,5 liter ontkalker- oplossing aangemaakt die gereedstaat. Symbool op de Weergaven Stappen keuzeschakelaar of toetsen 1. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets „Stoombereiding“ langer dan 2 seconden ingedrukt. »...
  • Page 186 Verzorging en onderhoud Symbool op de Weergaven Stappen keuzeschakelaar of toetsen 7. Leeg de watertank en doe 0,5 liter ontkalkeroplossing in de watertank. Neem hierbij de overeenkomstige gebruiksaanwijzing van de ontkalker voor volautomatische koffiemachines in acht. 8. Plaats de watertank weer terug. »...
  • Page 187 Verzorging en onderhoud Symbool op de Weergaven Stappen keuzeschakelaar of toetsen 15. Vul de watertank met vers water en zet hem terug. » Er stroomt heet water in de resi- dubak. 16. Zodra er geen heet water meer stroomt, draait u de draaiknop tot aan de aanslag tegen de wijzers van de klok in.
  • Page 188 Verzorging en onderhoud Afb. 18: Waterfilter vast- of losschroeven De waterfilter (33) wordt met de schroefhulp (32) in of uit de schroef- draad (34) op de bodem van de watertank (1) geschroefd. Informatie De waterfilter mag niet gedurende langere tijd droogstaan. Wij adviseren de waterfilter in een bakje met leidingwater in de koelkast te bewaren als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
  • Page 189 Verzorging en onderhoud Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De nieuwe waterfilter ligt klaar. 1. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets „Twee kopjes“ langer dan 2 seconden ingedrukt. » Het apparaat geeft aan dat ū het filterprogramma loopt; ū het lekbakje en de residubak geleegd moeten worden. 2.
  • Page 190 Storingen Waterfilter permanent afmelden Als u een aangebrachte waterfilter heeft verwijderd en het apparaat zonder waterfilter verder wilt gebruiken, meldt u de waterfilter af: 1. Verwijder de watertank. 2. Verwijder de waterfilter (zie Afb. 18). 3. Vul de watertank. 4. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Grote kop“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
  • Page 191 Transport, bewaring en verwijdering Storing Oorzaak Maatregel Hoewel het bonenre- Koffiebonen vallen niet Op een bereidingstoets ƒ servoir gevuld is, geeft in het maalwerk. drukken. het apparaat aan dat er Lichtjes tegen het bonenreser- ƒ koffiebonen bijgevuld voir kloppen. moeten worden. Bonenreservoir reinigen.
  • Page 192 Transport, bewaring en verwijdering VOORZICHTIG Uitstromend heet water en hete stoombuis Grijp niet in de uitstromende stoom. ƒ Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan. Wacht ƒ tot de stoombuis is afgekoeld. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1.
  • Page 193 Technische gegevens Voer de volgende stappen uit voor u het apparaat transporteert: 1. Ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk 9.1 Apparaat ontluchten op pagina 191). 2. Leeg het lekbakje en de residubak. 3. Leeg de watertank. 4. Leeg het bonenreservoir. 5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk 7.1 Algemene reiniging op pagina 178).
  • Page 194 Technische gegevens Fabrieksinstellingen Klein kopje Drankhoeveelheid 40 ml Koffiesterkte Normaal Zettemperatuur Normaal Gemiddeld kopje Drankhoeveelheid 120 ml Koffiesterkte Normaal Zettemperatuur Normaal Grote kop Drankhoeveelheid 200 ml Koffiesterkte Normaal Zettemperatuur Normaal...
  • Page 195 Indice Indice Avvertenze di sicurezza ....................197 Uso previsto ......................197 Pericolo di elettricità ...................198 Pericolo di ustione e scottatura ..............198 Sicurezza generale ....................199 Descrizione delle macchine da caffè ..............200 Componenti della macchina da caffè ............200 Elementi del pannello dei comandi ..............202 Componenti del cappuccinatore ..............204 Primi passi ..........................205 Disimballaggio della macchina da caffè...
  • Page 196 Indice Pulizia e manutenzione ....................225 Pulizia generale.....................226 Pulizia dell'unità bollitore .................226 Pulizia del cappuccinatore ................228 Esecuzione del programma di pulizia ............229 Esecuzione del programma di decalcificazione........232 Uso del filtro dell'acqua ..................235 Problemi ..........................238 Trasporto, stoccaggio e smaltimento..............239 Sfiato della macchina da caffè .................239 Trasporto della macchina da caffè...
  • Page 197 Se la macchina da caffè viene passata a terzi, insieme alla macchina dovranno essere consegnate anche le presenti istruzioni per l'uso. Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla man- cata osservanza delle istruzioni per l'uso.
  • Page 198 Avvertenze di sicurezza Pericolo di elettricità In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche. Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare rischi causati da alta tensione. ū...
  • Page 199 Avvertenze di sicurezza Sicurezza generale Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare danni alle persone e danni materiali. ū Non utilizzare la macchina da caffè collocata in un armadio o simile. ū Durante il funzionamento della macchina da caffè non mettere le mani nel vano interno della macchina.
  • Page 200 Descrizione delle macchine da caffè Descrizione delle macchine da caffè Componenti della macchina da caffè Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro 1 Serbatoio dell'acqua con 6 Vaschetta raccogli gocce coperchio 2 Contenitore per chicchi con 7 Tasto "ON/OFF" coperchio 3 Ripiano poggiatazze 8 Erogatore regolabile in altezza per bevande di caffè...
  • Page 201 Descrizione delle macchine da caffè Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro 10 Pannello di copertura 13 Cappuccinatore 11 Unità bollitore (all'interno) 14 Piano poggia tazze 12 Tubo vapore 15 Galleggiante...
  • Page 202 Descrizione delle macchine da caffè Elementi del pannello dei comandi Fig. 3: Pannello dei comandi 16 Tasti diretti 17 Simboli visualizzati 18 Tasti di comando e regolatore rotativo Tasto/regolatore Denominazione Funzione tazza piccola Preparazione di una piccola porzione di caffè tazza media Preparazione di una porzione media di caffè...
  • Page 203 Descrizione delle macchine da caffè Simbolo Significato acceso Macchina pronta al funzionamento lampeggiante Macchina in fase di riscaldamento o di prepara- zione bevanda lampeggio Programma per l'impostazione della quantità di rapido caffè in corso acceso Numero di chicchi: intensità aroma attualmente impostata lampeggiante Riempire il contenitore per chicchi oppure l'erogazione di caffè...
  • Page 204 Descrizione delle macchine da caffè Componenti del cappuccinatore Fig. 4: Cappuccinatore 19 Tubo di aspirazione aria 20 Supporto per il tubo del latte 21 Raccordo del tubo del latte 22 Tubo del latte 23 Erogatore per acqua calda, latte o schiuma latte 24 Selettore Simbolo sul Funzione...
  • Page 205 Primi passi Primi passi Il presente capitolo descrive come preparare la macchina da caffè per usarla. Disimballaggio della macchina da caffè Oltre alla macchina da caffè l'imballaggio contiene ulteriori accessori, come ad esempio detergenti e prodotti per la pulizia. PRUDENZA Il contatto con i detergenti potrà...
  • Page 206 Primi passi Collocazione della macchina da caffè Osservare quanto segue: ū Non collocare la macchina da caffè in ambienti umidi. ū Collocare la macchina da caffè su una superficie stabile, piana ed asciutta. ū Non collocare la macchina vicino a lavelli o simile. ū...
  • Page 207 Primi passi Fig. 5: Tasto "ON/OFF" Presupposto: la macchina da caffè è collocata nel luogo d'installazione ed è collegata. 1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore. 2. Premere il tasto "ON/OFF" (7). » La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua. 3.
  • Page 208 Comandi fondamentali Comandi fondamentali Il presente capitolo descrive i comandi fondamentali per l'uso quotidiano della macchina da caffè. Accensione e spegnimento della macchina da caffè Prima di avviare la macchina da caffè per la prima messa in funzione, leg- gere il capitolo 3.5 Prima messa in funzione e sfiato della macchina da caffè a pagina 206.
  • Page 209 Comandi fondamentali Uso del pannello dei comandi I principali programmi sono accessibili attraverso il pannello dei comandi. Premere il tasto desiderato. Per l'azionamento dei tasti di comando sono disponibili le seguenti azioni: Premere brevemente Premere brevemente un tasto per selezionare un pro- gramma.
  • Page 210 Comandi fondamentali Fig. 6: Apertura del coperchio del contenitore per chicchi. 1. Aprire il coperchio (25) del contenitore per chicchi (2). 2. Versare i chicchi di caffè nel contenitore per chicchi. 3. Chiudere il coperchio del contenitore per chicchi. Nota bene Il simbolo lampeggiante segnala all'operatore di rabboccare caffè...
  • Page 211 Comandi fondamentali Riempimento del serbatoio dell'acqua Per un ottimo aroma del caffè usare unicamente acqua fresca e non gassata. Cambiare ogni giorno l'acqua. Nota bene La qualità dell'acqua determina fortemente il gusto del caffè. Per questo motivo è consigliabile usare un filtro per l'acqua (vedere il capitolo 6.4 Impostazione della durezza dell'acqua a pagina 222 ed il capitolo 7.6 Uso del filtro dell'acqua a pagina 235).
  • Page 212 Comandi fondamentali Regolazione dell'erogatore per bevande di caffè L'erogatore per le bevande di caffè (8) è regolabile in altezza. Regolare una distanza più piccola possibile tra l'erogatore ed il recipiente. In base al reci- piente usato spostare l'erogatore verso l'alto o verso il basso. Fig.
  • Page 213 Comandi fondamentali 1. Collegare il cappuccinatore con il tubo vapore (12), spingendo il rac- cordo del cappuccinatore fino alla battuta (27) del tubo vapore. 2. Collegare il tubo del latte (22) con il cappuccinatore. 3. Se non si desidera utilizzare il latte, il tubo del latte può essere fissato nell'apposito supporto (20).
  • Page 214 Preparazione delle bevande Fig. 11: Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i fondi di caffè 1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce (6) in avanti dalla macchina da caffè. 2. Estrarre il contenitore per i fondi di caffè (5) e svuotarlo. 3.
  • Page 215 Preparazione delle bevande Tenere presente quanto segue: ū Il serbatoio dell'acqua deve contenere sempre una quantità sufficiente di acqua. Con un livello di riempimento troppo basso la macchina chie- derà all'operatore di rabboccare acqua. ū Anche il contenitore dei chicchi di caffè dovrà contenere sempre una quantità...
  • Page 216 Preparazione delle bevande Impostazione della quantità di caffè La selezione di un tasto diretto permette di determinare la quantità di caffè. Tasto diretto Quantità di caffè (impostazione di fabbrica) 40 ml 120 ml 200 ml Le quantità di caffè preimpostate possono essere modificate, da 25 ml a 220 ml: Presupposto: la macchina da caffè...
  • Page 217 Preparazione delle bevande Fig. 12: Erogazione di due tazze 1. Posizionare due recipienti sotto l'erogatore (8). 2. Premere il tasto di comando "due tazze" (29). 3. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande". » Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda. »...
  • Page 218 Preparazione delle bevande Preparazione della schiuma latte o del latte caldo La schiuma latte e il latte caldo vengono preparati con il cappuccinatore. La preparazione della schiuma latte e del latte caldo è simile. Per la prepara- zione serve vapore d'acqua. PRUDENZA Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
  • Page 219 (vedere il capitolo 7.3 Pulizia del cappuccinatore a pagina 228). ū risciacquare il cappuccinatore una volta alla settimana con il detergente per sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN destinato alle macchine da caffè superautomatiche. Invece dell'acqua pulita utilizzare la soluzione detergente per sistemi latte. Preparazione dell'acqua calda L'acqua calda viene preparata con il cappuccinatore.
  • Page 220 Modifica delle impostazioni base 4. Ruotare il regolatore rotativo in senso antiorario fino a battuta. » L'erogazione della bevanda si ferma. 5. Prelevare il recipiente. Modifica delle impostazioni base Il seguente capitolo descrive i passi operativi per modificare le imposta- zioni base della macchina da caffè.
  • Page 221 Modifica delle impostazioni base Impostazione del programma di risparmio energetico Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a fianco, può essere impostato il programma di risparmio energetico. Il programma di risparmio energetico comporta un abbassamento della temperatura di riscaldamento. Inoltre, i simboli sul pannello dei comandi emettono una luce più...
  • Page 222 Modifica delle impostazioni base Impostazione dello spegnimento automatico Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a fianco, può essere impostato lo spegnimento automatico. Se la macchina da caffè non viene utilizzata per un periodo prolungato, si spegnerà automaticamente dopo un intervallo di tempo definito. Possono essere impostati i seguenti intervalli di tempo: Simbolo Tempo...
  • Page 223 Modifica delle impostazioni base Determinare la durezza dell'acqua con l'ausilio delle strisce-test in dota- zione. Osservare le istruzioni riportate sulla confezione delle strisce-test e la tabella Grado di durezza dell'acqua a pagina 241. Possono essere impostate le seguenti durezze dell'acqua: Simbolo Durezza dell'acqua dolce, decalcificazione dopo 150 litri media, decalcificazione dopo 100 litri...
  • Page 224 Modifica delle impostazioni base Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio. 1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la modalità di servizio Temperatura del caffè. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" finché è impostata la temperatura di caffè...
  • Page 225 Pulizia e manutenzione Fig. 13: Leva per la regolazione del grado di macinazione 1. Estrarre il serbatoio dell'acqua. » Sul corpo della macchina diventa visibile la leva "regolazione del grado di macinazione" (9). 2. Spostare la leva verso sinistra o verso destra, come illustrato nella Fig. 13. ū...
  • Page 226 Pulizia e manutenzione Pulizia generale Pulire la macchina da caffè regolarmente. Togliere subito le impurità esterne di caffè e latte. ATTENZIONE L'utilizzo di detergenti non idonei potrà graffiare la superficie. Non usare panni, spugne o detergenti abrasivi. ƒ Presupposto: la macchina da caffè è spenta. Pulire la parte esterna della macchina con un panno morbido ed umido ƒ...
  • Page 227 Pulizia e manutenzione Fig. 14: Estrazione dell'unità bollitore 1. Aprire il pannello di copertura (10). A tale scopo inserire la mano nell'in- cavo sul lato destro della macchina e spingere il pannello di copertura verso la parte posteriore. Staccare il pannello di copertura. 2.
  • Page 228 Pulizia e manutenzione 6. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta la leva rossa sul manico dell'unità bollitore e girare il manico in senso antiorario finché si innesta nella posizione di finecorsa. 7. Chiudere il pannello di copertura. A tale scopo inserire il pannello di copertura e spingerlo verso la parte anteriore finché...
  • Page 229 ATTENZIONE L'uso di detergenti per macchine da caffè superautomatiche non idonei potrà provocare danni alla macchina da caffè. Usare esclusivamente le pastiglie Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle ƒ macchine da caffè superautomatiche. Presupposti: la macchina da caffè è spenta.
  • Page 230 Pulizia e manutenzione ū è stato raggiunto il primo livello del programma, ū la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè devono essere svuotati. 5. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè (vedere il capitolo 4.8 a pagina 213).
  • Page 231 Pulizia e manutenzione Tasti Simboli visua- Passi operativi lizzati 7. Posizionare il recipiente per i fondi di caffè sotto l'erogatore. 8. Rimuovere l'unità bollitore senza spegnere la macchina. 9. Inserire la pastiglia per la pulizia nell'u- nità bollitore (vedere Fig. 17). Rimet- tere l'unità...
  • Page 232 L'utilizzo di decalcificanti non idonei per sistemi latte e la mancata osser- vanza delle istruzioni per l'uso potranno provocare danni alla macchina da caffè. Usare esclusivamente il decalcificante liquido Melitta® ANTI CALC desti- ƒ nato alle macchine da caffè superautomatiche.
  • Page 233 Pulizia e manutenzione Presupposti: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. Sono stati preparati 0,5 litri di soluzione decalcificante e questa soluzione è pronta all'uso. Simbolo sul Simboli visua- Passi operativi selettore o tasti lizzati 1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto di comando "Eroga- zione vapore"...
  • Page 234 Pulizia e manutenzione Simbolo sul Simboli visua- Passi operativi selettore o tasti lizzati 7. Versare 0,5 litri di soluzione decalcifi- cante nel serbatoio dell'acqua. Osser- vare le corrispondenti istruzioni per l'uso del decalcificante per macchine da caffè superautomatiche. 8. Rimettere il serbatoio dell'acqua. »...
  • Page 235 Pulizia e manutenzione Simbolo sul Simboli visua- Passi operativi selettore o tasti lizzati 15. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca e rimetterlo in posizione. » Acqua calda scorre nel contenitore per i fondi di caffè. 16. Appena non esce più acqua calda, ruotare il regolatore rotativo fino a battuta in senso antiorario.
  • Page 236 Pulizia e manutenzione Fig. 18: Montaggio e smontaggio del filtro dell'acqua Il filtro dell'acqua (33) viene avvitato e svitato dalla filettatura (34) sul fondo del serbatoio dell'acqua (1) con l'ausilio dell'utensile per l'installazione del filtro (32). Nota bene Il filtro dell'acqua non dovrà rimanere al secco per un periodo prolungato. Nel caso che il filtro non venga usato a lungo, consigliamo di conservarlo in frigorifero immerso in un recipiente con acqua del rubinetto.
  • Page 237 Pulizia e manutenzione Presupposti: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. Il nuovo filtro dell'acqua è pronto all'uso. 1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto di comando "due tazze" per più di 2 secondi. » La macchina segnala che ū...
  • Page 238 Problemi Disattivazione permanente del filtro dell'acqua Se si desidera rimuovere un filtro dell'acqua installato e continuare ad uti- lizzare la macchina senza filtro dell'acqua, disattivare il filtro sulla macchina da caffè: 1. Estrarre il serbatoio dell'acqua. 2. Rimuovere il filtro dell'acqua (vedere Fig. 18). 3.
  • Page 239 Trasporto, stoccaggio e smaltimento Problema Causa Rimedio Nonostante un con- I chicchi di caffè non Premere un tasto diretto. ƒ tenitore per chicchi cadono nelle macine. Battere leggermente contro il ƒ pieno la macchina contenitore del caffè in chicchi. segnala che devono Pulire il contenitore del caffè...
  • Page 240 Trasporto, stoccaggio e smaltimento PRUDENZA Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente. ƒ Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo. Attendere ƒ finché il tubo vapore si è raffreddato. Presupposto: la macchina da caffè...
  • Page 241 Dati tecnici Prima di trasportare la macchina da caffè effettuare le seguenti operazioni: 1. Sfiatare la macchina (vedere il capitolo 9.1 Sfiato della macchina da caffè a pagina 239). 2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. 3.
  • Page 242 Dati tecnici Impostazioni di fabbrica Tazza piccola Quantità bevanda 40 ml Intensità aroma normale Temperatura del caffè normale Tazza media Quantità bevanda 120 ml Intensità aroma normale Temperatura del caffè normale Tazza grande Quantità bevanda 200 ml Intensità aroma normale Temperatura del caffè...
  • Page 243 Índice de contenidos Índice de contenidos Para su seguridad ......................245 Utilización conforme a la finalidad prevista ..........245 Peligro por corriente eléctrica .................246 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras ..........246 Seguridad general ....................247 Descripción de la máquina ..................248 El aparato en resumen ..................248 El panel de control en resumen ..............250 El capuchinador en resumen ................252 Primeros pasos .........................253...
  • Page 244 Índice de contenidos Conservación y mantenimiento ................274 Limpieza general ....................274 Limpiar el grupo de preparación..............274 Limpiar el capuchinador ...................276 Ejecutar el programa de limpieza ..............277 Ejecutar el programa de descalcificación ............280 Utilizar un filtro de agua ..................283 Fallos ............................286 Transporte, almacenamiento y eliminación ............288 Purgar el vapor de la máquina ................288 Transportar la máquina ..................289 Eliminación de la máquina ................289...
  • Page 245 Melitta no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la inobser- vancia de estas instrucciones de servicio. En caso de que requiera más información o de que tenga preguntas acerca de la máquina, rogamos diríjase a Melitta o visite nuestra página Web: www.international.melitta.de Le deseamos que disfrute con su máquina.
  • Page 246 Para su seguridad Peligro por corriente eléctrica En caso de daños en la máquina o en el cable de alimen- tación, existe peligro de muerte por electrocución. Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar peligros por corriente eléctrica. ū...
  • Page 247 Para su seguridad Seguridad general Observe las siguientes instrucciones de seguridad para evitar daños personales y materiales. ū No utilice la máquina dentro de un armario o de algo similar. ū No introduzca la mano en el interior de la máquina durante el funcionamiento.
  • Page 248 Descripción de la máquina Descripción de la máquina El aparato en resumen Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la máquina 1 Depósito de agua con tapa 6 Bandeja de goteo 2 Depósito de granos con tapa 7 Botón "ON/OFF" 3 Superficie calienta-tazas 8 Salida para bebidas de café...
  • Page 249 Descripción de la máquina Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina 10 Cubierta 13 Capuchinador 11 Grupo de preparación (interior) 14 Reposatazas 12 Tubo de vapor 15 Flotador...
  • Page 250 Descripción de la máquina El panel de control en resumen Fig. 3: Panel de control 16 Botones de dispensado 17 Indicaciones 18 Botones de mando y mando giratorio Botón/regulador Denominación Función taza pequeña Preparar una porción de café pequeña taza mediana Preparar una porción de café...
  • Page 251 Descripción de la máquina Indicación Significado iluminada Aparato en disposición de servicio parpadeando El aparato está calentándose o preparando una bebida de café. parpadeando Ejecutando programa de ajuste para la cantidad rápidamente de café iluminada Cantidad de granos de café: intensidad del café...
  • Page 252 Descripción de la máquina El capuchinador en resumen Fig. 4: Capuchinador 19 Tubo de aspiración de aire 20 Soporte para el tubo flexible de leche 21 Empalme del tubo flexible de leche 22 Tubo flexible de leche 23 Salida de agua caliente, leche o espuma de leche 24 Interruptor-selector Símbolo sobre Función...
  • Page 253 Primeros pasos Primeros pasos En este capítulo se describe cómo preparar su máquina para la utilización. Desembalar la máquina Aparte del aparato se han incluido otros accesorios en el embalaje, como por ejemplo ayudas y productos de limpieza. ATENCIÓN El contacto con productos de limpieza puede provocar irritaciones en los ojos y la piel.
  • Page 254 Primeros pasos Colocar la máquina Observe las siguientes indicaciones: ū No coloque la máquina en lugares húmedos. ū Coloque la máquina sobre una superficie estable, plana y seca. ū No coloque la máquina cerca de un fregadero o algo similar. ū...
  • Page 255 Primeros pasos Fig. 5: Botón "ON/OFF" Requisito: La máquina está colocada y conectada. 1. Coloque un recipiente debajo del capuchinador. 2. Pulse el botón "ON/OFF" (7). » El aparato indica la necesidad de rellenar el depósito de agua. 3. Retire el depósito de agua. Enjuague el depósito de agua con agua clara.
  • Page 256 Manejo básico Manejo básico En este capítulo se describen los pasos básicos de manejo para el uso diario de la máquina. Encender y apagar la máquina Antes de poner la máquina en marcha con motivo de la primera puesta en servicio deberá...
  • Page 257 Manejo básico Manejo del panel de control A través del panel de control se puede acceder a los programas más impor- tantes. Pulse el botón requerido. Realice las siguientes operaciones para manejar los botones. Pulsar brevemente Pulse brevemente un botón para seleccionar un programa. Pulsar prolongadamente Pulse un botón durante más de 2 segundos para seleccio- nar un segundo programa eventualmente disponible.
  • Page 258 Manejo básico Fig. 6: Abrir la tapa del depósito de granos 1. Abra la tapa (25) del depósito de granos (2). 2. Introduzca granos de café en el depósito de granos. 3. Cierre la tapa del depósito de granos. Información La indicación parpadeante es un requerimiento de rellenar granos de café.
  • Page 259 Manejo básico Llenar agua Para obtener el mejor café utilice exclusivamente agua fría fresca sin gas. Cambie el agua a diario. Información La calidad del agua influye de forma decisiva en el sabor del café. Por tanto debería utilizar un filtro de agua (véase el capítulo 6.4 Ajustar la dureza del agua en la página 270 y el capítulo 7.6 Utilizar un filtro de agua en la página 283).
  • Page 260 Manejo básico Ajustar la salida para bebidas de café La salida para bebidas de café (8) es ajustable en altura. Ajuste una distancia lo más mínima posible entre la salida y el recipiente. Deslice la salida hacia arriba o hacia abajo en función del tamaño del recipiente. Fig.
  • Page 261 Manejo básico 1. Conecte el capuchinador con el tubo de vapor (12). Para ello, deslice la toma del capuchinador hasta el tope (27) del tubo de vapor. 2. Conecte el tubo flexible de leche (22) con el capuchinador. 3. Si en este momento aún no quiere utilizar leche, podrá fijar el tubo flexible de leche al soporte (20).
  • Page 262 Preparar bebidas Fig. 11: Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café 1. Extraiga la bandeja de goteo (6) de la máquina tirando hacia delante. 2. Extraiga el cajón para posos de café (5) y vacíelo. 3. Vacíe la bandeja de goteo. 4.
  • Page 263 Preparar bebidas ū La máquina no le indicará la falta de leche. ū Los recipientes para las bebidas deben ser suficientemente grandes (véase la tabla Ajustes de fábrica en la página 290). Ajustar la intensidad del café En cuanto el aparato esté en disposición de servicio, visualizará el ajuste actual de la intensidad del café.
  • Page 264 Preparar bebidas Ajustar la cantidad de café La cantidad de café se determina seleccionando uno de los botones de dispensado. Botón de dispensado Cantidad de café (ajustes de fábrica) 40 ml 120 ml 200 ml Podrá modificar la cantidad de café predeterminada dentro de un margen de 25 ml a 220 ml.
  • Page 265 Preparar bebidas Preparar dos bebidas de café al mismo tiempo El botón de mando "dos tazas" permite preparar dos bebidas de café al mismo tiempo. Para el dispensado de dos tazas, la máquina realiza dos procesos de molido. Fig. 12: Dispensado de dos tazas 1.
  • Page 266 Preparar bebidas Preparar espuma de leche o leche caliente La espuma de leche y la leche caliente se preparan con el capuchinador. La preparación de espuma de leche y de leche caliente es similar. La prepa- ración requiere vapor de agua. ATENCIÓN Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente No entrar en contacto con el vapor de agua que sale.
  • Page 267 ū limpiar el capuchinador una vez por semana con el limpiador para sistemas de leche Melitta® PERFECT CLEAN para máquinas automáticas de café. Utilice la solución detergente en vez de agua clara. Preparar agua caliente El agua caliente se preparan con el capuchinador.
  • Page 268 Modificar los ajustes básicos 3. Gire el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj. » Se inicia el dispensado de bebida. 4. Gire el mando giratorio en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta el tope. »...
  • Page 269 Modificar los ajustes básicos Ajustar el programa de ahorro de energía Si en el modo de servicio se ilumina la indicación que figura al lado, podrá ajustar el programa de ahorro de energía. El programa de ahorro de energía provoca el descenso de la temperatura de calentamiento.
  • Page 270 Modificar los ajustes básicos Ajustar la desconexión automática Si en el modo de servicio se ilumina la indicación que figura al lado, podrá ajustar la desconexión automática. Si no utiliza la máquina durante un tiempo prolongado se apagará auto- máticamente al cabo de un intervalo predeterminado. Pude ajustar los siguientes intervalos: Indicación Tiempo...
  • Page 271 Modificar los ajustes básicos Determine la dureza del agua utilizando la cinta de prueba adjunta. Observe las instrucciones sobre el embalaje de la cinta de prueba y la tabla Botón/regulador en la página 250. Se pueden ajustar las siguientes durezas de agua: Indicación Dureza del agua blanda, descalcificar al cabo de 150 litros...
  • Page 272 Modificar los ajustes básicos Requisito: Se ha accedido al modo de servicio. 1. Pulse el botón de mando "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca la indicación Temperatura de preparación para el modo de servicio. 2. Pulse el botón de mando "Intensidad del café" repetidas veces hasta que quede ajustada la temperatura de preparación requerida.
  • Page 273 Modificar los ajustes básicos Ajustar el grado de molienda El nivel de molido del café en polvo influye en el sabor del café. El grado de molienda se ha ajustado de forma óptima antes de la entrega. Recomen- damos ajustar el nivel de molido como muy pronto al cabo de 1000 cafés dispensados (1 año aprox.) Fig.
  • Page 274 Conservación y mantenimiento Conservación y mantenimiento Realizando trabajos de conservación y mantenimiento con regularidad podrá garantizar una constante calidad elevada de sus bebidas. Limpieza general Limpie la máquina con regularidad. Elimine los restos visibles de leche y café de inmediato. PRECAUCIÓN El uso de limpiadores no apropiados puede rayar las superficies.
  • Page 275 Conservación y mantenimiento Fig. 14: Retirar el grupo de preparación 1. Abra la cubierta (10). Para ello agarre la cubierta por el compartimento del lateral derecho del aparato y tire de la cubierta hacia arriba. Retire la cubierta. 2. Pulse y mantenga la palanca roja (30) junto al asa del grupo de prepa- ración (11) y gire el asa en el sentido de las agujas del reloj hasta que se engatille en el tope.
  • Page 276 Conservación y mantenimiento 6. Coloque el grupo de preparación dentro de la máquina. Pulse y man- tenga la palanca roja junto al asa del grupo de preparación y gire el asa en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que se engatille en el tope.
  • Page 277 PRECAUCIÓN El uso de limpiadores para máquinas automáticas de café no apropiados puede provocar daños en el aparato. Utilice únicamente las tabletas de limpieza Melitta® PERFECT CLEAN ƒ para máquinas automáticas de café. Requisitos: La máquina está desconectada.
  • Page 278 Conservación y mantenimiento 4. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de mando "Intensidad del café" durante más de 2 segundos. » El aparato indica que ū se está ejecutando el programa de limpieza, ū se ha alcanzado la primera fase de programa, ū...
  • Page 279 Conservación y mantenimiento Botones Indicaciones Pasos a seguir 7. Coloque el cajón para posos de café debajo del salida. 8. Retire el grupo de preparación sin desconectar la máquina. 9. Introduzca una tableta de limpieza en el grupo de preparación (véase Fig. 17). Coloque el grupo de preparación dentro de la máquina.
  • Page 280 PRECAUCIÓN El uso de descalcificadores no apropiados y la inobservancia de las ins- trucciones de uso pueden dar lugar a daños en la máquina. Utilice exclusivamente el descalcificador líquido Melitta® ANTI CALC ƒ para máquinas automáticas de café. Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del descalcificador.
  • Page 281 Conservación y mantenimiento Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. Se ha preparado 0,5 litros de solución de descalcificación y está lista para usar. Símbolo sobre Indicaciones Pasos a seguir el interrup- tor-selector o sobre los botones 1. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de mando "Dispensado de vapor"...
  • Page 282 Conservación y mantenimiento Símbolo sobre Indicaciones Pasos a seguir el interrup- tor-selector o sobre los botones 7. Añada 0,5 litros de solución de descal- cificación al depósito de agua. Tenga en cuenta las correspondientes ins- trucciones de uso del descalcificador para máquinas automáticas de café.
  • Page 283 Conservación y mantenimiento Símbolo sobre Indicaciones Pasos a seguir el interrup- tor-selector o sobre los botones 15. Llene el depósito de agua con agua fresca y vuelva a colocarlo en su sitio. » El agua caliente fluye al cajón para posos de café.
  • Page 284 Conservación y mantenimiento Fig. 18: Enroscar/desenroscar el filtro de agua El filtro de agua (33) se enrosca o desenrosca con ayuda del elemento auxi- liar de enroscado (32) en/de la rosca (34) situada en el fondo del depósito de agua (1). Información El filtro de agua no debería permanecer seco durante un periodo prolon- gado de tiempo.
  • Page 285 Conservación y mantenimiento Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. El nuevo filtro de agua está preparado. 1. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de mando "dos tazas" durante más de 2 segundos. » El aparato indica que ū...
  • Page 286 Fallos Desactivar el filtro de agua de forma permanente Si ha retirado un filtro de agua colocado y desea seguir haciendo funcio- nar el aparato sin filtro de agua, deberá desactivar el filtro de agua en el aparato: 1. Retire el depósito de agua. 2.
  • Page 287 Fallos Fallo Causa Medida Al espumear leche El interruptor-selector Girar el interruptor-selector a ƒ se forma muy poca no se encuentra en la la posición correcta (véase el espuma de leche. posición correcta. capítulo 5.6 en la página 266). El capuchinador está Limpiar el capuchinador ƒ...
  • Page 288 Transporte, almacenamiento y eliminación Transporte, almacenamiento y eliminación Purgar el vapor de la máquina Recomendamos purgar el vapor de la máquina en caso de no utilizarlo durante un periodo prolongado, antes de transportarlo o en caso de peligro de heladas. Al purgar el vapor de la máquina se elimina el agua residual.
  • Page 289 Transporte, almacenamiento y eliminación Transportar la máquina PRECAUCIÓN Si se congela el agua residual pueden producirse daños en la máquina. Evite exponer la máquina a temperaturas por debajo de los 0 °C. ƒ Información Transporte la máquina dentro de su embalaje original. De este modo evitará daños de transporte.
  • Page 290 Datos técnicos Datos técnicos Datos técnicos Tensión de servicio 220 V a 240 V, 50 Hz Consumo de corriente máx. 1450 W Presión de la bomba estática, m,áx. 15 bares Dimensiones Largo 253 mm Ancho 380 mm Alto 390 mm Capacidad Depósito de granos 125 g...
  • Page 291 Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse For din sikkerhed ......................293 Formålsbestemt brug ..................293 Fare som følge af elektrisk strøm..............294 Risiko for forbrændinger og skoldninger ............294 Generel sikkerhed ....................295 Maskinoversigt ........................296 Oversigt over apparatet ..................296 Oversigt over betjeningsfeltet ................298 Oversigt over cappuccinatoren ..............300 Første trin ...........................301 Udpakning af maskinen ..................301 Kontrol af leveringsomfanget .................301 Opstilling af maskinen ..................302...
  • Page 292 Indholdsfortegnelse Pleje og vedligeholdelse .....................322 Generel rengøring ....................322 Rengøring af brygenheden ................322 Rengøre cappuccinatore ...................324 Gennemføre rengøringsprogram ..............325 Gennemføre afkalkningsprogram ..............327 Anvendelse af vandfilter..................330 Fejl ............................333 Transport, opbevaring og bortskaffelse ...............334 Udluftning af maskinen ..................334 Transport af maskinen ..................335 Bortskaffelse af maskinent ................336 Tekniske data ........................336...
  • Page 293 For din sikkerhed Kære kunde Tak, at du har bestemt dig for den fuldautomatiske kaffemaskine Melitta® Passione®. Brugsanvisningen hjælper dig med at lære maskinens mange muligheder at kende og få den bedste kaffeoplevelse. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem. På den måde undgår du per- son- og materielle skader.
  • Page 294 For din sikkerhed Fare som følge af elektrisk strøm Hvis maskinen eller netkablet er beskadiget, er der livs- fare som følge af strømstød. Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå risici som følge af elektrisk strøm: ū Brug aldrig beskadigede netkabler. ū...
  • Page 295 For din sikkerhed Generel sikkerhed Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå person- og materielle skader: ū Benyt ikke maskinen i et skab eller lignende. ū Åbn aldrig maskinen under brygning. ū Apparat og netkabel skal holdes væk fra børn under 8 år.
  • Page 296 Maskinoversigt Maskinoversigt Oversigt over apparatet Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side 1 Vandbeholder med låg 6 Drypbakke 2 Bønnebeholder med låg 7 "Tænd-/sluk"-knap 3 Hylde til kopper 8 Højdejusterbart udløb til kaffedrikke med 2 kaffedyser 4 Betjeningsfelt 9 Arm "Indstilling af malingsgrad" (indvendig) 5 Kaffegrumsbeholder (indvendig)
  • Page 297 Maskinoversigt Fig. 2: Maskinen set forfra, højre side 10 Afdækning 13 Cappuccinatore 11 Bryggruppe (indvendig) 14 Kopplade 12 Damprør 15 Svømmer...
  • Page 298 Maskinoversigt Oversigt over betjeningsfeltet Fig. 3: Betjeningsfelt 16 Brygknapper 17 Visninger 18 Betjeningsknapper og drejeknapper Knap Betegnelse Funktion Lille kop Tilberede lille portion kaffe Mellemstor Tilberede mellemstor portion kaffe Stor kop Tilberede stor portion kaffe To kopper Standse brygning af to kopper Service Hente servicemodus Kaffestyrke...
  • Page 299 Maskinoversigt Visning Betydning lyser Apparatet er driftsklar blinker Apparatet opvarmer eller tilbereder en kaffedrik blinker hurtigt Program til indstilling af kaffemængde kører lyser Antal kaffebønner: Aktuel indstillet kaffestyrke blinker Fylde bønnebeholder eller tilberedning af kaffe afbrudt lyser Brygning af to kopper er parat lyser Fylde vandbeholder blinker...
  • Page 300 Maskinoversigt Oversigt over cappuccinatoren Fig. 4: Cappuccinatore 19 Luftindsugningsrør 20 Holder til mælkeslange 21 Tilslutning af mælkeslange 22 Mælkeslange 23 Udløb til varmt vand, mælk eller mælkeskum 24 Funktionsvælger Symbol på Funktion funktionsvælger Indstilling for varm mælk Indstilling for varmt vand Indstilling for mælkeskum...
  • Page 301 Første trin Første trin I dette kapitel beskrives, hvordan maskinen klargøres til brug. Udpakning af maskinen Foruden apparatet er der yderligere tilbehør i emballagen, som f. eks. ren- gøringshjælp og -midler FORSIGTIG Kontakt med rengøringsmidler kan irritere øjnene og huden. Opbevar de medfølgende rengøringsmidler uden for børns rækkevidde.
  • Page 302 Første trin Opstilling af maskinen Vær opmærksom på følgende oplysninger: ū Maskinen må ikke opstilles i fugtige rum. ū Maskinen skal stilles på et stabilt, plant og tørt underlag. ū Maskinen må ikke opstilles i nærheden af vaske eller lignende. ū...
  • Page 303 Første trin Fig. 5: "Tænd-/sluk"-knap Forudsætning: Maskinen er opstillet og tilsluttet. 1. Sæt en beholder ind under cappuccinatoren. 2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (7). » Apparatet indikerer, at vandbeholderen skal fyldes. 3. Tag vandbeholderen ud. Skyl beholderen med rent vand. Fyld beholde- ren med frisk vand, og sæt den i.
  • Page 304 Grundlæggende betjening Grundlæggende betjening I dette kapitel beskrives de grundlæggende betjeningstrin ved daglig hånd- tering af maskinen. Tænd og sluk af maskinen Læs kapitlet  3.5 Tænde og udlufte apparatet første gang på side 302, inden maskinen tages i brug første gang. Information ū...
  • Page 305 Grundlæggende betjening Håndtering af betjeningsfeltet Alle vigtige programmer indstilles på betjeningsfeltet. Tryk på den ønskede knap. Anvend følgende aktioner til at betjene knap- perne: Kort tryk Tryk kort på en knap for at vælge et program. Langt tryk Tryk i mere end 2 sekunder på en knap for at vælge et evt. yderligere program med knappen.
  • Page 306 Grundlæggende betjening Fig. 6: Åbne låget på bønnebeholderen 1. Åbn låget på  (25) bønnebeholderen (2). 2. Fyld kaffebønner i bønnebeholderen. 3. Luk låget på bønnebeholderen. Information Den blinkende indikator opfordrer til at påfylde kaffebønner. Ved næste kaffebrygning blinker indikatoren ikke mere. Påfyldning af vand For at få...
  • Page 307 Grundlæggende betjening Fig. 7: Udtagning af vandbeholder 1. Åbn vandbeholderens låg (26), og træk vandbeholderen (1) i håndtaget opefter ud af apparatet. 2. Fyld vandbeholderen med vand. 3. Sæt vandbeholderen oppefra i maskinen, og luk låget.
  • Page 308 Grundlæggende betjening Indstille udløb til kaffedrikke Udløbet til kaffedrikke (8) kan justeres i højden. Indstil en så lille som mulig afstand mellem udløb og kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt af koppen. Fig. 8: Indstille udløb til kaffedrikke Tilslutte cappuccinatore Med cappuccinatoren kan du tilberede varmt vand, varm mælk eller mælke- skum.
  • Page 309 Grundlæggende betjening 1. Forbind cappuccinatoren med damprøret (12). Skub herved cappucci- natorens tilslutning ind til damprørets anslag (27). 2. Forbind mælkeslangen (22) med cappuccinatoren. 3. Hvis du endnu ikke vil anvende mælk, kan mælkeslangen klemmes fast i holderen (20). Anvendelse af mælk For en optimal kaffenydelse bør du anvende kold mælk. Fig.
  • Page 310 Tilberedning af drikke Fig. 11: Tømming af drypbakke og kaffegrumsbeholder 1. Træk drypbakken (6) fremad og ud af maskinen. 2. Tag kaffegrumsbeholderen (5) ud , og tøm den. 3. Tøm drypbakken. 4. Isæt kaffegrumsbeholderen. 5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil den går i indgreb. Information Hvis drypbakke og kaffegrumsbeholder tømmes mens apparatet er slukket, registreres dette ikke af apparatet.
  • Page 311 Tilberedning af drikke ū Maskinen viser ikke, om der mangler mælk. ū Beholderne til drikke skal være tilstrækkelig store (se tabel Fabriksindstil- linger på side 337). Indstilling af kaffestyrke Så snart pparatet er driftsklar, vises den aktuelle indstilling af kaffestyrken. Der kan indstilles følgende kaffestyrke: Visning Kaffestyrke meget mild (uden forbrygning)
  • Page 312 Tilberedning af drikke Indstille kaffemængde Kaffemængden kan bestilles ved tryk på en brygknap. Brygknap Kaffemængde (fabriksindstilling) 40 ml 120 ml 200 ml Den forud indstillede kaffemængde kan ændres fra 25 ml til 220 ml: Forudsætning: Apparatet er driftsklar. 1. Hold den ønskede brygknap nede i mere end 2 sekunder. »...
  • Page 313 Tilberedning af drikke Tilberede to kaffedrikke samtidig Med knappen "To kopper" tilberedes to kaffedrikke samtidig. Ved tilbered- ning af to drikke maler maskinen kaffen i to omgange. Fig. 12: Brygning af to kopper 1. Stil to kopper under udløbet (8). 2.
  • Page 314 Tilberedning af drikke Tilberedning af mælkeskum eller varm mælk Mælkeskum og varm mælk tilberedes på cappucinatoren. Mælkeskum og varm mælk tilberedes på lignende måde. Der er brug for vanndamp til tilberedningen. FORSIGTIG Udstrømmende varmt vand og varmt damprør Rør ikke den vanddamp, der slipper ud. ƒ...
  • Page 315 Skyl ikke kun cappuccinatoren, men skil den ad, og rengør den regel- mæssigt (se kapitel 7.3 Rengøre cappuccinatore på side 324). ū Skyl cappuccinatoren hver uge med Melitta® PERFECT CLEAN mælke- system-rengøringsmidlet til fuldautomatiske kaffemaskiner. Anvend mækerengøringsopløsningen i stedet for rent vand.
  • Page 316 Ændring af grundindstillinger Ændring af grundindstillinger I efterfølgende kapitel beskrives, hvordan apparatets grundindstillinger kan ændres. Hente servicemodus Nogle grundindstillinger kan kun ændres i apparatets servicemodus. Forudsætning: Apparatet er driftsklar. 1. Hold knappen "Service" nede i mere end 2 sekunder for at hente ser- vicemodussen.
  • Page 317 Ændring af grundindstillinger Der kan indstilles følgende tider: Visning 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Energispareprogrammet afsluttes ved at trykke på en vilkårlig knap. Forudsætning: Servicemodus er valgt. 1. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for ener- gispareprogrammet vises.
  • Page 318 Ændring af grundindstillinger Forudsætning: Servicemodus er valgt. 1. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for service- modus Auto sluk vises. 2. Tryk flere gange på knappen "Kaffestyrke", indtil den ønskede tid er indstillet. 3. Du kan så hente næste grundindstilling i servicemodus eller gå ud af servicemodus: a) Tryk kort på...
  • Page 319 Ændring af grundindstillinger Forudsætning: Servicemodus er valgt. 1. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for service- modus Vandhårdhed vises. 2. Tryk flere gange på knappen "Kaffestyrke", indtil den ønskede vand- hårdhed er indstillet. 3. Du kan så hente næste grundindstilling i servicemodus eller gå ud af servicemodus: a) Tryk kort på...
  • Page 320 Ændring af grundindstillinger Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger Maskinen kan stilles tilbage på fabriksindstillingerne. Information Hvis apparatet stilles tilbage til fabriksindstillingerne, går alle personlige indstillinger i servicemodus tabt (siehe Kapitel  6.1 Hente servicemodus på side 316). Forudsætning: Apparatet er driftsklar. 1. Tryk på knappen "Service" og desuden på brygknappen "Mellemstor kop".
  • Page 321 Ændring af grundindstillinger Indstilling af malingsgrad Kaffepulverets malingsgrad har indflydelse på kaffens smag. Malingsgraden blev indstillet optimalt før udlevering af maskinen. Vi anbefaler, at malings- graden tidligst justeres efter ca. 1 000 brygninger (efter ca. 1 år). Fig. 13: Arm til indstilling af malingsgraden 1.
  • Page 322 Pleje og vedligeholdelse Pleje og vedligeholdelse Med regelmæssig rengøring og vedligeholdelse af apparatet sørger du for en vedvarende høj kvalitet af dine drikke. Generel rengøring Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern kaffe- og mælkepletter uden på maskinen med det samme. Hvis der anvendes ikke egnede rengøringsmidler, kan dette medføre ridser på...
  • Page 323 Pleje og vedligeholdelse Fig. 14: Udtage brygenheden 1. Åbn afdækningen (10). Grib hertil ind i fordybningen på højre side af apparatet, og skub afdækningen tilbage. Tag afdækningen af. 2. Tryk og hold den røde arm (30) på brygenhedens håndtag (11) og drej håndtaget i urets retning, indtil det går i indgreb ved anslaget. 3.
  • Page 324 Pleje og vedligeholdelse Rengøre cappuccinatore Desuden anbefaler vi, at cappucinatoren og mælkeslangen rengøres regel- mæssigt. Fig. 16: Adskille cappuccinatoren Cappucinatoren adskilles på følgende måde: 1. Træk cappuccinatoren af fra damprøret (12). 2. Træk følgende dele af fra cappuccinatoren: ū mælkeslange (22), ū luftindsugningsrør (19), ū...
  • Page 325 Kontakt med kaffemaskine-rengøringstabs kan irritere øjnene og huden. Vær opmærksom på varedeklarationen på kaffemaskine-regø- ƒ ringstabsenes emballage. Brug af ikke egnede kaffemaskine-rengøringstabs kan medføre skader på apparatet. Anvend udelukkende Melitta® PERFECT CLEAN rengøringstabs til fuld- ƒ automatiske kaffemaskiner. Forudsætninger: Maskinen er slukket. Knapper Visninger Handlingstrin 1.
  • Page 326 Pleje og vedligeholdelse 6. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe- holderen. » Apparatet indikerer, at andet pro- gramtrin er nået. » Apparatet skyller to gange. » Den blinkende indikator opfordrer til at tage brygenheden ud og lægge en rengøringstab ind. Fig. 17: Læg rengøringstabsen ind i brygenheden. Knapper Visninger Handlingstrin...
  • Page 327 Pleje og vedligeholdelse Knapper Visninger Handlingstrin 11. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe- holderen. 12. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under udløbet. » Apparatet indikerer, at sidste pro- gramtrin er nået. » Rengøringsprocessen fortsættes. » Herefter indikerer apparatet, at drypbakke og kaffegrumsbeholder skal tømmes. 13.
  • Page 328 Pleje og vedligeholdelse Brug af uegnede afkalkningsmidler og ignorering af håndteringsanvis- ningerne kan medføre skader på maskinen. Anvend udelukkende Melitta® ANTI CALC flydende afkalkningsmiddel til ƒ fuldautomatiske kaffemaskiner. Følg håndteringsanvisningerne på afkalkningsmidlets emballage. ƒ Et indskruet vandfilter kan blive beskadiget under afkalkningsprogram- met.
  • Page 329 Pleje og vedligeholdelse Symbol på Visninger Handlingstrin funktions- vælger eller knapper 5. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under cappuccinatoren. 6. Åbn vandbeholderens låg , og træk vandbeholderen  i håndtaget opefter ud af apparatet. 7. Fyld 0,5 liter afkalkningsvæske ind i vandbeholderen. Vær herved opmærksom på...
  • Page 330 Pleje og vedligeholdelse Symbol på Visninger Handlingstrin funktions- vælger eller knapper 15. Fyld beholderen med frisk vand og sæt den ind igen. » Varmt vand løber ind i kaffegrums- beholderen. 16. Drej drejeknappen i betjeningsfeltet i urets retning indtil anslaget, så snart der ikke længere løber varmt vand »...
  • Page 331 Pleje og vedligeholdelse Fig. 18: Skrue vandfilter på eller af Vandfilteret (33) skrues med indskruningshjælpen (32) ind i eller ud af gevindet (34) på bunden af vandbeholderen (1). Information Vandfilteret bør ikke være tørt i længere tid. Vi anbefaler at opbevare vand- filteret i køleskabet i en beholder med postevand, hvis det ikke anvendes i længere tid.
  • Page 332 Pleje og vedligeholdelse Forudsætninger: Apparatet er driftsklar. Det nye vandfilter ligger parat. 1. Hold knappen "Service" og desuden knappen "To kopper" nede i mere 2 sekunder. » Apparatet indikerer, at ū filterprogrammet kører, ū drypbakke og kaffegrunsbeholder skal tømmes. 2. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 3.
  • Page 333 Fejl Afmeld vandfilter vedvarende Hvis et isat vandfilter er taget ud og apparatet fremover skal anvendes uden vandfilter, skal vandfilteret afmeldes fra apparatet: 1. Tag vandbeholderen ud. 2. Fjern vandbeholderen (se Fig. 18). 3. Fyld vandbeholderen. 4. Hold knappen "Service" og desuden knappen "Stor kop" nede i mere 2 sekunder.
  • Page 334 Transport, opbevaring og bortskaffelse Fejl Årsag Foranstaltning Selvom bønnebehol- Bønner falder ikke ind i Tryk på en knap. ƒ deren er fyldt, indikerer kværnen. Slå let mod bønnebeholderen. ƒ apparatet, at der skal Rengør bønnebeholderen. ƒ påfyldes kaffebønner. Der er for megen olie i ƒ...
  • Page 335 Transport, opbevaring og bortskaffelse FORSIGTIG Udstrømmende varmt vand og varmt damprør Rør ikke den vanddamp, der slipper ud. ƒ Rør ikke damprøret under brugen og direkte efter brugen. Vent til dam- ƒ prøret er afkølet. Forudsætning: Apparatet er driftsklar. 1. Sæt en beholder ind under cappuccinatoren. 2.
  • Page 336 Tekniske data Inden maskinen transporteres skal man udføre følgende foranstaltninger: 1. Udluft maskinen (se kapitlet 9.1 Udluftning af maskinen på side 334). 2. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 3. Tøm vandbeholderen. 4. Tøm bønnebeholderen. 5. Rengør maskinen (se kapitlet 7.1 Generel rengøring på side 322). 6.
  • Page 337 Tekniske data Fabriksindstillinger Lille kop Drikkemængde 40 ml Kaffestyrke normal Brygtemperatur normal Mellemstor kop Drikkemængde 120 ml Kaffestyrke normal Brygtemperatur normal Stor kop Drikkemængde 200 ml Kaffestyrke normal Brygtemperatur normal...
  • Page 339 Innehållsförteckning Innehållsförteckning Säkerhetsinformation ....................341 Avsedd användning ....................341 Fara på grund av elektrisk ström ..............342 Risk för bränn- och skållskador ...............342 Allmän säkerhet ....................343 Översikt ..........................344 Översikt över maskinen ..................344 Översikt över manöverpanelen ..............346 Översikt över cappuccinatore .................348 Komma igång ........................349 Packa upp maskinen ...................349 Kontrollera leveransomfånget ................349 Placering .........................350...
  • Page 340 Innehållsförteckning Skötsel och underhåll ....................370 Allmän rengöring ....................370 Rengöra bryggenheten ..................370 Rengöra cappuccinatore ...................372 Utföra rengöringsprogrammet ...............373 Utföra avkalkningsprogrammet ..............375 Använda vattenfilter ...................378 Åtgärder vid fel ........................381 Transport, lagring och avfallshantering ...............382 Avlufta maskinen ....................382 Transport .........................383 Avfallshantering ....................384 Tekniska data ........................384...
  • Page 341 Förvara bruksanvisningen med omsorg. Om kaffema- skinen byter ägare ska den här bruksanvisningen medfölja. Melitta ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att bruksanvis- ningen inte följs. Om du behöver mer information eller har frågor om kaffemaskinen, kon- takta Melitta eller besök vår hemsida:...
  • Page 342 Säkerhetsinformation Fara på grund av elektrisk ström Om maskinen eller nätkabeln är skadad föreligger livs- fara på grund av risk för elektrisk stöt. Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika risker genom elektrisk ström: ū Använd inte nätkabeln om den är skadad. ū...
  • Page 343 Säkerhetsinformation Allmän säkerhet Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika personskador och materiella skador: ū Kör inte apparaten i ett skåp eller liknande. ū Vidrör aldrig maskinens invändiga delar under pågå- ende användning. ū Barn under 8 år får inte komma i kontakt med maski- nen och dess nätkabel.
  • Page 344 Översikt Översikt Översikt över maskinen Bild 1: Kaffemaskinens framsida från vänster 1 Vattenbehållare med lock 6 Droppskål 2 Bönbehållare med lock 7 PÅ/AV-knapp 3 Avställningsyta för koppar 8 Utlopp som kan ställas in i höjdled för kaffedrycker med 2 kaffemunstycken 4 Manöverpanel 9 Spak för inställning av malningsgrad (på...
  • Page 345 Översikt Bild 2: Kaffemaskinens framsida från höger 10 Skydd 13 Cappuccinatore 11 Bryggenhet (på insidan) 14 Spillbricka 12 Ångrör 15 Flottör...
  • Page 346 Översikt Översikt över manöverpanelen Bild 3: Manöverpanel 16 Snabbknappar 17 Indikeringar 18 Manöverknappar och vridreglage Knapp/reglage Betydelse Funktion Liten kopp Tillreda en liten portion kaffe Mellanstor Tillreda en mellanstor portion kaffe kopp Stor kopp Tillreda en stor portion kaffe Två koppar Ställa in tillredning av två...
  • Page 347 Översikt Indikering Betydelse Lyser Maskinen är klar för användning. Blinkar Maskinen värms upp eller tillreder en kaffedryck. Blinkar snabbt Programmet för inställning av kaffemängd pågår. Lyser Antal indikerade kaffebönor: aktuellt inställd kaffestyrka Blinkar Fyll på bönbehållaren eller kaffetillredningen har avbrutits. Lyser Tillredning av två...
  • Page 348 Översikt Översikt över cappuccinatore Bild 4: Cappuccinatore 19 Luftinsugsrör 20 Fäste för mjölkslangen 21 Anslutning för mjölkslangen 22 Mjölkslang 23 Utlopp för hett vatten, mjölk eller mjölkskum 24 Väljare Symbol på Funktion väljaren Inställning för varm mjölk Inställning för hett vatten Inställning för mjölkskum...
  • Page 349 Komma igång Komma igång I det här kapitlet beskrivs hur du förbereder din maskin för användning. Packa upp maskinen Utöver maskinen innehåller förpackningen tillbehör som till exempel ren- göringsutrustning och rengöringsmedel. VARNING Kontakt med rengöringsmedel kan irritera ögon och hud. Förvara medföljande rengöringsmedel utom räckhåll för barn.
  • Page 350 Komma igång Placering Beakta följande anvisningar: ū Maskinen får inte placeras i fuktiga utrymmen. ū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt och torrt underlag. ū Placera inte maskinen i närheten av en diskho eller liknande. ū Placera inte maskinen på heta underlag. ū...
  • Page 351 Komma igång Bild 5: PÅ/AV-knapp Förutsättning: Maskinen är uppställd och ansluten. 1. Sätt en kopp under cappuccinatore. 2. Tryck på PÅ/AV-knappen (7). » Maskinen indikerar att vattenbehållaren måste fyllas på. 3. Ta ut vattenbehållaren. Skölj ur den med klart vatten. Fyll vattenbehålla- ren med färskt vatten och sätt in den.
  • Page 352 Grundläggande användning Grundläggande användning I det här kapitlet beskrivs grundläggande funktioner för daglig användning av maskinen. Sätta på och stänga av maskinen Innan du sätter på maskinen för första gången, läs kapitel  3.5 Sätta på och avlufta maskinen första gången på sidan 350. Information ū...
  • Page 353 Grundläggande användning Hantera manöverpanelen De viktigaste programmen finns på manöverpanelen. Tryck på önskad knapp. Så här använder du manöverpanelen: Tryck kort Tryck kort på en knapp för att välja ett program. Tryck länge Tryck in en knapp i längre än 2 sekunder för att välja ett andra program, om det finns ett.
  • Page 354 Fylla på vatten För optimal kaffesmak, använd endast färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten dagligen. Information Kaffesmaken är mycket beroende av vattenkvaliteten. Använd därför ett vattenfilter från Melitta (se kapitel 6.4 Ställa in vattenhårdhet på sidan 366 och kapitel 7.6 Använda vattenfilter på sidan 378).
  • Page 355 Grundläggande användning Bild 7: Ta ut vattenbehållaren 1. Öppna locket till vattenbehållaren (26) och dra upp vattenbehålla- ren (1) ur maskinen i handtaget. 2. Fyll vattenbehållaren med vatten. 3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i maskinen och stäng locket.
  • Page 356 Grundläggande användning Ställa in utloppet för kaffedrycker Utloppet för kaffedrycker (8) kan ställas in i höjdled. Ställ in ett så litet avstånd som möjligt mellan utloppet och koppen. Beroende på koppens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt. Bild 8: Ställa in utloppet för kaffedrycker Ansluta cappuccinatore Med cappuccinatore kan du värma vatten och mjölk eller göra mjölkskum.
  • Page 357 Grundläggande användning 1. Anslut cappuccinatore till ångröret (12). Skjut därvid cappuccinatorens anslutning på ångröret tills det tar stopp  (27). 2. Anslut mjölkslangen (22) till cappuccinatoren. 3. Om du ännu inte vill använda mjölk kan du sätta fast mjölkslangen i fästet (20). Använda mjölk Använd kall mjölk för optimal kaffesmak. Bild 10: Vanlig mjölkförpackning 1.
  • Page 358 Tillreda drycker Bild 11: Tömma droppskålen och behållaren för kaffesump 1. Dra ut droppskålen (6) ur maskinen. 2. Ta ut behållaren för kaffesump (5) och töm den. 3. Töm droppskålen. 4. Sätt in behållaren för kaffesump. 5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det tar stopp. Information Om du tömmer droppskålen och kaffesumpbehållaren när maskinen är avstängd, registreras det inte av maskinen.
  • Page 359 Tillreda drycker ū Maskinen indikerar inte när det fattas mjölk. ū Använd tillräckligt stora koppar för de olika dryckerna (se tabell Fabriks- inställningar på sidan 385). Ställa in kaffestyrka När maskinen är driftklar visar den aktuell inställning av kaffestyrka. Föl- jande inställningar av kaffestyrka är möjliga: Indikering Kaffestyrka Mycket mild (utan förbryggning)
  • Page 360 Tillreda drycker Ställa in kaffemängd Genom att välja en snabbknapp kan du bestämma kaffemängd. Snabbknapp Kaffemängd (fabriksinställning) 40 ml 120 ml 200 ml Du kan ändra förinställda kaffemängder från 25 ml till 220 ml: Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på önskad snabbknapp i längre än 2 sekunder. »...
  • Page 361 Tillreda drycker Bild 12: Tillreda två koppar 1. Sätt två koppar under utloppet  (8). 2. Tryck på manöverknappen för två koppar (29). 3. Tryck på snabbknappen för liten kopp, mellanstor kopp eller stor kopp. » Malning och dryckestillredning startas. » Upphällningen av drycken avslutas automatiskt. 4.
  • Page 362 Tillreda drycker Tillreda mjölkskum eller varm mjölk Mjölkskum och varm mjölk tillreds med cappuccinatore. Tillredning av mjölkskum och varm mjölk går till på liknande sätt. Det behövs vattenånga för tillredningen. VARNING Rinnande hett vatten och hett ångrör Undvik den utströmmande vattenångan. ƒ...
  • Page 363 Vi rekommenderar att inte bara spola cappuccinatore, utan att även regelbundet ta isär och rengöra den (se kapitel 7.3 Rengöra cappuccina- tore på sidan 372). ū Rengör cappuccinatore varje vecka med rengöringsmedlet Melitta® PERFECT CLEAN för mjölksystem i helautomatiska kaffemaskiner. Använd rengöringsmedel för mjölksystem istället för kranvatten. Tillreda hett vatten Hett vatten tillreds med cappuccinatore.
  • Page 364 Ändra grundinställningar 3. Vrid vridreglaget medurs. » Upphällningen av drycken påbörjas. 4. Vrid vridreglaget moturs tills det tar stopp. » Upphällningen av drycken avslutas. 5. Ta ut koppen. Ändra grundinställningar I följande kapitel beskrivs hur du kan ändra maskinens grundinställningar. Öppna serviceläget Vissa grundinställningar kan du endast ändra i maskinens serviceläge.
  • Page 365 Ändra grundinställningar När du inte använt maskinen under en längre tid, övergår den automatiskt till energisparprogrammet efter en angiven tid. Du kan ställa in följande tider: Indikering 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Du kan avsluta energiprogrammet genom att trycka på en valfri knapp. Förutsättning: Serviceläget är aktivt.
  • Page 366 Ändra grundinställningar Förutsättning: Serviceläget är aktivt. 1. Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike- ringen för serviceläget automatisk avstängning visas. 2. Tryck på manöverknappen för kaffestyrka upprepade gånger tills öns- kad tid är inställd. 3. Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi- celäge: a) Tryck kort på...
  • Page 367 Ändra grundinställningar Förutsättning: Serviceläget är aktivt. 1. Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike- ringen för serviceläget vattenhårdhet visas. 2. Tryck på manöverknappen för kaffestyrka upprepade gånger tills öns- kad vattenhårdhet är inställd. 3. Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi- celäge: a) Tryck kort på...
  • Page 368 Ändra grundinställningar Återställa maskinen till fabriksinställningar Du kan återställa maskinen till fabriksinställningarna. Information Om du återställer maskinen till fabriksinställningarna, går alla personliga grundinställningar i serviceläge förlorade (se kapitel  6.1 Öppna serviceläget på sidan 364). Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på snabbknappen för mellanstor kopp.
  • Page 369 Ändra grundinställningar Ställa in malningsgrad Kaffepulvrets malningsgrad påverkar kaffesmaken. Malningsgraden är opti- malt inställd vid leverans. Vi rekommenderar att justera malningsgraden efter ca 1 000 kaffetillredningar (ca 1 år). Bild 13: Spak för inställning av malningsgrad 1. Ta ut vattenbehållaren. » På höljet ser du nu spaken för inställning av malningsgrad (9). 2.
  • Page 370 Skötsel och underhåll Skötsel och underhåll Genom regelbunden skötsel och underhåll av maskinen säkerställer du konstant hög kvalitet på dina drycker. Allmän rengöring Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna genast rester av mjölk och kaffe på utsidan. VAR FÖRSIKTIG Användning av olämpliga rengöringsmedel kan leda till att ytan får repor.
  • Page 371 Skötsel och underhåll Bild 14: Ta ut bryggenheten 1. Öppna skyddet (10). Greppa därvid i fördjupningen på maskinens högra sida och skjut skyddet bakåt. Ta bort skyddet. 2. Tryck in och håll fast den röda spaken (30) på bryggenhetens hand- tag (11) och vrid handtaget medurs tills det hakar fast när det tar stopp. 3.
  • Page 372 Skötsel och underhåll Rengöra cappuccinatore Vi rekommenderar dessutom att regelbundet rengöra cappuccinatore och mjölkslangen. Bild 16: Ta isär cappuccinatore Gör så här för att ta isär cappuccinatore: 1. Dra bort cappuccinatore från ångröret (12). 2. Dra bort följande enskilda komponenter från cappuccinatore: ū...
  • Page 373 ögon och hud. Följ anvisningarna på rengöringsmedlets förpackning. ƒ VAR FÖRSIKTIG Användning av olämpliga rengöringsmedel för helautomatiska kaffema- skiner kan leda till skador på maskinen. Använd uteslutande rengöringstabletterna Melitta® PERFECT CLEAN för ƒ helautomatiska kaffemaskiner. Förutsättning: Maskinen är avstängd. Knappar Indikeringar Åtgärder...
  • Page 374 Skötsel och underhåll 6. Sätt in droppskålen utan kaffesump- behållaren. » Maskinen indikerar att det andra programsteget körs. » Maskinen spolar två gånger. » När den här indikeringen blinkar ska du ta ut bryggenheten och lägga i en rengöringstablett. Bild 17: Lägg en rengöringstablett i bryggenheten. Knappar Indikeringar Åtgärder...
  • Page 375 Skötsel och underhåll Knappar Indikeringar Åtgärder 11. Sätt in droppskålen utan kaffesump- behållaren. 12. Sätt kaffesumpbehållaren under utloppet. » Maskinen indikerar att det sista programsteget körs. » Rengöringsprocessen fortsätter. » Därefter indikerar maskinen att droppskålen och kaffesumpbehål- laren behöver tömmas. 13.
  • Page 376 Skötsel och underhåll VAR FÖRSIKTIG Användning av olämpliga avkalkningsmedel, samt och bearbetningsin- struktionerna inte följs, kan leda till skador på maskinen. Använd uteslutande det flytande avkalkningsmedlet Melitta® ANTI ƒ CALC för helautomatiska kaffemaskiner. Följ bearbetningsinstruktionerna på avkalkningsmedlets förpackning. ƒ VAR FÖRSIKTIG Ett fastskruvat vattenfilter kan skadas under avkalkningsprogrammet.
  • Page 377 Skötsel och underhåll Symbol på Indikeringar Åtgärder väljaren eller knappar 4. Sätt in droppskålen utan kaffesump- behållaren. » Maskinen indikerar följande: ū Det andra programsteget körs. ū vattenbehållaren måste fyllas på. ū Avkalkningslösningen ska fyllas på i vattenbehållaren. 5. Sätt kaffesumpbehållaren under cap- puccinatore.
  • Page 378 Skötsel och underhåll Symbol på Indikeringar Åtgärder väljaren eller knappar 11. Sätt in droppskålen utan kaffesump- behållaren. » Maskinen indikerar följande: ū Det fjärde programsteget körs. ū Vattenbehållaren är full. 12. Sätt kaffesumpbehållaren under cap- puccinatore. 13. Öppna locket till vattenbehållaren och dra upp vattenbehållaren ur maskinen i handtaget.
  • Page 379 Skötsel och underhåll Bild 18: Skruva fast eller lossa vattenfiltret Vattenfiltret (33) skruvas fast i eller lossas från gängan (34) i botten på vat- tenbehållaren (1) med hjälp av inskruvningsverktyget (32) . Information Vattenfiltret ska inte vara torrt under en längre tid. Vi rekommenderar att förvara vattenfiltret i en behållare med kranvatten i kylskåpet om filtret inte ska användas under en längre tid.
  • Page 380 Skötsel och underhåll Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Det nya vattenfiltret finns till hands. 1. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen för två koppar i längre än 2 sekunder. » Maskinen indikerar följande: ū Filterprogrammet körs. ū Droppskålen och kaffesumpbehållaren behöver tömmas. 2.
  • Page 381 Åtgärder vid fel Inaktivera vattenfilter varaktigt När du har tagit bort ett isatt vattenfilter och vill använda maskinen utan vattenfilter, måste vattenfiltret inaktiveras på maskinen: 1. Ta ut vattenbehållaren. 2. Ta ut vattenfiltret (se Bild 18). 3. Fyll vattenbehållaren. 4. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen för stor kopp i längre än 2 sekunder.
  • Page 382 Transport, lagring och avfallshantering Orsak Åtgärd Det går inte att sätta Handtaget för fixering Kontrollera om handtaget ƒ tillbaka bryggenheten av bryggenheten är för fixering är rätt ihakat (se efter att den tagits ut. inte i rätt läge. kapitel 7.2 på sidan 370). Drivmekanismen står Tryck på...
  • Page 383 Transport, lagring och avfallshantering Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Sätt en kopp under cappuccinatore. 2. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen för liten kopp i längre än 2 sekunder. » Indikeringen blinkar under pågående avluftning. » När indikeringen lyser behöver vattenbehållaren tas ut.
  • Page 384 Tekniska data Avfallshantering Maskiner märkta med den här symbolen omfattas av EG-direktivet 2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter). Elektroniska maskiner ska inte slängas som hushållsavfall. Lämna in maskinen till en återvinningsstation för miljövänlig avfallshan- ƒ...
  • Page 385 Tekniska data Fabriksinställningar Liten kopp Bryggmängd 40 ml Kaffestyrka Normal Bryggtemperatur Normal Mellanstor kopp Bryggmängd 120 ml Kaffestyrka Normal Bryggtemperatur Normal Stor kopp Bryggmängd 200 ml Kaffestyrka Normal Bryggtemperatur Normal...
  • Page 387 Innhold Innhold For din sikkerhet ......................389 Korrekt bruk ......................389 Fare på grunn av elektrisk strøm ..............390 Fare for brannskader og skolding ..............390 Generell sikkerhet ....................391 Oversikt over apparatet ....................392 Apparatet i et overblikk ..................392 Betjeningsfeltet i et overblikk................394 Oversikt over Cappuccinatore .................396 De første trinn ........................397 Utpakking av apparatet ..................397 Kontrollere leveransen ..................397...
  • Page 388 Innhold Pleie og vedlikehold ......................417 Generell rengjøring .....................418 Rengjøre kokegruppe..................418 Rengjøre Cappuccinatore .................420 Gjennomføre rengjøringsprogrammet ............421 Gjennomføre avkalkingsprogrammet ............423 Bruke vannfilter ....................426 Feil ............................429 Transport, lagring og avfallsbehandling ..............430 Dampe ut apparatet ...................430 Transportere apparatet ..................431 Kassering av apparatet..................431 Tekniske data ........................432...
  • Page 389 For din sikkerhet Kjære kunde mange takk for at du har valgt den helautomatiske kaffemaskinen Melitta® Passione®. Bruksanvisningen hjelper deg med å bli kjent med apparatet og oppleve den høyeste kaffenytelse. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Dermed unngår du skade på...
  • Page 390 For din sikkerhet Fare på grunn av elektrisk strøm Hvis apparatet eller strømkabelen er skadet, er det livs- fare på grunn av strømstøt. Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå farer på grunn av elektrisk strøm. ū Bruk ikke skadet strømkabel. ū...
  • Page 391 For din sikkerhet Generell sikkerhet Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå skader på personer og utstyr. ū Ikke bruk apparatet i et skap eller lignende. ū Grip ikke inn i innsiden av apparatet under drift. ū Hold apparatet og dets strømkabel unna barn under 8 år.
  • Page 392 Oversikt over apparatet Oversikt over apparatet Apparatet i et overblikk Bilde 1: Apparatet sett fra venstre foran 1 Vanntank med lokk 6 Dryppskål 2 Bønnebeholder med lokk 7 "På-/Av"-knapp 3 Koppflate 8 Høydejusterbart utløp for kaffedrikker med 2 kafeedyser 4 Betjeningsfelt 9 Spaken "...
  • Page 393 Oversikt over apparatet Bilde 2: Apparatet sett fra høyre foran 10 Tildekning 13 Cappuccinatore 11 Kokegruppe (innvendig) 14 Koppholder 12 Damprør 15 Flottør...
  • Page 394 Oversikt over apparatet Betjeningsfeltet i et overblikk Bilde 3: Betjeningsfelt 16 Uttaksknapper 17 Visninger 18 Betjeningsknapper og dreieregulator Knapper/ Betegnelse Funksjon regulator liten kopp Tilberede en liten porsjon kaffe middels kopp Tilberede en middels porsjon kaffe stor kopp Tilberede en stor porsjon kaffe to kopper Stille inn uttak av to kopper Service...
  • Page 395 Oversikt over apparatet Visning Betydning lyser Apparatet er driftsklart blinker Apparatet varmer opp eller tilbereder en kaffedrikk blinker fort Programmet for kaffemengdeinnstilling kjører lyser Antall kaffebønner: Den for tiden innstilte kaffestyrken blinker Fyll bønnebeholderen eller kaffeuttaket er avbrutt lyser Uttak av to kopper er klar lyser Fylkl vanntanken blinker...
  • Page 396 Oversikt over apparatet Oversikt over Cappuccinatore Bilde 4: Cappuccinatore 19 Luftsugerør 20 Holder for melkeslangen 21 Tilkopling for melkeslangen 22 Melkeslange 23 Utløp for varmtvann, melk eller melkeskum 24 Velgbryter Symbol på Funksjon valgbryteren Innstilling for varm melk Innstilling for varmtvann Innstilling for melkeskum...
  • Page 397 De første trinn De første trinn I dette kapittelet beskrives hvordan du forbereder apparatet ditt for bruk. Utpakking av apparatet I tillegg til apparatet befinner det seg mer tilbehør i pakningen, som for eksempel rengjøringshjelpemidler og -midler. FORSIKTIG Kontakt med rengjøringsmidler kan føre til irritasjoner i øynene og på huden.
  • Page 398 De første trinn Oppstilling av apparatet Følg disse merknadene: ū Still ikke opp apparatet i fuktige rom. ū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr flate. ū Sett ikke opp apparatet i nærheten av utslagsvasker eller liknende. ū Sett ikke apparatet på varme flater. ū...
  • Page 399 De første trinn Bilde 5: "På-/Av"-knapp Forutsetning: Apparatet er stilt opp og tilkoplet. 1. Plasser en beholder under Cappuccinatore. 2. Trykk på "På-/Av"-knappen (7). » Apparatet viser at vanntanken må fylles. 3. Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken med rent vann. Fyll vanntanken med friskt vann og sett den inn.
  • Page 400 Grunnleggende om betjening Grunnleggende om betjening I dette kapittelet beskrives grunnleggende betjeningstrinn under daglig håndtering av apparatet. Slå av og på apparatet Før du slår på ved første gangs igangkjøring av apparatet, les gjennom kapittelet 3.5 Slå på og lufte apparatet første gang på side 398. Informasjon ū...
  • Page 401 Grunnleggende om betjening Håndtering av betjeningsfeltet De viktigste programmene kan nås via betjeningsfeltet. Trykk på ønsket knapp. Bruk følgende handlinger til å bruke knappene: Trykke kort Trykk et kort øyeblikk på en knapp for å velge et program. Trykke lenge Trykk lenger enn 2 sekunder på...
  • Page 402 Grunnleggende om betjening Bilde 6: Åpne lokket til bønnebeholderen. 1. Åpne lokket til (25) bønnebeholderen (2). 2. Fyll kaffebønner i bønnebeholderen. 3. Lukk lokket til bønnebeholderen. Informasjon Den blinkende visningen oppfordrer deg til å etterfylle kaffebønner. Under neste kaffeuttak blinker visningen ikke lenger. Fylle på...
  • Page 403 Grunnleggende om betjening Bilde 7: Ta ut vanntank 1. Åpne lokket til vanntanken (26)og trekk vanntanken (1) etter grepet oppover og ut av apparatet. 2. Fyll vanntanken med vann. 3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet og lukk lokket.
  • Page 404 Grunnleggende om betjening Stille inn utløpet for kaffedrikker Utløpet for kaffedrikker (8) kan høydejusteres. Still inn en så liten avstand som mulig mellom utløp og beholder. Skyv utløpet ovenfra og nedover alt etter beholder. Bilde 8: Stille inn utløpet for kaffedrikker Tilkopling av Cappuccinatore Med Cappuccinatore kan du tilberede melkeskum eller varm melk.
  • Page 405 Grunnleggende om betjening 1. Tilkople Cappuccinatore med damprøret (12). Skyv under dette koplin- gen til Cappuccinatore til anslaget (27) på damprøret. 2. Kople melkeslangen (22) sammen med Cappuccinatore. 3. Hvis du ikke vil bruke noe melk ennå, kan du klemme melkeslangen inn i holderen (20). Bruk av melk For optimal kaffenytelse skal du bruke avkjølt melk.
  • Page 406 Tilberede drikker Bilde 11: Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder 1. Trekk dryppskålen (6) framover og ut av apparatet. 2. Ta ut og tøm kaffegrutbeholderen (5). 3. Tøm dryppskålen. 4. Sett kaffegrutbeholderen inn. 5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til anslaget. Informasjon Når du tømmer dryppskålen og kaffegrutbeholderen mens apparatet er slått av, registrerer ikke apparatet denne prosessen.
  • Page 407 Tilberede drikker Pass på: ū I vanntanken bør det alltid være tilstrekkelig vann. Hvis påfyllingsnivået er for lite, oppordrer apparatet til etterfylling. ū Også i bønnebeholderen bør det alltid være tilstrekkelig med kaffe- bønner. Hvis det ikke er nok kaffebønner tilstede, avbryter apparatet tilberedelsen av kaffedrikken.
  • Page 408 Tilberede drikker Stille inn kaffemengde Ved å velge en uttaksknapp kan du bestemme kaffemengden. Uttaksknapp. Kaffemengde (fabrikkinnstilling) 40 ml 120 ml 200 ml De forinnstilte kaffemengdene kan du endre, fra 25 ml til 220 ml: Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på den ønskede uttaksknappen lenger enn 2 sekunder. »...
  • Page 409 Tilberede drikker Tilberede to kaffedrikker samtidig Med betjeningsknappen "To kopper" tilbereder du to kaffedrikker samtidig. For 2-koppers tilberedning gjennomfører apparatet to maleprosesser. Bilde 12: Uttak av to kopper 1. Plasser to beholdere under utløpet (8). 2. Trykk på betjeningsknappen "To kopper" (29). 3.
  • Page 410 Tilberede drikker Tilberede melkeskum og varm melk Melkeskum og vanr melk tilbereder du på Cappuccinatore. Tilberedningen av melkeskum og varm melk er lignende. For tilberedelsen kreves vanndamp. FORSIKTIG Varmtvann strømmer ut og damprøret er varmt Grip ikke inn i den utstrømmende vanndampen. ƒ...
  • Page 411 å ikke bare skylle Cappuccinatore, men å ta den fra hverandre og rengjøre med regelmessige mellomrom (siehe kapittel 7.3 Rengjøre Cappuccinatore på side 420). ū å skylle Cappuccinatore ukentlig med Melitta® PERFECT CLEAN melke- system-rengjøringsmiddelet for helautomatiske kaffemaskiner. Bruk istedenfor rent vann rengjøringsløsningen for melk. Tilberede varmt vann Varmtvann tilbereder du på...
  • Page 412 Endre grunninnstillinger Endre grunninnstillinger I det følgende kapittelet beskrives hvordan du kan endre grunninnstillin- gene til apparatet. Kalle opp servicemodus Noen av grunninnstillingene kan du bare endre i apparatets servicemodus. Forutsetning : Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ lenger enn 2 sekunder for å kalle opp servicemodus.
  • Page 413 Endre grunninnstillinger Du kan stille inn følgende tider: Visning 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Informasjon Du avslutter energispareprogrammet ved at du trykker på en vilkårlig knapp. Forutsetning: Servicemodus er oppkalt. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ flere ganger til enspareprogram- met dukker opp.
  • Page 414 Endre grunninnstillinger Forutsetning : Servicemodus er oppkalt. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ flere ganger til visningen for servicemodusen Automatisk utkopling vises. 2. Trykk på betjeningsknappen „Kaffestyrke“ helt til ønsket tid er innstilt. 3. Du kan kalle opp neste grunninnstilling i servicemodus eller gå ut av servicemodus: a) Trykk kort på...
  • Page 415 Endre grunninnstillinger Forutsetning: Servicemodus er oppkalt. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ flere ganger til visningen for servicemodusen Vannhardhet vises. 2. Trykk på betjeningsknappen „Kaffestyrke“ helt til den ønskede vann- hardheten er innstilt. 3. Du kan kalle opp neste grunninnstilling i servicemodus eller gå ut av servicemodus: a) Trykk kort på...
  • Page 416 Endre grunninnstillinger Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene Du kan tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene Informasjon Hvis du tilbakestiller apparatet til fabrikkinnstillingene, går alle grunninn- stillingene i servicemodus tapt (se kapittel 6.1 Kalle opp servicemodus på side 412). Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ og i tillegg uttaksknappen „mid- dels kopp“.
  • Page 417 Pleie og vedlikehold Bilde 13: Spak for innstilling av malegraden 1. Ta ut vanntanken. » På huset blir spaken "Malningsgradjustering" (9) synlig. 2. Still spaken mot venstre eller høyre, som vist på Bilde 13. ū Mot venstre = finere malegrad ū Mot høyre = grovere malegrad 3.
  • Page 418 Pleie og vedlikehold Generell rengjøring Rengjør apparatet regelmessig. Fjern straks synlige tilsmussinger av melk og kaffe på utsiden vær forsiktig Ved bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel kan overflaten oppripes. Bruk ikke skurende kluter, svamper og rengjøringsmidler. ƒ Forutsetning: Apparatet er slått av. Rengjør apparatet utvendig med en myk, fuktig klut og et vanlig opp- ƒ...
  • Page 419 Pleie og vedlikehold 1. Åpne tildekningen (10). For dette ta inn i skålen på høyre side av appa- ratet og skyv tildekningen bakover. Ta av tildekningen. 2. Trykk og hold den røde hendelen (30) på grepet til kokegruppen (11) og drei grepet med klokken til det låser seg ved anslag. 3.
  • Page 420 Pleie og vedlikehold Rengjøre Cappuccinatore I tillegg anbefaler vi å rengjøre Cappuccinatore og melkeslangen jevnlig. Bilde 16: Demontere Cappuccinatore For demontering av Cappuccinatore går du fram som følger: 1. Trekk Cappuccinatore av damprøret (12). 2. Trekk følgende enkeltdeler av Cappuccinatore: ū melkeslange (22), ū...
  • Page 421 Følg bearbeidingsanvisningene på pakningen til rengjøringsmidlet for ƒ helautomatiske kaffemaskiner. vær forsiktig Bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel for helautomatiske kaffemaskiner kan føre til skader på apparatet. Bruk utelukkende rengjøringstablettene Melitta® PERFECT CLEAN Reini- ƒ gungstabs for helautomatiske kaffemaskiner. Forutsetning: Apparatet er slått av. Knapper Visninger Handlingstrinn 1.
  • Page 422 Pleie og vedlikehold 6. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbe- holderen. » Apparatet viser at andre program- trinn er nådd. » Apparatet skylles to ganger. » Den blinkende visningen oppfor- drer deg til å ta ut kokegruppen og legge inn en rengjøringstablett. Bilde 17: Legge en rengjøringstablett inn i kokegruppen.
  • Page 423 Pleie og vedlikehold Knapper Visninger Handlingstrinn 11. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbe- holderen. 12. Sett kaffegrutbeholderen under utløpet. » Apparatet viser at siste program- trinn er nådd. » Rengjøringsprosessen fortsettes. » Deretter viser apparatet at drypp- skålen og kaffegrutbeholderen må tømmes.
  • Page 424 Pleie og vedlikehold vær forsiktig Bruk av ikke egnet avkalkingsmiddel og hvis bruksanvisningen ikke følges, kan det føre til skader på apparatet. Bruk utelukkende det flytende avkalkingsmiddelet Melitta® ANTI CALC ƒ Flüssigentkalker for helautomatiske kaffemaskiner. Følg bruksanvisningen på emballasjen til avkalkingsmiddelet.
  • Page 425 Pleie og vedlikehold Symboler på Visninger Handlingstrinn valgbryter eller knapper 5. Sett kaffegrutbeholderen under Cap- puccinatore. 6. Åpne lokket til vanntanken og trekk vanntanken  etter grepet oppover og ut av apparatet. 7. Fyll 0,5 liter avkalkingsoppløsning på vanntanken. Følg under dette bruksanvisningen som hører til for avkalkingsenheten for helautomatiske kaffemaskiner.
  • Page 426 Pleie og vedlikehold Symboler på Visninger Handlingstrinn valgbryter eller knapper 15. Fyll vanntanken med friskt vann og sett den inn igjen. » Varmt vann strømmer inn i kaffe- grutbeholderen. 16. Straks det ikke strømmer mer varmt vann mer, dreier du dreieregulatoren mot urviseren til anslag.
  • Page 427 Pleie og vedlikehold Bilde 18: Skru vannfilteret inn eller ut Vannfilteret (33) skrues inn eller ut med innskruingshjelpen (32) på enden av den medfølgende kaffeøsen  inn i gjengene (34) på sokkelen til vanntan- ken (1). Informasjon Vannfilteret bør ikke stå tørt over et lengre tidsrom. Vi anbefaler å oppbe- vare vannfilteret i en beholder med ledningsvann i kjøleskapet hvis det ikke brukes i lengre tid.
  • Page 428 Pleie og vedlikehold Forutsetninger: Apparatet er driftsklart. Det nye vannfilteret ligger klart. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ og i tillegg betjeningsknappen „To kopper“ lenger enn 2 sekunder. » Apparatet viser at ū filterprogrammet kjører, ū dryppskålen og kaffegrutbeholderen må tømmes. 2.
  • Page 429 5. Still eventuelt inn vannhardheten på ny (se kapittel 6.4 Stille inn vann- hardhet på side 414). Feil Dersom tiltak nevnt nedenfor ikke utbedrer feilene eller andre feil oppstår, som ikke er oppført her, ta kontakt med www.Melitta.se. Servicenummeret finner du bak tildekningen på siden (10). Feil Årsak Tiltak Kaffen strømmer bare...
  • Page 430 Transport, lagring og avfallsbehandling Feil Årsak Tiltak Høy lyd fra kvernen. Det er fremmedlege- Kontakt www.Melitta.se. ƒ mer i kvernen. Kokegruppen lar seg Grepet for låsing av Kontroller om grepet for låsing ƒ ikke sette inn etter at kokegruppen er ikke i av kokegruppen er korrekt den er tatt ut.
  • Page 431 Transport, lagring og avfallsbehandling » Mens utdampingen foregår, blinker visningen. » Visningen som lyser viser at vanntanken må tas ut. 3. Ta ut vanntanken. » Visningen som lyser viser at dreieregulatoren må betjenes. 4. Drei dreieregulatoren med urviseren til anslag. »...
  • Page 432 Tekniske data Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i husholdningsavfallet. Kasser systemet miljøvennlig og via egnete samlesystemer. ƒ Tekniske data Tekniske data Driftsspenning 220 V til 240 V, 50 Hz Inngangseffekt maksimalt 1450 W Pumpetrykk statisk maksimalt 15 bar Mål Bredde 253 mm Dybde 380 mm...
  • Page 433 Sisällysluettelo Sisällysluettelo Turvallisuutesi vuoksi ....................435 Käyttötarkoitus .....................435 Sähkövirran aiheuttamat vaarat ..............436 Palovammojen vaara ..................436 Yleinen turvallisuus .....................437 Laitteiden yleiskuva .......................438 Yleiskuva laitteesta ....................438 Yleiskuva käyttöpaneelista ................440 Yleiskuva cappuccinatoresta ................442 Ensiaskeleet........................443 Laitteen purkaminen pakkauksesta ..............443 Toimituslaajuuden tarkastaminen ..............443 Laitteen sijoittaminen paikalleen..............444 Laitteen kytkeminen sähköverkkoon ............444 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä...
  • Page 434 Sisällysluettelo Hoito ja huolto .........................463 Yleinen puhdistus ....................463 Suodatusyksikön puhdistaminen ..............464 Cappuccinatoren puhdistaminen ..............466 Puhdistusohjelman suorittaminen ..............467 Kalkinpoisto-ohjelman suorittaminen ............469 Vesisuodattimen käyttäminen ................473 Häiriöt ..........................475 Kuljetus, varastointi ja hävittäminen ..............476 Laitteen ilmaaminen ...................476 Laitteen kuljettaminen ..................477 Laitteen hävittäminen ..................478 Tekniset tiedot .........................478...
  • Page 435 Lue tämä käyttöohje tarkasti. Näin vältyt henkilö- ja omaisuus va hingoilta. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Mikäli an nat laitteen eteenpäin, anna lait- teen mukana myös tämä käyttöohje. Melitta ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. Jos haluat lisätietoja tai jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota yhteyttä...
  • Page 436 Turvallisuutesi vuoksi Sähkövirran aiheuttamat vaarat Jos laite tai virtajohto on vaurioitunut, on olemassa säh- köiskun aiheuttama hengenvaara. Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttääksesi sähkö- virran aiheuttamat vaarat: ū Älä käytä vaurioitunutta virtajohtoa. ū Viallisen virtajohdon saa vaihtaa ainoastaan valmis- taja tai valmistajan huoltopalvelu tai huoltokump- pani.
  • Page 437 Turvallisuutesi vuoksi Yleinen turvallisuus Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttyäksesi hen- kilö- ja omaisuus vahingoilta: ū Älä käytä laitetta kaapissa tai muussa vastaavassa paikassa. ū Älä koske laitteen sisäpuolelle sen ollessa käynnissä. ū Pidä laite ja siihen kuuluva virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. ū...
  • Page 438 Laitteiden yleiskuva Laitteiden yleiskuva Yleiskuva laitteesta Kuva 1: Laite edestä vasemmalta 1 Vesisäiliö kansineen 6 Tippa-astia 2 Kahvipapusäiliö kansineen 7 ON-/OFF-painike 3 Kuppitaso 8 Korkeussäädettävä kahvijuomien suu tin, jos sa 2 kahvi suu tin ta 4 Käyttöpaneeli 9 Jauhatusasteen säätövipu (sisällä) 5 Kahvinporosäiliö...
  • Page 439 Laitteiden yleiskuva Kuva 2: Laite edestä oikealta 10 Suojus 13 Cappuccinatore 11 Suodatusyksikkö (sisällä) 14 Kuppiritilä 12 Höyryputki 15 Koho...
  • Page 440 Laitteiden yleiskuva Yleiskuva käyttöpaneelista Kuva 3: Käyttöpaneeli 16 Käyttöpainikkeet 17 Näytöt 18 Valintapainikkeet ja kiertosäädin Näppäin/ Nimitys Toiminto säädin Pieni kuppi Pienen kahviannoksen valmistus Keskikokoinen Keskikokoisen kahviannoksen valmistus kuppi Iso kuppi Ison kahviannoksen valmistus Kaksi kuppia Kahden kupillisen valmistus Service Huoltotilan kutsuminen esiin Kahvin vah- Kahvin vahvuuden asettaminen...
  • Page 441 Laitteiden yleiskuva Näyttö Merkitys palaa Laite on käyttövalmis. vilkkuu Laite lämpiää tai valmistaa kahvijuomaa. vilkkuu Kahvimäärän asetuksen ohjelma on käynnissä. nopeasti palaa Kahvipapujen lukumäärä: tämänhetkinen kahvin vahvuus. vilkkuu Täytä kahvipapusäiliö tai kahvin valmistus on keskeytetty. palaa Kahden kupillisen valmistustoiminto on käyttö- valmis.
  • Page 442 Laitteiden yleiskuva Yleiskuva cappuccinatoresta Kuva 4: Cappuccinatore 19 Ilman imuputki 20 Maitoletkun pidike 21 Maitoletkun liitäntä 22 Maitoletku 23 Suutin kuumalle vedelle, maidolle tai maitovaahdolle 24 Valintakytkin Symboli va lin- Toiminto ta kyt ki mes sä Lämpimän maidon asetus Kuuman veden asetus Maitovaahdon asetus...
  • Page 443 Ensiaskeleet Ensiaskeleet Tässä luvussa kuvataan, miten laite valmistellaan käyttökuntoon. Laitteen purkaminen pakkauksesta Pakkauksessa on laitteen ohessa muitakin varusteita, esim. puhdistus vä li- nei tä ja -aineita. VAROITUS Puhdistusaineet voivat aiheuttaa ärsytystä joutuessaan kosketuksiin silmien ja ihon kanssa. Säilytä mukana toimitetut puhdistusaineet poissa lasten ulottuvilta. ƒ...
  • Page 444 Ensiaskeleet Laitteen sijoittaminen paikalleen Noudata seuraavia ohjeita: ū Älä sijoita laitetta kosteaan tilaan. ū Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kuivalle pinnalle. ū Älä aseta laitetta astianpesualtaiden tms. läheisyyteen. ū Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle. ū Säilytä riittävä, noin 10 cm:n etäisyys seinään ja muihin esineisiin. Lait- teen yläpuolella tulisi olla vähintään 20 cm tyhjää...
  • Page 445 Ensiaskeleet Kuva 5: ON-/OFF-painike Edellytys: Laite on asetettu paikalleen ja kytketty sähköverkkoon. 1. Aseta astia cappuccinatoren alle. 2. Paina ON-/OFF-painiketta (7). » Laite ilmoittaa, että vesisäiliö on täytettävä. 3. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. Huuhtele vesisäiliö puhtaalla vedellä. Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä, ja aseta säiliö paikalleen. »...
  • Page 446 Peruskäyttö Peruskäyttö Tässä luvussa annetaan perusohjeet laitteen päivittäiseen käyttöön. Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä Ennen kuin kytket laitteen päälle ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä, lue luku 3.5 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä ja ilmaus sivulla 444. Tieto ū Kun laite kytketään päälle ja pois päältä, se suorittaa automaattisen huuhtelun.
  • Page 447 Peruskäyttö Käyttöpaneelin toiminta Laitteen perusohjelmia pääsee käyttämään käyttöpaneelin avulla. Paina haluamaasi näppäintä. Näppäimiä käytetään seuraavasti: Lyhyt painallus Paina näppäintä lyhyesti valitaksesi tietyn ohjelman. Pitkä painallus Paina näppäintä yli 2 sekuntia valitaksesi mahdollisesti käytettävissä olevan toisen ohjelman. Kahvipapujen lisääminen kahvipapusäiliöön Paahdetut kahvipavut menettävät arominsa. Lisää kahvipapusäiliöön vain niin paljon papuja kuin käytät seuraavan 3 –...
  • Page 448 Peruskäyttö Kuva 6: Kahvipapusäiliön kannen avaaminen 1. Avaa kahvipapusäiliön (2) kansi (25). 2. Lisää kahvipapusäiliöön kahvipapuja. 3. Sulje kahvipapusäiliön kansi. Tieto Vilkkuva näyttö ilmoittaa, että säiliöön on lisättävä kahvipapuja. Näyttö ei enää vilku, kun kahvia valmistetaan seuraavan kerran.
  • Page 449 Peruskäyttö Veden lisääminen Parhaan mahdollisen kahvinautinnon takaamiseksi käytä vain raikasta, kylmää ja hiilihapotonta vettä. Vaihda vesi päivittäin. Tieto Veden laatu vaikuttaa ratkaisevasti kahvin makuun. Käytä tämän vuoksi vesisuodatinta (katso luvut 6.4 Veden kovuuden asettaminen sivulla 460 ja 7.6 Vesisuodattimen käyttäminen sivulla 473). Kuva 7: Vesisäiliön poistaminen 1.
  • Page 450 Peruskäyttö Kahvijuomien suuttimen säätäminen Kahvijuomien suuttimen (8) korkeus on säädettävissä. Aseta suuttimen ja astian välinen etäisyys mahdollisimman pieneksi. Työnnä suutinta astian koosta riippuen ylös- tai alaspäin. Kuva 8: Kahvijuomien suuttimen säätäminen Cappuccinatoren kytkeminen Cappuccinatorella voit valmistaa kuumaa vettä, lämmintä maitoa tai maitovaahtoa.
  • Page 451 Peruskäyttö 1. Yhdistä cappuccinatore höyryputkeen (12). Työnnä tällöin cappuccina- toren liitäntä höyryputken vasteeseen (27). 2. Yhdistä maitoletku (22) cappuccinatoreen. 3. Mikäli et halua vielä käyttää maitoa, voit kiinnittää maitoletkun pidik- keeseen (20). Maidon käyttäminen Parhaan mahdollisen kahvinautinnon takaamiseksi käytä kylmää maitoa. Kuva 10: Tavanomainen maitopakkaus 1.
  • Page 452 Juomien valmistaminen Kuva 11: Tippa-astian ja kahvinporosäiliön tyhjentäminen 1. Poista tippa-astia (6) laitteesta eteenpäin vetämällä. 2. Poista kahvinporosäiliö (5) ja tyhjennä se. 3. Tyhjennä tippa-astia. 4. Aseta kahvinporosäiliö paikalleen. 5. Työnnä tippa-astia takaisin laitteeseen. Tieto Mikäli tyhjennät tippa-astian ja kahvinporosäiliön laitteen ollessa pois päältä, laite ei rekisteröi toimenpidettä.
  • Page 453 Juomien valmistaminen ū Laite ei ilmoita puuttuvasta maidosta. ū Juomia varten olevien astioiden tulee olla riittävän suuria (katso tau- lukko Näppäin/säädin sivulla 440). Kahvin vahvuuden asettaminen Kun laite on käyttövalmis, se näyttää tällä hetkellä asetettuna olevan kahvin vahvuuden. Kahvin vahvuus voidaan asettaa seuraaviksi: Näyttö...
  • Page 454 Juomien valmistaminen Kahvimäärän asettaminen Valitse kahvimäärä painamalla sitä vastaavaa käyttöpainiketta. Käyttöpainike Kahvimäärä (tehdasasetus) 40 ml 120 ml 200 ml Esiasetetut kahvimäärät voidaan muuttaa välillä 25 ml - 220 ml: Edellytys: Laite on käyttövalmis. 1. Paina haluamaasi käyttöpainiketta yli 2 sekuntia. » Nopeasti vilkkuva näyttö osoittaa, että kahvimäärän asetuksen ohjelma on käynnissä.
  • Page 455 Juomien valmistaminen Kahden kahvijuoman valmistaminen yhtä aikaa Kahden kupillisen valintapainikkeella voit valmistaa kaksi juomaa saman- aikaisesti. Kun kaksi kupillista valmistetaan samalla kertaa, laite suorittaa kaksi jauhamisprosessia. Kuva 12: Kahden kupillisen valmistus 1. Aseta kaksi astiaa suuttimen (8) alle. 2. Paina kahden kupillisen valintapainiketta (29). 3.
  • Page 456 Juomien valmistaminen Maitovaahdon tai lämpimän maidon valmistaminen Maitovaahto ja lämmin maito valmistetaan cappuccinatorella. Maitovaahto ja lämmin maito valmistetaan samankaltaisesti. Valmistukseen tarvitaan vesihöyryä. VAROITUS Ulos virtaavaa kuumaa vettä ja kuuma höyryputki Älä koske ulos virtaavaan vesihöyryyn. ƒ Älä koske höyryputkeen käytön aikana tai heti sen jälkeen. Odota, kun- ƒ...
  • Page 457 (katso luku 7.3 Cappuccinatoren puhdistaminen sivulla 466). ū cappuccinatore huuhdellaan kerran viikossa kahviautomaattien maitojärjes telmän puhdis tukseen tarkoi tet ulla Melitta® PERFECT CLEAN -puhdis tus aineella. Käytä puhtaan veden sijasta maitojärjestelmän puhdistusaineliuosta. Kuuman veden valmistaminen Kuuma vesi valmistetaan cappuccinatorella.
  • Page 458 Perusasetusten muuttaminen Perusasetusten muuttaminen Seuraavassa luvussa kuvataan, miten muutetaan laitteen pe rus ase tuk sia. Huoltotilan kutsuminen esiin Joitakin perusasetuksia voidaan muuttaa vain laitteen huoltotilassa. Edellytys: Laite on käyttövalmis. 1. Paina Service-valintapainiketta yli 2 sekuntia kutsuaksesi huoltotilan esiin. » Laite ilmoittaa, että se on yhdessä alla kuvatuista huoltotiloista. Kullekin huoltotilalle on oma näyttönsä.
  • Page 459 Perusasetusten muuttaminen Voit asettaa seuraavat ajat: Näyttö Aika 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Tieto Energiansäästöohjelma lopetetaan painamalla mitä tahansa näppäintä. Edellytys: Huoltotila on kutsuttu esiin. 1. Paina Service-valintapainiketta, kunnes energiansäästötilan näyttö tulee näkyviin. 2. Paina kahvin vahvuuden valintapainiketta, kunnes haluamasi aika on asetettu.
  • Page 460 Perusasetusten muuttaminen Edellytys: Huoltotila on kutsuttu esiin. 1. Paina Service-valintapainiketta, kunnes automaattisen virrankatkaisun huoltotilan näyttö tulee näkyviin. 2. Paina kahvin vahvuuden valintapainiketta, kunnes haluamasi aika on asetettu. 3. Voit kutsua esiin huoltotilan seuraavan perusasetuksen tai poistua huoltotilasta: a) Paina Service-valintapainiketta lyhyesti siirtyäksesi seuraavaan perusasetukseen.
  • Page 461 Perusasetusten muuttaminen Edellytys: Huoltotila on kutsuttu esiin. 1. Paina Service-valintapainiketta, kunnes veden kovuuden huoltotilan näyttö tulee näkyviin. 2. Paina kahvin vahvuuden valintapainiketta, kunnes haluamasi veden kovuus on asetettu. 3. Voit kutsua esiin huoltotilan seuraavan perusasetuksen tai poistua huoltotilasta: a) Paina Service-valintapainiketta lyhyesti siirtyäksesi seuraavaan perusasetukseen.
  • Page 462 Perusasetusten muuttaminen Laitteen tehdasasetusten palauttaminen Voit palauttaa laitteeseen sen tehdasasetukset. Tieto Jos palautat laitteen tehdasasetukset, kaikki huoltotilan henkilökohtaiset asetukset häviävät (katso luku 6.1 Huoltotilan kutsuminen esiin sivulla 458). Edellytys: Laite on käyttövalmis. 1. Paina Service-valintapainiketta ja lisäksi keskikokoisen kupin käyttöpai- niketta. » Vilkkuva näyttö...
  • Page 463 Hoito ja huolto 1. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. Kotelossa näkyy nyt jauhatusasteen säätövipu (9). » 2. Säädä vipua vasemmalle tai oikealle (katso Kuva 13). ū Vasemmalle = hienompi jauhatusaste ū Oikealle = karkeampi jauhatusaste 3. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen. Tieto ū...
  • Page 464 Hoito ja huolto Suodatusyksikön puhdistaminen Laitteen vaurioitumisen välttämiseksi suosittelemme, että suodatusyksikkö puhdistetaan kerran viikossa. Poista kahvijäännökset laitteen suojuksen takana olevilta pinnoilta pehme- ällä, kuivalla liinalla. VAROITUS Sähköisku avattua laitetta puhdistettaessa Kytke laite pois päältä ennen suojuksen takana olevien pintojen puh dis- ƒ...
  • Page 465 Hoito ja huolto Kuva 15: Suodatusyksikön puhdistaminen 4. Huuhtele suodatusyksikkö huolellisesti kaikilta puolilta juoksevan veden alla. » Suodatusyksikössä ja sihdissä (31) ei ole kahvin jäännöksiä. 5. Anna suodatusyksikön kuivua. 6. Aseta suodatusyksikkö laitteeseen. Paina punaista vipua suodatusyk- sikön kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä kahvaa vastapäivään, kunnes se lukittuu vasteeseen.
  • Page 466 Hoito ja huolto Cappuccinatoren puhdistaminen Lisäksi suosittelemme puhdistamaan säännöllisesti cappuccinatoren ja maitoletkun. Kuva 16: Cappuccinatoren purkaminen Cappuccinatore puretaan seuraavasti: 1. Vedä cappuccinatore höyryputkesta (12) irti. 2. Vedä cappuccinatoresta seuraavat osat irti: ū maitoletku (22) ū ilman imuputki (19) ū suutin (23). 3. Puhdista cappuccinatore ja yksittäiset osat lämpimällä vedellä. 4.
  • Page 467 Noudata kahviautomaatin puhdistusaineen pakkauksessa olevia käyt- ƒ töohjeita. HUOMIO Soveltumattomien kahviautomaatin puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa laitteen vaurioitumista. Käytä ainoastaan kahviautomaateille tarkoitettuja Melitta® PERFECT ƒ CLEAN -puh dis tus tab let teja. Edellytykset: Laite on kytketty pois päältä. Näppäimet Näytöt Toimenpiteet 1.
  • Page 468 Hoito ja huolto 6. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi- liötä paikoilleen. » Laite ilmoittaa, että toinen ohjel- mavaihe on saavutettu. » Laite huuhtelee kaksi kertaa. » Vilkkuva näyttö ilmoittaa, että suodatusyksikkö on irrotettava ja että siihen on asetettava puhdis- tustabletti. Kuva 17: Puhdistustabletin asettaminen suodatusyksikköön Näppäimet Näytöt Toimenpiteet...
  • Page 469 Hoito ja huolto Näppäimet Näytöt Toimenpiteet 11. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi- liötä paikoilleen. 12. Aseta kahvinporosäiliö astia suuttimen alle. » Laite ilmoittaa, että viimeinen ohjelmavaihe on saavutettu. » Puhdistusprosessi jatkuu. » Sen jälkeen laite ilmoittaa, että tippa-astia ja kahvinporosäiliö on tyhjennettävä.
  • Page 470 Hoito ja huolto HUOMIO Soveltumattomien kalkinpoistajien käyttö ja käyttöohjeiden noudatta- matta jättäminen voivat aiheuttaa laitteen vaurioitumista. Käytä ainoastaan kahviautomaateille tarkoitettua nestemäistä Melitta® ƒ ANTI CALC -kalkinpoistajaa. Noudata kalkinpoistajan pakkauksessa olevia käyttöohjeita. ƒ HUOMIO Vesisuodatin voi vaurioitua kalkinpoisto-ohjelman aikana, jos se on ruuvattuna paikalleen.
  • Page 471 Hoito ja huolto Symboli va lin- Näytöt Toimenpiteet ta kyt ki mes sä tai näppäimet 4. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi- liötä paikoilleen. » Laite ilmoittaa, että ū toinen ohjelmavaihe on saavu- tettu ū vesisäiliö on täytettävä ū kalkinpoistonestettä on lisättävä vesisäiliöön.
  • Page 472 Hoito ja huolto Symboli va lin- Näytöt Toimenpiteet ta kyt ki mes sä tai näppäimet 11. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi- liötä paikoilleen. » Laite ilmoittaa, että ū neljäs ohjelmavaihe on saavu- tettu ū vesisäiliö on täytettävä. 12. Aseta kahvinporosäiliö cappuccinato- ren alle.
  • Page 473 Hoito ja huolto Vesisuodattimen käyttäminen Vesisuodattimen käyttö pidentää laitteen käyttöikää, ja laitteen kalkinpoisto pitää suorittaa harvemmin. Toimitukseen kuuluva vesisuodatin suodattaa vedestä kalkin ja muut haitalliset aineet. Kuva 18: Vesisuodattimen ruuvaaminen paikalleen tai irti Vesisuodatin (33) ruuvataan ruuvaimella (32) vesisäiliön (1) pohjassa oleviin kierteisiin (34) ja sieltä pois. Tieto Vesisuodatinta ei saa jättää...
  • Page 474 Hoito ja huolto Vesisuodattimen asettaminen paikalleen Tieto ū Jos käytössä on vesisuodatin, veden kovuutta ei voida asettaa. Veden kovuus on automaattisesti asetettu pehmeäksi (katso luku 6.4 Veden kovuuden asettaminen sivulla 460). ū Laita vesisuodatin muutamaksi minuutiksi raikkaalla vesijohtovedellä täytettyyn astiaan, ennen kuin asetat sen paikalleen. Edellytykset: Laite on käyttövalmis.
  • Page 475 Häiriöt Vesisuodattimen vaihtaminen Aseta uusi vesisuodatin paikalleen (katso luku  Vesisuodattimen asettaminen paikalleen sivulla 474). Vesisuodattimen poistaminen käytöstä pysyvästi Jos olet irrottanut vesisuodattimen paikaltaan ja haluat käyttää laitetta jatkossa ilman sitä, poista vesisuodatin kokonaan käytöstä seuraavasti: 1. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. 2. Poista vesisuodatin (katso Kuva 18). 3.
  • Page 476 Kuljetus, varastointi ja hävittäminen Häiriö Toimenpide Laite ilmoittaa, että Kahvipavut eivät tipu Paina jotain käyttöpainiketta. ƒ kah vi pa pu ja on li sät- kahvimyllyyn. Koputa kahvipapusäiliötä ƒ tä vä, vaik ka kahvi pa pu- kevyesti. säi liö on täyn nä. Puhdista kahvipapusäiliö.
  • Page 477 Kuljetus, varastointi ja hävittäminen Edellytys: Laite on käyttövalmis. 1. Aseta astia cappuccinatoren alle. 2. Paina Service-valintapainiketta ja lisäksi pienen kupillisen valintapaini- ketta yli 2 sekuntia. » Ilmauksen aikana näyttö vilkkuu. » Palava näyttö osoittaa, että vesisäiliö on poistettava. 3. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. »...
  • Page 478 Tekniset tiedot Laitteen hävittäminen Tämä symboli osoittaa, että laite kuuluu Euroopan parlamentin ja neuvos- ton sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2002 / 96 / EY piiriin (WEEE / Waste Electrical and Electronic Equipment). Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen joukkoon. Suojele ympäristöä. Hävitä laite toimittamalla se asianmukaiseen ƒ...
  • Page 479 Содержание Содержание Для Вашей безопасности ..................481 Применение по назначению ................481 Опасность, обусловленная электрическим током ......482 Опасность получения ожога .................482 Общая безопасность ..................483 Обзор аппарата ......................484 Общий вид аппарата ..................484 Общий вид панели управления ..............486 Общий вид капучинатора ................488 С чего начать ........................489 Распаковка...
  • Page 480 Содержание Уход и техническое обслуживание ..............510 Общая чистка .......................510 Чистка блока заваривания ................510 Очистка капучинатора ..................512 Выполнение программы очистки ..............513 Выполнение программы для удаления накипи ........516 Использование фильтра для воды .............520 Неисправности.......................522 Транспортировка, хранение и утилизация ............524 Выпаривание аппарата ...................524 Транспортировка...
  • Page 481 Для Вашей безопасности Уважаемый покупатель, Благодарим Вас за то, что Вы выбрали кофейный автомат Melitta® Passione®. Данное руководство по эксплуатации поможет Вам ознакомиться с раз- нообразными возможностями аппарата и приготовить кофе, достойный восхищения. Внимательно прочтите данное руководство. Это позволит Вам исклю- чить...
  • Page 482 Для Вашей безопасности Опасность, обусловленная электрическим током В случае повреждения аппарата или сетевого кабеля существует опасность поражения электрическим током, представляющим угрозу Вашему здоровью. Соблюдайте следующие указания по технике безопас- ности, чтобы избежать угрозы поражения электриче- ским током: ū Запрещается использовать поврежденный сетевой кабель.
  • Page 483 Для Вашей безопасности Общая безопасность Соблюдайте следующие указания по технике безопас- ности, чтобы предотвратить опасность травмирова- ния или причинения материального ущерба: ū Не эксплуатируйте аппарат в шкафу и т. п. ū Запрещается касаться внутренних деталей аппа- рата в процессе его работы. ū...
  • Page 484 Обзор аппарата Обзор аппарата Общий вид аппарата Puc. 1: Вид аппарата спереди слева 1 Контейнер для воды с крыш- 6 Поддон для сбора капель кой 2 Контейнер для кофейных 7 Кнопка "Вкл./Выкл." зерен с крышкой 3 Подогреваемая подставка для 8 Регулируемое по высоте выпускное чашек...
  • Page 485 Обзор аппарата Puc. 2: Вид аппарата спереди справа 10 Кожух 13 Капучинатор 11 Блок заваривания (внутри) 14 Подогреваемая подставка для чашек 12 Трубка для подачи пара 15 Поплавок...
  • Page 486 Обзор аппарата Общий вид панели управления Puc. 3: Панель управления 16 Кнопки подачи 17 Индикаторы 18 Кнопки и поворотные регуляторы Кнопка/ Название Функция регулятор Небольшая Приготовление небольшой порции кофе чашка Средняя Приготовление средней порции кофе чашка Большая Приготовление большой порции кофе чашка...
  • Page 487 Обзор аппарата Индикация Значение светится Аппарат готов к работе мигает Аппарат нагревается или приготавливает напиток мигает с Выполняется программа для настройки количе- быстрым ства кофе ритмом светится Количество кофейных зерен: Настроенная крепость кофе мигает Наполнить контейнер для кофейных зерен или Получение...
  • Page 488 Обзор аппарата Общий вид капучинатора Puc. 4: Капучинатор 19 Всасывающая трубка 20 Держатель трубки для молока 21 Разъем трубки для молока 22 Трубка для молока 23 Выпускное отверстие для горячей воды, молока или молочной пены 24 Переключатель Символ на Функция переключателе...
  • Page 489 С чего начать С чего начать В данной главе описывается порядок подготовки аппарата к использо- ванию. Распаковка аппарата Наряду с аппаратом, в упаковке находятся другие принадлежности, например, чистящие средства. ОСТОРОЖНО Контакт с чистящими средствами может вызвать раздражение сли- зистой оболочки глаз и кожных покровов. Храните...
  • Page 490 С чего начать Установка аппарата Соблюдайте следующие указания: ū Не устанавливайте аппарат в помещениях с повышенной влажно- стью. ū Установите аппарат на устойчивую, ровную и сухую поверхность. ū Не устанавливайте аппарат вблизи моечных раковин и т. п. ū Не устанавливайте аппарат на горячие поверхности. ū...
  • Page 491 С чего начать Puc. 5: Кнопка "Вкл./Выкл. " Необходимое условие: аппарат установлен и подключен. 1. Подставьте емкость под капучинатор. 2. Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл." (7). » Аппарат сообщает, что необходимо наполнить контейнер для воды. 3. Снимите контейнер для воды. Промойте его чистой водой. Напол- ните...
  • Page 492 Основные принципы управления Основные принципы управления В данной главе описываются основные этапы управления, необходи- мые для повседневного использования аппарата. Включение и выключение аппарата Перед первым включением аппарата прочтите главу 3.5 Первое включе- ние аппарата и удаление воздуха на стр. 490. Информация ū При...
  • Page 493 Основные принципы управления Порядок использования панели управления Управление наиболее важными программами выполняется с помощью специальной панели. Нажмите на требуемую кнопку. Для управления аппаратом с помощью кнопок используются следующие действия: Краткое нажатие Нажмите на кнопку, чтобы выбрать программу. Продолжительное нажатие Удерживайте кнопку нажатой в течение более 2 секунд, чтобы...
  • Page 494 Основные принципы управления Puc. 6: Открытие крышки контейнера для кофейных зерен 1. Откройте крышку (25) контейнера для кофейных зерен (2). 2. Засыпьте кофейные зерна в соответствующий контейнер. 3. Закройте крышку контейнера для кофейных зерен. Информация Мигающая индикация указывает на необходимость засыпать кофейные зерна.
  • Page 495 Основные принципы управления Наполнение водой Для оптимального вкуса напитка используйте только свежую холодную негазированную воду. Меняйте воду каждый день. Информация Качество воды в значительной степени определяет вкус напитка. Поэ- тому используйте фильтр для воды (см. главу  6.4 Настройка жестко- сти воды на стр. 506 и главу 7.6 Использование фильтра для воды на стр. 520).
  • Page 496 Основные принципы управления Настройка выпускного отверстия для напитков Выпускное отверстие для напитков (8) регулируется по высоте. Уста- новите минимальное расстояние между выпускным отверстием и емкостью. Отрегулируйте высоту выпускного отверстия в зависимости от емкости. Puc. 8: Настройка выпускного отверстия для напитков Присоединение капучинатора С...
  • Page 497 Основные принципы управления 1. Соедините капучинатор с трубкой для подачи пара(12). При этом вставьте разъем капучинатора до упора (27) трубки для подачи пара. 2. Соедините трубку для молока (22) с капучинатором. 3. Если Вы еще не хотите использовать молоко, то можно зажать трубку...
  • Page 498 Приготовление напитков Puc. 11: Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного жмыха 1. Извлеките поддон (6) из аппарата, потянув его вперед. 2. Снимите емкость для кофейного жмыха (5) и удалите жмых. 3. Слейте жидкость из поддона для сбора капель. 4. Вставьте емкость для кофейного жмыха на место. 5.
  • Page 499 Приготовление напитков ū В контейнере для кофейных зерен также всегда должно иметься достаточное количество кофейных зерен. Если больше не имеется кофейных зерен, то аппарат прерывает приготовление кофейного напитка. ū Индикация на случай отсутствия молока не предусматривается. ū Емкости для напитков должны быть достаточно большими (см. таблицу...
  • Page 500 Приготовление напитков Настройка количества кофе Выбором кнопки подачи можно определить количество кофе. Кнопка подачи Количество кофе (заводская установка) 40 мл 120 мл 200 мл Предварительно настроенное количество кофе можно изменить, в диапазоне от 25 мл до 220 мл: Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1.
  • Page 501 Приготовление напитков Приготовление двух напитков одновременно С помощью кнопки "Две чашки" можно одновременно приготовить две порции напитка. При приготовлении двух чашек кофе аппарат выпол- няет два процесса помола. Puc. 12: Приготовление двух чашек кофе 1. Подставьте две емкости под выпускное отверстие (8). 2.
  • Page 502 Приготовление напитков Приготовление молочной пены или теплого молока Молочную пену и горячее молоко Вы готовите на капучинаторе. Приготовление молочной пены и теплого молока выполняется в анало- гичном порядке. Для приготовления требуется водяной пар. ОСТОРОЖНО Выходящая горячая вода и горячая трубка для подачи пара Не...
  • Page 503 не только промывать капучинатор, но и регулярно разбирать и очищать его (см. гл. 7.3 Очистка капучинатора на стр. 512). ū еженедельно промывать автоматов средством для чистки молоч- ных систем кофейных авоматов Melitta® PERFECT CLEAN. Вместо чистой воды используйте раствор средства для чистки молочных систем. Приготовление горячей воды...
  • Page 504 Изменение основных настроек 3. Поверните поворотный регулятор по часовой стрелке. » Начинается подача напитка. 4. Поверните поворотный регулятор до упора против часовой стрелки. » Подача напитка прекращается. 5. Снимите емкость с подставки. Изменение основных настроек В следующей главе описывается процедура изменения основных настроек...
  • Page 505 Изменение основных настроек В случае продолжительного простоя по истечении заданного времени аппарат автоматически переключается на программу энергосбереже- ния. Можно настроить следующие значения времени: Индикация Время 3 мин 30 мин 60 мин 120 мин 240 мин Информация Вы завершаете программу энергосбережения, нажимая любую кнопку. Необходимое...
  • Page 506 Изменение основных настроек Необходимое условие: вызван сервисный режим. 1. Нажимайте кнопку "Сервис" до тех пор, пока не появится индикация сервисного режима "Автоматическое выключение". 2. Нажимайте кнопку "Крепость кофе" до тех пор, пока не будет настроено требуемое значение времени. 3. Вы можете вызвать в сервисном меню следующую основную настройки...
  • Page 507 Изменение основных настроек Необходимое условие: вызван сервисный режим. 1. Нажимайте кнопку "Сервис" до тех пор, пока не появится индика- ция сервисного режима "Жесткость воды". 2. Нажимайте кнопку "Крепость кофе" до тех пор, пока не будет настроено требуемое значение жесткости воды. 3.
  • Page 508 Изменение основных настроек Восстановление заводских установок аппарата Можно восстановить заводские установки аппарата. Информация Если Вы восстанавливаете заводскую установку аппарата, то все личные основные настройки будут утеряны (см. гл. 6.1 Вызов сервисного режима на стр. 504). Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. Нажмите кнопку "Сервис" и дополнительно кнопку подачи "средняя чашка".
  • Page 509 Изменение основных настроек Настройка тонкости помола Тонкость помола кофе влияет на вкус кофе. Аппарат поставляется с оптимальной настройкой тонкости помола. Рекомендуется выполнять настройку тонкости помола не ранее чем через 1 000 подач кофе (при- мерно через  1  год). Puc. 13: Рычаг настройки тонкости помола 1.
  • Page 510 Уход и техническое обслуживание Уход и техническое обслуживание Регулярное выполнение ухода и технического обслуживания прибора позволит обеспечить неизменно высокое качество ваших напитков. Общая чистка Регулярно проводите чистку аппарата. Безотлагательно удаляйте внеш- ние загрязнения в виде пятен молока и кофе. ВНИМАНИЕ Использование...
  • Page 511 Уход и техническое обслуживание Puc. 14: Извлечение блока заваривания 1. Откройте кожух (10). Для этого возьмитесь за углубление с правой стороны аппарата и сместите кожух назад. Снимите кожух. 2. Нажмите и удерживайте нажатым красный рычаг (30) на ручке блока заваривания (11), поверните рукоятку по часовой стрелке до упора...
  • Page 512 Уход и техническое обслуживание 6. Вставьте блок заваривания в аппарат. Нажмите и удерживайте нажа- тым красный рычаг на ручке блока заваривания, поверните ручку против часовой стрелки до упора со щелчком. 7. Закройте кожух. Для этого вставьте кожух в аппарат и переместите его...
  • Page 513 средства для чистки. ВНИМАНИЕ Использование неподходящих средств для чистки кофейных автома- тов может стать причиной повреждения аппарата. Используйте только таблетки для чистки кофейных автоматов ƒ Melitta® PERFECT CLEAN. Необходимое условие: аппарат выключен. Кнопки Индикаторы Шаги выполнения действия 1. Очистите блок заваривания и...
  • Page 514 Уход и техническое обслуживание ū поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха должны быть опорожнены. 5. Опорожните поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха (см. гл.  4.8 на стр. 497). 6. Установите поддон для сбора капель без емкости для кофейного жмыха.
  • Page 515 Уход и техническое обслуживание Кнопки Индикаторы Шаги выполнения действия 7. Подставьте емкость для кофейного жмыха под капучинатор. 8. Извлеките блок заваривания, при этом не выключайте аппарат. 9. Уложите чистящую таблетку в блок заваривания (см. Puc. 17). Вставьте блок заваривания в аппарат. »...
  • Page 516 Использование неподходящих средств для удаления накипи и несоблюдение инструкции по применению могует стать причиной повреждения аппарата. Используйте только жидкое средство для удаления накипи в кофей- ƒ ных автоматах Melitta® ANTI CALC. Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке ƒ средства для удаления накипи. ВНИМАНИЕ...
  • Page 517 Уход и техническое обслуживание Необходимое условие: аппарат готов к работе. Было приготовлено 0,5 литра раствора средства для удаления накипи. Символ на Индикаторы Шаги выполнения действия переклю- чателе или кнопки 1. Удерживайте кнопку "Сервис" и дополнительно кнопку "Подача пара" нажатыми в течение более 2 секунд.
  • Page 518 Уход и техническое обслуживание Символ на Индикаторы Шаги выполнения действия переклю- чателе или кнопки 7. Залейте 0,5 литра раствора средства для удаления накипи в контейнер для воды. При этом соблюдайте соответствующую инструкцию по применению средства для удаления накипи для кофейных автоматов. 8.
  • Page 519 Уход и техническое обслуживание Символ на Индикаторы Шаги выполнения действия переклю- чателе или кнопки ū достигнут четвертый этап программы, ū контейнер для воды должен быть наполнен. 12. Подставьте емкость для кофейного жмыха под капучинатор. 13. Откройте крышку контейнера для воды и извлеките контейнер из аппарата, потянув...
  • Page 520 Уход и техническое обслуживание Использование фильтра для воды Использование фильтра для воды продлевает срок службы аппарата и увеличивает интервалы удаления накипи. Поставляемый в комплекте фильтр для воды отфильтровывает известь и другие вредные вещества, содержащиеся в воде. Puc. 18: Завинчивание и отвинчивание фильтра для воды Фильтр...
  • Page 521 Уход и техническое обслуживание Вставка фильтра Информация ū Если используется фильтр для воды, то нельзя настроить жесткость воды. Жесткость воды автоматически установлена на "Мягкая" (см. главу 6.4 Настройка жесткости воды на стр. 506). ū Перед применением опустите фильтр на несколько минут в емкость со...
  • Page 522 Если не удается устранить неисправности с помощью нижеперечис- ленных или иных, не указанных здесь мер, обратитесь за помощью к специалистам нашей горячей линии (местный тариф). Номер сервисной службы и адреса сервисных центров указаны за боковой крышкой (10) и на нашем сайте www.melitta.ru в разделе "Обслуживание".
  • Page 523 Неисправности Неисправность Причина Способ устранения Кофе поступает из Слишком мелкий Настроить более крупный ƒ выходного отверстия помол. помол (см. главу 6.7 на по капле. стр. 509). Аппарат засорился. Прочистить блок зава- ƒ ривания (см. главу 7.2 на стр. 510). Выполнить программу ƒ очистки (см. главу 7.4 на стр. 513).
  • Page 524 Транспортировка, хранение и утилизация Неисправность Причина Способ устранения Быстрое поперемен- Блок заваривания не Установить блок заварива- ƒ ное мигание индика- установлен. ния. торов: Загорание индикации Из аппарата не полно- Выпустить воздух из аппа- ƒ без ее активирования: стью удален воздух. рата, для...
  • Page 525 Транспортировка, хранение и утилизация 4. Поверните поворотный регулятор до упора по часовой стрелке. » Вода и пар выходят из капучинатора. » Индикация мигает. 5. После того, как вода и пар перестала выходить, поверните поворот- ный регулятор до упора против часовой стрелки. »...
  • Page 526 Технические характеристики Электроприборы утилизируются отдельно от бытовых отходов. Утилизируйте аппарат безопасным для окружающей среды образом ƒ с помощью специальных систем сбора. Технические характеристики Технические характеристики Рабочее напряжение от 220 до 240 В, 50 Гц Потребляемая мощность макс. 1450 Вт Напор насоса статический...
  • Page 527 Spis treści Spis treści Dla Waszego bezpieczeństwa..................529 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ...........529 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym ..........530 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia ..........530 Bezpieczeństwo ogólne ..................531 Zestawienie urządzeń ....................532 Zarys urządzenia ....................532 Zarys panelu obsługi ..................534 Zarys Cappuccinatore ..................536 Pierwsze kroki ........................537 Rozpakowanie urządzenia ................537 Sprawdzenie zakresu dostawy ................537 Instalacja urządzenia ..................538...
  • Page 528 Spis treści Pielęgnacja i konserwacja ...................558 Ogólne czyszczenie .....................558 Czyszczenie modułu parzenia .................558 Czyszczenie Cappuccinatore ................560 Przeprowadzenie programu czyszczenia ............561 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia........563 Stosowanie filtra do wody ................567 Awarie ..........................570 Transport, składowanie i utylizacja ................571 Odpowietrzenie urządzenia ................571 Transport urządzenia ..................572 Utylizacja urządzenia ..................573 Dane techniczne ......................573...
  • Page 529 Firma Melitta nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych informacji lub macie pytania doty- czące tego urządzenia, to proszę zwrócić się do firmy Melitta lub odwiedzić nas w Internecie pod adresem: www.international.melitta.de Życzymy Państwu dużo zadowolenia z Waszego urządzenia.
  • Page 530 Dla Waszego bezpieczeństwa Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym Jeżeli urządzenie lub kabel sieciowy są uszkodzone, to istnieje zagrożenie życia przez porażenie prądem. Aby unikać zagrożeń spowodowanych prądem elek- trycznym, należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: ū Nie używać uszkodzonego kabla sieciowego. ū...
  • Page 531 Dla Waszego bezpieczeństwa Bezpieczeństwo ogólne Aby unikać problemów zdrowotnych i szkód material- nych, należy przestrzegać poniższych wskazówek doty- czących bezpieczeństwa: ū Nie eksploatować urządzenia w szafce itp. ū W trakcie pracy nie sięgać do wnętrza urządzenia. ū Urządzenie i jego kabel sieciowy utrzymywać z dala od dzieci poniżej 8 roku życia.
  • Page 532 Zestawienie urządzeń Zestawienie urządzeń Zarys urządzenia Ilustr. 1: Urządzenie z lewej strony z przodu 1 Zbiornik na wodę z pokrywą 6 Kratka ociekowa 2 Pojemnik na ziarna kawy z 7 Przycisk "Włącz/wyłącz" pokrywą 3 Płaszczyzna na odstawiane 8 Wylot z regulacją wysokości do filiżanki różnych kaw z 2 dyszami kawy 4 Panel obsługi...
  • Page 533 Zestawienie urządzeń Ilustr. 2: Urządzenie z prawej strony z przodu 10 Osłona 13 Cappuccinatore 11 Moduł parzenia (wewnątrz) 14 Podstawa na filiżanki 12 Przewód parowy 15 Pływak...
  • Page 534 Zestawienie urządzeń Zarys panelu obsługi Ilustr. 3: Panel obsługi 16 Przyciski poboru 17 Wyświetlacze 18 Przyciski obsługi i pokrętło do regulacji Przycisk/ Nazwa Funkcja Regulator mała filiżanka Przyrządzenie małej porcji kawy średnia fili- Przyrządzenie średniej porcji kawy żanka duża filiżanka Przyrządzenie dużej porcji kawy dwie filiżanki Ustawienie poboru dwóch filiżanek...
  • Page 535 Zestawienie urządzeń Wyświetlacz Znaczenie świeci się Urządzenie jest gotowe do użytku miga Urządzenie nagrzewa się lub przyrządza kawę miga szybko Program do ustawiania ilości kawy jest w toku świeci się Ilość kawy ziarnistej: Aktualnie ustwiona moc kawy miga Napełnić pojemnik na ziarna kawy lub Pobór kawy jest przerwany świeci się...
  • Page 536 Zestawienie urządzeń Zarys Cappuccinatore Ilustr. 4: Cappuccinatore 19 Przewód zasysania powietrza 20 Uchwyt do wężyka mleka 21 Przyłącze wężyka mleka 22 Wężyk mleka 23 Wypływ gorącej wody, mleka lub pianki mlecznej 24 Przełącznik Symbol na Funkcja przełączniku Ustawienie dla ciepłego mleka Ustawienie dla gorącej wody Ustawienie dla...
  • Page 537 Pierwsze kroki Pierwsze kroki Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy przygotować do użytku urzą- dzenie, które znajduje się w Państwa posiadaniu. Rozpakowanie urządzenia W opakowaniu oprócz urządzenia znajdują się dalsze akcesoria, jak na przy- kład przybory i środki do czyszczenia. OSTROŻNIE Kontakt ze środkami czyszczącymi może prowadzić...
  • Page 538 Pierwsze kroki Instalacja urządzenia Proszę przestrzegać następujących wskazówek: ū Nie instalować urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach. ū Urządzenie ustawić na stabilnej, równej i suchej powierzchni. ū Nie instalować urządzenia w pobliżu zlewów i podobnych sprzętów. ū Nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach. ū...
  • Page 539 Pierwsze kroki Ilustr. 5: Przycisk "Włącz/wyłącz" Warunek: Urządzenie jest zainstalowane i podłączone. 1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie. 2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz"(7) » Urządzenie wskazuje, że zbiornik na wodę musi być napełniony. 3. Wyjąć zbiornik na wodę. Czystą wodą wypłukać zbiornik na wodę. Napełnić...
  • Page 540 Podstawowa obsługa Podstawowa obsługa Rozdział zawiera opis podstawowych etapów obsługi przy codziennej obsłudze urządzenia. Włączanie i wyłączanie urządzenia Przed włączeniem przy pierwszym uruchomieniu urządzenia przeczytać rozdział 3.5 Pierwsze włączenie i odpowietrzenie urządzenia na stronie 538. Informacja ū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie przeprowadza automatyczne płukanie.
  • Page 541 Podstawowa obsługa Posługiwanie się panelem obsługi Za pomocą panelu obsługi dostępne są istotne programy. Wcisnąć żądany przycisk. Do obsługi przycisków stosować poniższe czyn- ności: Krótkie naciskanie Aby wybrać program, nacisnąć krótko przycisk. Długie naciskanie Aby wybrać ewentualnie istniejący drugi program, przycisk nacisnąć...
  • Page 542 Podstawowa obsługa Ilustr. 6: Otworzyć pokrywę pojemnika na ziarna kawy 1. Otworzyć pokrywę (25) pojemnika na ziarna kawy (2). 2. Do pojemnika ziaren wsypać kawę ziarnistą. 3. Zamknąć pokrywę pojemnika na ziarna kawy. Informacja Migający wskaźnik nakazuje dopełnić kawę ziarnistą. Przy następnym pobo- rze wskaźnik już...
  • Page 543 Podstawowa obsługa Nalewanie wody Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia kawy, należy używać tylko świe- żej, zimnej wody bez gazu. Wodę wymieniać codziennie. Informacja Jakość wody w dużym stopniu decyduje o smaku kawy. Z tego powodu należy używać filtra wody (patrz rozdział 6.4 Ustawianie twardości wody na stronie 554 i rozdział 7.6 Stosowanie filtra do wody na stronie 567).
  • Page 544 Podstawowa obsługa Ustawianie wylotu dla różnych kaw Wylot dla różnych kaw (8) posiada regulację wysokości. Ustawić możliwie małą odległość między wylotem a naczyniem. W zależności od wysokości naczynia, przesuwać wylot do góry lub w dół. Ilustr. 8: Ustawianie wylotu dla różnych kaw Podłączenie Cappuccinatore Za pomocą...
  • Page 545 Podstawowa obsługa 1. Cappuccinatore połączyć z przewodem parowym (12). Podłączenie Cappuccinatore wsunąć do oporu (27) przewodu parowego. 2. Połączyć wężyk do mleka (22) z Cappuccinatore. 3. Jeżeli nie chcecie Państwo jeszcze używać mleka, to możecie wężyk do mleka wcisnąć do uchwytu (20). Stosowanie mleka Dla optymalnej rozkoszy picia kawy należy używać schłodzonego mleka. Ilustr.
  • Page 546 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Ilustr. 11: Opróżnianie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy 1. Pojemnik na skropliny (6) wyciągnąć z urządzenia do przodu. 2. Wyjąć pojemnik na fusy (5) i opróżnić go. 3. Opróżnić pojemnik na skropliny. 4. Wstawić pojemnik na fusy. 5.
  • Page 547 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy ū Urządzenie nie wskazuje braku mleka. ū Naczynia do napojów powinny być wystarczająco duże (patrz tabela Ustawienia fabryczne na stronie 574). Ustawianie mocy kawy Jak tylko urządzenie jest gotowe do używania, to wskazuje ono aktualne ustawienie mocy kawy. Możliwe są następujące ustawienia mocy kawy: Wyświetlacz Moc kawy bardzo łagodna (bez wstępnego parzenia)
  • Page 548 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Ustawianie ilości kawy Przez wybór przycisku poboru można wyznaczać ilość kawy. Przycisk poboru Ilość kawy (ustawienie fabryczne) 40 ml 120 ml 200 ml Ustawione wstępnie ilości kawy można zmieniać, od 25 ml do 220 ml: Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku. 1.
  • Page 549 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw Za pomocą przycisku obsługi "dwie filiżanki" przyrządza się jednocześnie dwie kawy. Przy poborze dwóch filiżanek urządzenie wykonuje dwa procesy mielenia. Ilustr. 12: Pobór dwóch filiżanek 1. Pod wylotem ustawić dwa naczynia (8). 2.
  • Page 550 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Przyrządzanie pianki z mleka lub ciepłego mleka Piankę z mleka i ciepłe mleko przyrządza się na Cappuccinatore. Przyrządzanie pianki z mleka i ciepłego mleka są podobne. Do przyrządza- nia wymagana jest para wodna. OSTROŻNIE Wyciekająca gorąca woda i gorący przewód parowy Nie sięgać...
  • Page 551 (patrz rozdział 7.3 Czyszczenie Cappucci- natore na stronie 560). ū raz w tygodniu przepłukać Cappuccinatore środkiem czyszczącym do systemu mleka automatycznego ekspresu do kawy Melitta® PERFECT CLEAN. Zamiast czystej wody użyć roztworu do czyszczenia systemu mleka. Przygotowywanie gorącej wody Gorącą...
  • Page 552 Zmiana ustawień podstawowych 3. Pokrętło do regulacji przekręcić w kierunku ruchu wskazówek zegara. » Wydawanie napoju zostaje zastartowane. 4. Pokrętło do regulacji przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. » Wydawanie napoju zostaje wstrzymane. 5. Pobrać naczynie. Zmiana ustawień...
  • Page 553 Zmiana ustawień podstawowych Urządzenie przełącza się po wyznaczonym czasie automatycznie na pro- gram oszczędzający energię, gdy nie jest przez dłuższy czas obsługiwane. Można ustawić następujące czasy: Wyświetlacz Czas 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Informacja Program oszczędzający energię można zakończyć przez wciśnięcie dowol- nego przycisku.
  • Page 554 Zmiana ustawień podstawowych Warunek: Tryb serwisowy jest wywołany. 1. Naciskać przycisk obsługi „Serwis“ tak często, aż ukaże się wskaźnik dla trybu serwisowego Automatyczne wyłączanie. 2. Naciskać przycisk obsługi „Moc kawy“ tak często, aż ustawiony zostanie żądany czas. 3. Można wywołać następne ustawienie podstawowe w trybie serwiso- wym lub opuścić...
  • Page 555 Zmiana ustawień podstawowych Warunek: Tryb serwisowy jest wywołany. 1. Naciskać przycisk obsługi „Serwis“ tak często, aż ukaże się wskaźnik dla trybu serwisowego Twardość wody. 2. Naciskać przycisk obsługi „Moc kawy“ tak często, aż ustawiona zostanie żądana twardość wody. 3. Można wywołać następne ustawienie podstawowe w trybie serwiso- wym lub opuścić...
  • Page 556 Zmiana ustawień podstawowych Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne Urządzenie można zresetować na ustawienia fabryczne. Informacja Gdy urządzenie zostaje zresetowane na ustawienia fabryczne, to utracone zostają wszystkie osobiste ustawienia podstawowe w trybie serwisowym (patrz rozdział  6.1 Wywołanie trybu serwisowego na stronie 552). Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku.
  • Page 557 Zmiana ustawień podstawowych Ustawianie stopnia zmielenia Stopień zmielenia kawy ma wpływ na jej smak. Stopień zmielenia został przed dostawą optymalnie ustawiony. Zalecana jest regulacja stopnia ziele- nia kawy, najwcześniej po około 1000 jej pobrań (po około 1 roku). Ilustr. 13: Dźwignia do ustawiania stopnia zmielenia 1.
  • Page 558 Pielęgnacja i konserwacja Pielęgnacja i konserwacja Dzięki regularnej pielęgnacji i konserwacji urządzenia, zapewniona jest niezmienna wysoka jakość otrzymywanej kawy. Ogólne czyszczenie Urządzenie należy czyścić regularnie. Zewnętrzne zanieczyszczenia powstałe od mleka i kawy należy natychmiast usuwać. UWAGA Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących może prowadzić do porysowania powierzchni.
  • Page 559 Pielęgnacja i konserwacja Ilustr. 14: Wyjmowanie modułu parzenia 1. Otworzyć osłonę (10). W tym celu sięgnąć do wgłębienia po prawej stronie urządzenia i przesunąć osłonę do tyłu. Zdjąć osłonę. 2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwignię (30) za uchwyt modułu parzenia (11), i przekręcić uchwyt w kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy do oporu.
  • Page 560 Pielęgnacja i konserwacja 6. Moduł parzenia wstawić do urządzenia. Wcisnąć i przytrzymać czer- woną dźwignię  za uchwyt modułu parzenia , i przekręcić uchwyt odwrotnie do kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy do oporu. 7. Zamknąć osłonę. W tym celu włożyć osłonę i przesunąć ją do przodu, aż zaskoczy.
  • Page 561 środka czyszczącego do automatycznych ekspresów do kawy. UWAGA Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących do automatycznych ekspresów do kawy może prowadzić do uszkodzeń urządzenia. Stosować wyłącznie oczyszczacz w tabletkach Melitta® PERFECT CLEAN ƒ do automatycznego ekspresu do kawy. Wymogi: Urządzenie jest wyłączone. Przyciski Wyświetlacze...
  • Page 562 Pielęgnacja i konserwacja 6. Założyć pojemnik na skropliny bez pojemnika na fusy kawy. » Urządzenie pokazuje, że osiągnięty został drugi poziom programu. » Urządzenie płucze dwa razy. » Migający wskaźnik nakazuje wyję- cie modułu parzenia i włożenie tabletki do czyszczenia. Ilustr.
  • Page 563 Pielęgnacja i konserwacja Przyciski Wyświetlacze Kolejne czynności 11. Założyć pojemnik na skropliny bez pojemnika na fusy kawy. 12. Pod wylotem ustawić naczynie na fusy kawy. » Urządzenie pokazuje, że osiągnięty został ostatni poziom programu. » Proces czyszczenia jest kontynu- owany. »...
  • Page 564 ƒ UWAGA Stosowanie nieodpowiednich odkamieniaczy oraz nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących stosowania może prowadzić do uszkodzeń urządze- nia. Stosować wyłącznie odkamieniacz w płynie Melitta® ANTI CALC do ƒ automatycznego ekspresu do kawy. Przestrzegać wskazówek dotyczących stosowania znajdujących się na ƒ opakowaniu odkamieniacza.
  • Page 565 Pielęgnacja i konserwacja Symbol na Wyświetlacze Kolejne czynności przełączniku lub przyciski 1. Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo przycisk obsługi "Pobór pary". » Urządzenie wskazuje, że ū program usuwania kamienia jest w toku, ū osiągnięty został pierwszy poziom programu, ū...
  • Page 566 Pielęgnacja i konserwacja Symbol na Wyświetlacze Kolejne czynności przełączniku lub przyciski 7. Do zbiornika na wodę napełnić 0,5 litra roztworu do usuwania kamienia. Przestrzegać przy tym odpowiedniej instrukcji obsługi odkamieniacza do automatycznego ekspresu do kawy. 8. Ponownie założyć zbiornik na wodę. »...
  • Page 567 Pielęgnacja i konserwacja Symbol na Wyświetlacze Kolejne czynności przełączniku lub przyciski 15. Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą i ponownie wstawić. » Gorąca woda płynie do naxzynia na fusy kawy. 16. Jak tylko nie wypływa już gorąca woda, to pokrętło do regulacji prze- kręcić...
  • Page 568 Pielęgnacja i konserwacja Ilustr. 18: Wkręcanie lub wykręcanie filtra do wody Filtr do wody (33) jest wkręcany lub wykręcany przy użyciu urządzenia pomocniczego (32) w gwint (34) znajdujący się na dnie zbiornika na wodę (1). Informacja Filtr do wody nie powinien przez dłuższy czas pozostawać suchy. Przy dłuż- szym nieużywaniu zaleca się...
  • Page 569 Pielęgnacja i konserwacja Wymogi: Urządzenie jest gotowe do użytku. Nowy filtr do wody jest przy- gotowany. 1. Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo przycisk obsługi "Dwie filiżanki". » Urządzenie wskazuje, że ū program filtrowania jest w toku, ū...
  • Page 570 Awarie Trwałe wylogowanie filtra do wody Gdy wyjmie się założony filtr do wody i chce się używać urządzenie dalej bez filtra do wody, to proszę wylogować filtr do wody na urządzeniu: 1. Wyjąć zbiornik na wodę. 2. Wyjąć filtr do wody (patrz Ilustr. 18). 3.
  • Page 571 Transport, składowanie i utylizacja Awaria Przyczyna Działanie Mimo, że pojemnik Ziarna kawy nie wpa- Wcisnąć przycisk poboru. ƒ na kawę ziarnistą dają do młynka. Lekko popukać w pojemnik na ƒ jest napełniony, to ziarna kawy. urządzenie pokazuje, Oczyścić pojemnik na ziarna ƒ...
  • Page 572 Transport, składowanie i utylizacja OSTROŻNIE Wyciekająca gorąca woda i gorący przewód parowy Nie sięgać do ulatniającej się pary wodnej. ƒ Nie dotykać przewodu parowego w trakcie używania i bezpośrednio po ƒ nim. Odczekać, aż przewód parowy się ochłodzi. Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku. 1.
  • Page 573 Dane techniczne Przed transportem urządzenia, przeprowadzić poniższe czynności: 1. Urządzenie odpowietrzyć (patrz rozdział 9.1 Odpowietrzenie urządzenia na stronie 571). 2. Opróżnić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy. 3. Opróżnić zbiornik na wodę. 4. Opróżnić pojemnik na ziarna kawy. 5. Urządzenie oczyścić (patrz rozdział 7.1 Ogólne czyszczenie na stro- nie 558).
  • Page 574 Dane techniczne Ustawienia fabryczne Mała filiżanka Ilość kawy 40 ml Moc kawy Normalna Temperatura parzenia Normalna Średnia filiżanka Ilość kawy 120 ml Moc kawy Normalna Temperatura parzenia Normalna Duża filiżanka Ilość kawy 200 ml Moc kawy Normalna Temperatura parzenia Normalna...
  • Page 575 İçindekiler İçindekiler Güvenliğiniz için ......................577 Amaca uygun kullanım ..................577 Elektrik akımı nedeniyle tehlike ..............578 Yanma ve haşlanma tehlikesi ................578 Genel güvenlik bilgileri ..................579 Cihazın tanıtımı .......................580 Cihaza genel bakış ....................580 Kontrol paneline genel bakış ................582 Cappuccinatore ünitesine genel bakış ............584 İlk adımlar ..........................585 Cihazın ambalajından çıkarılması...
  • Page 576 İçindekiler Koruyucu bakım ve periyodik bakım ..............605 Genel temizlik ......................605 Demleme ünitesinin temizlenmesi ...............605 Cappuccinatore ünitesinin temizlenmesi ...........607 Temizlik programının uygulanması ...............608 Kireç çözme programının uygulanması ............610 Su filtresinin kullanımı ..................613 Arızalar ..........................616 Nakliye, depolama ve imha ..................617 Cihazın havasının alınması ................617 Cihazın nakliyesi ....................618 Cihazın imha edilmesi ..................619 Teknik veriler ........................619...
  • Page 577 Kullanma kılavuzuna uyulmaması sonucunda oluşan hasarlarda Melitta firması herhangi bir sorumluluk üstlenmez. Daha ayrıntılı bilgi edinmek istiyorsanız ya da cihazla ilgili sorularınız varsa lütfen Melitta firmasıyla irtibata geçin veya internet sitemizi ziyaret edin: www.international.melitta.de Yeni kahve otomatınızı zevkle kullanmanız dileğiyle...
  • Page 578 Güvenliğiniz için Elektrik akımı nedeniyle tehlike Cihaz veya elektrik kablosunun hasarlı olması halinde elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike söz konusudur. Elektrik akımından doğan tehlikeleri önlemek için aşağı- daki güvenlik bilgilerini dikkate alın: ū Hasarlı elektrik kablolarını kullanmayın. ū Hasarlı bir elektrik kablosu sadece üretici, üreticinin müşteri hizmetleri veya servis partnerleri tarafından değiştirilebilir.
  • Page 579 Güvenliğiniz için Genel güvenlik bilgileri Fiziksel ve maddi hasarları önlemek için aşağıdaki güven- lik bilgilerini dikkate alın: ū Cihazı dolap veya benzeri bir şey içinde çalıştırmayı- nız. ū Çalışma sırasında cihazın iç kısmına elinizi sokmayın. ū Cihazı ve elektrik kablosunu 8 yaş altı çocuklardan uzak tutun.
  • Page 580 Cihazın tanıtımı Cihazın tanıtımı Cihaza genel bakış Resim 1: Cihazın sol ön tarafı 1 Kapaklı su haznesi 6 Damlama haznesi 2 Kapaklı çekirdek haznesi 7 “Açma/Kapama” düğmesi 3 Fincan koyma yeri 8 2 kahve nozuluyla hazırlanan kahve spesiyaliteleri için yükseklik ayarlı çıkış ünitesi 4 Kontrol paneli 9 “Öğütme derecesi ayar”...
  • Page 581 Cihazın tanıtımı Resim 2: Cihazın sağ ön tarafı 10 Kapak 13 Cappuccinatore 11 Pişirme ünitesi (içte) 14 Fincan paneli 12 Buhar borusu 15 Şamandıra...
  • Page 582 Cihazın tanıtımı Kontrol paneline genel bakış Resim 3: Kontrol paneli 16 Seçim tuşları 17 Göstergeler 18 Kontrol tuşları ve döner ayarlayıcı Tuş/Regü- Tanım Fonksiyon latör Küçük fincan Küçük porsiyon kahve hazırlanışı Orta boy Orta porsiyon kahve hazırlanışı fincan Büyük fincan Büyük porsiyon kahve hazırlanışı...
  • Page 583 Cihazın tanıtımı Gösterge Anlamı Yandığında Cihaz kullanıma hazırdır Yanıp söndü- Cihaz ısınıyor veya bir kahve spesiyalitesi hazırlıyor ğünde Hızlı yanıp Kahve miktarı ayar programı işliyor söndüğünde Yandığında Kahve çekirdeklerinin sayısı: Güncel ayarlı kahve sertliği Yanıp söndü- Çekirdek haznesini doldurun veya ğünde kahve alımı...
  • Page 584 Cihazın tanıtımı Cappuccinatore ünitesine genel bakış Resim 4: Cappuccinatore 19 Hava emme borusu 20 Süt hortumu için tutucu 21 Süt hortumu bağlantısı 22 Süt hortumu 23 Sıcak su, süt veya süt köpüğü çıkışı 24 Seçim şalteri Seçim Fonksiyon şalterindeki sembol Sıcak süt için ayar Sıcak su...
  • Page 585 İlk adımlar İlk adımlar Bu bölümde cihazınızı kullanıma nasıl hazırlamanız gerektiği açıklanmıştır. Cihazın ambalajından çıkarılması Cihaz haricinde ambalajda örneğin yardımcı temizlik elemanları ve madde- leri gibi başka aksesuarlar da bulunmaktadır. Dikkat Temizlik maddeleriyle temas edilmesi, gözlerde ve ciltte tahrişlere sebep olabilir.
  • Page 586 İlk adımlar Cihazın kurulumu Aşağıdaki uyarıları lütfen dikkate alın: ū Cihazı nemli ortamlarda kurmayın. ū Cihazı sağlam, düz ve kuru bir yüzeyin üzerine yerleştirin. ū Cihazı evye veya benzerlerinin yakınlarına kurmayın. ū Cihazı sıcak yüzeyler üzerine koymayın. ū Diğer cisimlerle veya duvarla arasında yaklaşık 10 cm‘lik yeterli bir mesafe bırakın.
  • Page 587 İlk adımlar Resim 5: “Açma/Kapama” düğmesi Ön koşul: Cihaz kurulmuş ve bağlantısı yapılmış olmalıdır. 1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir kap koyun. 2. “Açma/Kapama” düğmesine (7) basın. » Cihaz, su haznesinin doldurulması gerektiğini gösterir. 3. Su haznesini çıkarın. Su haznesini sade suyla çalkalayın. Su haznesine temiz su doldurun ve yerine takın.
  • Page 588 Genel kullanım bilgileri Genel kullanım bilgileri Bu bölümde cihazın günlük kullanımına ilişkin temel adımlar tarif edilmiştir. Cihazın çalıştırılması ve kapatılması İlk kez işletime alma sırasında çalıştırmadan önce  3.5 Cihazın ilk kez çalıştırıl- ması ve havasının alınması Sayfa 586 bölümünü okuyun. Bilgi ū...
  • Page 589 Genel kullanım bilgileri Kontrol panelinin kullanımı Başlıca programlara kontrol panelinden ulaşılır. İstediğiniz tuşa basın. Tuşların kullanımı için aşağıda belirtildiği gibi hareket edin: Kısa basın Bir program seçmek için tuşlardan birine kısa basın. Uzun basın Olası mevcut ikinci bir programı seçmek için tuşlardan birine 2 saniyeden uzun basın.
  • Page 590 Genel kullanım bilgileri Resim 6: Çekirdek haznesinin kapağını açın 1. Çekirdek haznesinin (2) kapağını (25) açın. 2. Çekirdek haznesine kahve çekirdeklerini doldurun. 3. Çekirdek haznesinin kapağını kapatın. Bilgi Yanıp sönen gösterge kahve çekirdeği doldurmanızı ister. Bir sonraki kahve alımında gösterge artık yanıp sönmez.
  • Page 591 Genel kullanım bilgileri Suyun doldurulması Mükemmel kahve lezzeti için sadece gazsız, temiz ve soğuk su kullanın. Suyu her gün değiştirin. Bilgi Suyun kalitesi kahvenin tadını büyük ölçüde belirler. Bu nedenle su filtresi (bkz. Bölüm 6.4 Su sertliğinin ayarlanması Sayfa 602 ve Bölüm 7.6 Su filtresi- nin kullanımı...
  • Page 592 Genel kullanım bilgileri Kahve spesiyaliteleri için çıkışın ayarlanması Kahve spesiyaliteleri çıkış ünitesi (8) yükseklik ayarlıdır. Çıkış ile fincan arasındaki mesafenin mümkün olduğunca küçük olmasına dikkat edin. Fincanın büyüklüğüne göre çıkış ünitesini yukarıya veya aşağıya kaydırın. Resim 8: Kahve spesiyaliteleri için çıkışın ayarlanması Cappuccinatore ünitesinin bağlanması...
  • Page 593 Genel kullanım bilgileri 1. Cappuccinatore ünitesini buhar borusuna (12) bağlayın. Bunu yaparken Cappuccinatore ünitesinin bağlantısını buhar borusunun durdurucu- suna (27) kadar itin. 2. Süt hortumunu (22) Cappuccinatore ünitesine bağlayın. 3. Süt kullanmak istemiyorsanız, süt hortumunu tutucuya (20) sıkıştırabi- lirsiniz. Süt kullanımı Mükemmel kahve lezzeti için sadece soğutulmuş...
  • Page 594 İçeceklerin hazırlanması Resim 11: Damlama haznesinin ve kahve posası kabının boşaltılması 1. Damlama haznesini (6) öne doğru çekerek cihazdan çıkarın. 2. Kahve posası kabını (5) çıkarın ve boşaltın. 3. Damlama haznesini boşaltın. 4. Kahve posası kabını yerine takın. 5. Damlama haznesini yerine oturana kadar cihazın içine sürün. Bilgi Cihaz kapalıyken damlama teknesini ve kahve posası...
  • Page 595 İçeceklerin hazırlanması ū Cihaz süt eksikliğini göstermez. ū İçecekler için fincanlar yeterli büyüklükte olmalıdır (bkz.Tablo Fabrika ayarları Sayfa 620). Kahve sertliğinin ayarlanması Cihaz kullanıma hazır olduğunda güncel kahve sertliği ayarını gösterir. Aşağıda gösterilen kahve sertlik ayarları mümkündür: Gösterge Kahve sertliği Çok hafif (ön pişirmesiz) Hafif Normal Sert...
  • Page 596 İçeceklerin hazırlanması Kahve miktarının ayarlanması Seçim tuşuna basarak kahve miktarını belirleyebilirsiniz. Seçim tuşu Kahve miktarı (fabrika ayarı) 40 ml 120 ml 200 ml Ön ayarlı kahve miktarlarını 25 ml ile 220 ml arası değiştirebilirsiniz: Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. 1. İlgili seçim tuşuna 2 saniyeden uzun basın. »...
  • Page 597 İçeceklerin hazırlanması Resim 12: İki fincan alımı 1. Çıkışın (8) altına iki fincan koyun. 2. “İki fincan” kontrol tuşuna (29) basın. 3. “Küçük fincan”, “Orta boy fincan” veya “Büyük fincan” seçim tuşuna basın. » Öğütme işlemi ve içecek çıkışı başlar. »...
  • Page 598 İçeceklerin hazırlanması Süt köpüğünün veya sıcak sütün hazırlanması Süt köpüğü ve sıcak süt Cappuccinatore ünitesinde hazırlanır. Süt köpüğünün ve sıcak sütün hazırlanması birbirine benzemektedir. Bunun için buhar gereklidir. Dikkat Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar borusu Dışarı çıkan buhara dokunmayın. ƒ...
  • Page 599 Cappuccinatore ünitesinin yıkamanın dışında düzenli aralıklarla parça- larına ayrılması ve temizlenmesi önerilir (bkz. Bölüm 7.3 Cappuccinatore ünitesinin temizlenmesi Sayfa 607). ū Cappuccinatore ünitesinin haftada bir Melitta® PERFECT CLEAN kahve otomatları süt sistemi temizleyicisiyle temizlenmesi önerilir. Sade su yerine süt sistemi temizleyici sıvısını kullanın. Sıcak suyun hazırlanması...
  • Page 600 Temel ayarların değiştirilmesi Temel ayarların değiştirilmesi Bu bölümde, cihazın temel ayarlarını nasıl değiştirebileceğiniz tarif edile- cektir. Servis modunun çağrılması Cihazın bazı temel ayarlarını ancak servis modunda değiştirebilirsiniz. Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. 1. Servis moduna ulaşmak için “Servis” kontrol tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
  • Page 601 Temel ayarların değiştirilmesi Aşağıdaki süreleri ayarlayabilirsiniz: Gösterge Süre 3 dak. 30 dk. 60 dk. 120 dk. 240 dk. Bilgi Herhangi bir tuşa basarak enerji tasarruf programı sonlandırılır. Ön koşul: Servis modu çağrılmış olmalıdır. 1. Enerji tasarruf programı göstergesi belirene kadar “Servis” kontrol tuşuna basın.
  • Page 602 Temel ayarların değiştirilmesi Ön koşul: Servis modu çağrılmış olmalıdır. 1. Otomatik kapanma servis modu göstergesi belirene kadar “Servis” kontrol tuşuna basın. 2. İstenilen süre ayarlanana kadar “Kahve sertliği” kontrol tuşuna basın. 3. Servis modunda bir sonraki temel ayara geçebilir veya servis modundan çıkabilirsiniz: a) Bir sonraki temel ayara geçmek için “Servis”...
  • Page 603 Temel ayarların değiştirilmesi Ön koşul: Servis modu çağrılmış olmalıdır. 1. Su sertliği servis modu göstergesi belirene kadar “Servis” kontrol tuşuna basın. 2. İstenilen su sertliği ayarlanana kadar “Kahve sertliği” kontrol tuşuna basın. 3. Servis modunda bir sonraki temel ayara geçebilir veya servis modundan çıkabilirsiniz: a) Bir sonraki temel ayara geçmek için “Servis”...
  • Page 604 Temel ayarların değiştirilmesi Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesi Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesini sağlayabilirsiniz. Bilgi Cihazı fabrika ayarına getirirseniz, servis modundaki tüm kişisel temel ayar- larınız silinir (bkz. Bölüm 6.1 Servis modunun çağrılması Sayfa 600). Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. 1. “Servis” kontrol tuşuna ve ayrıca “Orta boy fincan” seçim tuşuna basın. »...
  • Page 605 Koruyucu bakım ve periyodik bakım 1. Su haznesini çıkarın. Gövdede “Öğütme derecesi ayar” kolu (9) görülür. » 2. Resim 13'de görüldüğü gibi kolu sola veya sağa doğru ayarlayın. ū Sola = Öğütme derecesi ince ū Sağa = Öğütme derecesi kaba 3.
  • Page 606 Koruyucu bakım ve periyodik bakım Dikkat Açık olan cihaz temizlenirken elektrik çarpma tehlikesi vardır Kapak arkasında cihaz yüzeylerini temizlemeden önce cihazı kapatın. ƒ Resim 14: Pişirme ünitesinin çıkarılması 1. Kapağı (10) açın. Bunun için cihazın sağ tarafındaki yuvaya elinizi sokun ve kapağı...
  • Page 607 Koruyucu bakım ve periyodik bakım 6. Demleme ünitesini cihaza yerleştirin. Demleme ünitesinin kulpundaki kırmızı kola bastırın ve tutun, ardından kulpu saat yönünün tersine yerine oturuncaya dek sonuna kadar çevirin. 7. Kapağı kapatın. Bunun için kapağı yerleştirin ve yerine oturana kadar öne doğru sürün.
  • Page 608 Kahve otomatı temizlik maddesinin ambalajı üzerinde yer alan kullanım ƒ uyarılarını dikkate alın. DİKKAT Uygun olmayan kahve otomatı temizleyicilerinin kullanılması cihazda hasarlara yol açabilir. Sadece Melitta® PERFECT CLEAN kahve otomatları temizlik tabletlerini ƒ kullanın. Ön koşul: Cihaz kapalı olmalıdır. Tuşlar Göstergeler Adımlar...
  • Page 609 Koruyucu bakım ve periyodik bakım ū damlama teknesi ve kahve posası kabının boşaltılması gerektiğini gösterir. 5. Damlama teknesini ve kahve posası kabını boşaltın (bkz. Bölüm 4.8 Sayfa 593). 6. Damlama teknesini kahve posası kabı olmadan takın. » Cihaz, ikinci program kademesine ulaşıldığını gösterir. »...
  • Page 610 Koruyucu bakım ve periyodik bakım Tuşlar Göstergeler Adımlar » Birkaç dakika sonra cihaz, ū dördüncü program kademesine ulaşıldığını, ū damlama teknesi ve kahve posası kabının boşaltılması gerektiğini gösterir. 10. Damlama haznesini ve kahve posası kabını boşaltın. 11. Damlama teknesini kahve posası kabı olmadan takın.
  • Page 611 Buhar borusunun soğumasını bekleyin. ƒ DİKKAT Uygun olmayan kireç çözücülerin kullanılması ve kullanım uyarılarının dikkate alınmaması cihazda hasarlara yol açabilir. Sadece Melitta® ANTI CALC kahve otomatları sıvı kireç çözücüyü kulla- ƒ nın. Kireç çözücünün ambalajı üzerinde yer alan kullanım uyarılarını dikkate ƒ...
  • Page 612 Koruyucu bakım ve periyodik bakım Seçim şalterin- Göstergeler Adımlar deki sembol veya tuşlar 3. Sıcak su ayarı yukarı gelene kadar Cap- puccinatore seçim şalterini çevirin. 4. Damlama teknesini kahve posası kabı olmadan takın. » Cihaz, ū ikinci program kademesine ulaşıldığını, ū...
  • Page 613 Koruyucu bakım ve periyodik bakım Seçim şalterin- Göstergeler Adımlar deki sembol veya tuşlar 11. Damlama teknesini kahve posası kabı olmadan takın. » Cihaz, ū dördüncü program kademesine ulaşıldığını, ū su haznesinin doldurulması gerektiğini, 12. Kahve posası kabını Cappuccinatore ünitesinin altına koyun. 13.
  • Page 614 Koruyucu bakım ve periyodik bakım Resim 18: Su filtresinin takılması veya çıkarılması Su filtresi (33), takma yardımcı elemanıyla (32) su haznesinin (1) tabanın- daki dişli yuvaya (34) takılır veya çıkarılır. Bilgi Su filtresi uzun bir süre kuru kalmamalıdır. Su filtresi uzun süre kullanılma- dığında, musluk suyu içeren bir kabın içinde buzdolabında saklanmasını...
  • Page 615 Koruyucu bakım ve periyodik bakım Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. Yeni su filtresi hazır olmalıdır. 1. “Servis” tuşuna ve ayrıca “İki fincan” kontrol tuşuna 2 saniyeden uzun basın. » Cihaz, ū filtre programının işlediğini, ū damlama teknesi ve kahve posası kabının boşaltılması gerektiğini gösterir.
  • Page 616 Arızalar Su filtresinin kalıcı olarak iptali Takılı olan su filtresini çıkardıysanız ve cihazı su filtresiz kullanmak istiyorsa- nız, su filtresini şu şekilde iptal edebilirsiniz: 1. Su haznesini çıkarın. 2. Su filtresini çıkarın (bkz. Resim 18). 3. Su haznesini doldurun. 4. “Servis” tuşuna ve ayrıca “Büyük fincan” seçim tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
  • Page 617 Nakliye, depolama ve imha Arıza Sebep Önlem Çekirdek haznesi dolu Kahve çekirdekleri öğü- Bir seçim tuşuna basın. ƒ olmasına rağmen, cihaz tücüye düşmüyor. Çekirdek haznesine hafifçe ƒ kahve çekirdeği dol- vurun. durulması gerektiğini Çekirdek haznesini temizleyin. ƒ gösteriyor. Kahve çekirdekleri fazla yağlı. ƒ...
  • Page 618 Nakliye, depolama ve imha Dikkat Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar borusu Dışarı çıkan buhara dokunmayın. ƒ Buhar borusuna kullanım sırasında veya hemen sonrasında dokunma- ƒ yın. Buhar borusunun soğumasını bekleyin. Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. 1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir kap koyun. 2.
  • Page 619 Teknik veriler Cihazı nakletmeden önce aşağıda belirtilen çalışmaları yapın: 1. Cihazın havasını alın (bkz. Bölüm 9.1 Cihazın havasının alınması Sayfa 617). 2. Damlama haznesini ve kahve posası kabını boşaltın. 3. Su haznesini boşaltın. 4. Çekirdek haznesini boşaltın. 5. Cihazı temizleyin (bkz. Bölüm 7.1 Genel temizlik Sayfa 605). 6.
  • Page 620 Teknik veriler Fabrika ayarları Küçük fincan İçecek miktarı 40 ml Kahve sertliği Normal Pişirme sıcaklığı Normal Orta boy fincan İçecek miktarı 120 ml Kahve sertliği Normal Pişirme sıcaklığı Normal Büyük fincan İçecek miktarı 200 ml Kahve sertliği Normal Pişirme sıcaklığı Normal...
  • Page 621 Turinys Turinys Jūsų pačių saugumui .....................623 Tinkamas naudojimas ..................623 Elektros srovės keliamas pavojus ..............624 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti..............624 Bendrieji saugos reikalavimai ................625 Įrenginio apžvalga......................626 Įrenginio vaizdas ....................626 Valdymo lauko apžvalga ...................628 Kapučinatoriaus apžvalga.................630 Pirmieji žingsniai ......................631 Įrenginio išpakavimas..................631 Patiekto komplekto tikrinimas ................631 Įrenginio pastatymas ..................632 Įrenginio prijungimas ..................632 Įrenginio pirmasis įjungimas ir oro pašalinimas ........632...
  • Page 622 Turinys Įprastinė ir techninė priežiūra ...................652 Bendrieji valymo darbai ..................652 Plikymo bloko valymas ..................652 Kapučinatoriaus valymas ..................654 Valymo programos paleidimas ...............655 Kalkių šalinimo programos paleidimas ............657 Vandens filtro naudojimas ................661 Triktys...........................663 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas ..........664 Įrenginio išgarinimas ..................664 Įrenginio transportavimas ................665 Įrenginio atliekų...
  • Page 623 žalos. Kruopščiai saugokite naudojimo vadovą. Jei perleidžiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį naudojimo vadovą. „Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo vadovo nesilaikymo. Jei prireikė daugiau informacijos ar turite klausimų dėl įrenginio, kreipkitės į „Melitta“ arba aplankykite mus internete: www.international.melitta.de...
  • Page 624 Jūsų pačių saugumui Elektros srovės keliamas pavojus Jei pažeistas įrenginys arba jo maitinimo kabelis, kyla pavojus gyvybei dėl elektros smūgio. Laikykitės šių saugos reikalavimų, kad apsisaugotumėte nuo elektros srovės keliamo pavojaus: ū Nenaudokite pažeisto maitinimo kabelio. ū Pakeisti pažeistą maitinimo kabelį gali tik gamintojas, jo klientų...
  • Page 625 Jūsų pačių saugumui Bendrieji saugos reikalavimai Kad apsisaugotumėte nuo žmonių sužalojimo ir materialinės žalos, laikykitės šių saugos reikalavimų: ū Nenaudokite įrenginio spintoje ar panašioje vietoje. ū Įrenginiui veikiant, nelįskite į įrenginio vidų. ū Neprileiskite prie įrenginio ir jo maitinimo kabelio jaunesnių...
  • Page 626 Įrenginio apžvalga Įrenginio apžvalga Įrenginio vaizdas Pav. 1: Įrenginys iš kairės pusės, iš priekio 1 Vandens talpykla su dangteliu 6 Lašų surinktuvas 2 Pupelių talpykla su dangteliu 7 Pagrindinis jungiklis 3 Puodelių padėklas 8 Reguliuojamo aukščio piltuvėlis 2 antgaliais ruošiamiems kavos gėrimams 4 Valdymo laukas 9 Malimo smulkumo reguliavimo...
  • Page 627 Įrenginio apžvalga Pav. 2: Įrenginys iš dešinės pusės, iš priekio 10 Gaubtas 13 Kapučinatorius 11 Plikymo blokas (viduje) 14 Puodelių padėklas 12 Garų vamzdelis 15 Plūdė...
  • Page 628 Įrenginio apžvalga Valdymo lauko apžvalga Pav. 3: Valdymo laukas 16 Gėrimų ruošimo mygtukai 17 Rodmenys 18 Valdymo mygtukai ir reguliatorius Mygtukas/ Pavadinimas Funkcija reguliatorius Mažas puodelis Paruošti mažą kavos porciją Vidutinis Paruošti vidutinę kavos porciją puodelis Didelis puo- Paruošti didelę kavos porciją delis Du puodeliai Ruošti du gėrimo puodelius...
  • Page 629 Įrenginio apžvalga Rodmuo Reikšmė Žiba Įrenginys paruoštas naudoti Mirksi Įrenginys kaista arba ruošia kavos gėrimą Tankiai mirksi Vykdoma kavos kiekio nustatymo programa Žiba Kavos pupelių kiekis: šiuo metu nustatytas kavos stiprumas Mirksi Įpilti kavos pupelių arba nutrauktas kavos ruošimas Žiba Dviejų...
  • Page 630 Įrenginio apžvalga Kapučinatoriaus apžvalga Pav. 4: Kapučinatorius 19 Oro įsiurbimo vamzdelis 20 Pieno žarnelės laikiklis 21 Pieno žarnelės jungtis 22 Pieno žarnelė 23 Karšto vandens, pieno arba pieno putos piltuvėlis 24 Perjungiklis Simbolis ant Funkcija perjungiklio Šilto pieno pasirinkimas Karšto vandens pasirinkimas Pieno putos pasirinkimas...
  • Page 631 Pirmieji žingsniai Pirmieji žingsniai Šiame skyriuje aprašyta, kaip parengti įrenginį naudojimui. Įrenginio išpakavimas Pakuotėje be įrenginio taip pat yra papildomi priedai, tokie kaip valymo įrankiai ir priemonės. ATSARGIAI Dėl sąlyčio su valomosiomis priemonėmis galimas akių ir odos dirgini- mas. Kartu su įrenginiu patiektą valomąją priemonę laikykite vaikams nepa- ƒ...
  • Page 632 Pirmieji žingsniai Įrenginio pastatymas Laikykitės šių nurodymų: ū Nestatykite įrenginio drėgnose patalpose. ū Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir sauso paviršiaus. ū Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir pan. ū Nestatykite įrenginio ant karštų paviršių. ū Laikykitės pakankamo maždaug 10 cm atstumo nuo sienos ir kitų daiktų.
  • Page 633 Pirmieji žingsniai Pav. 5: Pagrindinis jungiklis Būtina sąlyga: įrenginys turi būti pastatytas ir prijungtas. 1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą. 2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (7). » Įrenginys rodo, kad reikia pripildyti vandens talpyklą. 3. Išimkite vandens talpyklą. Išplaukite ją švariu vandeniu. Pripildykite vandens talpyklą...
  • Page 634 Pagrindiniai valdymo veiksmai Pagrindiniai valdymo veiksmai Šiame skyriuje aprašyti įrenginio kasdienio naudojimo pagrindiniai veiks- mai. Įrenginio įjungimas ir išjungimas Prieš pirmą kartą įjungdami įrenginį perskaitykite skyrių  3.5 Įrenginio pirma- sis įjungimas ir oro pašalinimas 632 psl.. Informacija ū Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automatiškai išsiskalauja. ū...
  • Page 635 Pagrindiniai valdymo veiksmai Valdymo lauko naudojimas Pagrindinės įrenginio programos pasiekiamos valdymo lauke. Paspauskite norimą mygtuką. Mygtukų naudojimo būdai: Spustelėjimas Kad pasirinktumėte programą, trumpai spustelėkite mygtuką. Ilgas paspaudimas Palaikykite mygtuką paspaudę ilgiau nei 2 sekundes, kad pasirinktumėte galimai esamą antrą programą. Kavos pupelių įpylimas į talpyklą Skrudintos kavos pupelės praranda savo aromatą.
  • Page 636 Pagrindiniai valdymo veiksmai Pav. 6: Pupelių talpyklos dangtelio atvėrimas 1. Atverkite pupelių talpyklos (2) dangtelį (25). 2. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių. 3. Užverkite pupelių talpyklos dangtelį. Informacija Mirksintis rodmuo ragina įpilti kavos pupelių. Kitą kartą ruošiant kavą rod- muo nebemirksi.
  • Page 637 Pagrindiniai valdymo veiksmai Vandens įpylimas Norėdami mėgautis gardžiausia kava naudokite švarų, šaltą, negazuotą vandenį. Kasdien keiskite vandenį. Informacija Nuo vandens kokybės labai priklauso kavos skonis. Todėl naudokite vandens filtrą (žr. skyrius 6.4 Vandens kietumo nustatymas 648 psl. ir 7.6 Vandens filtro naudojimas 661 psl.). Pav.
  • Page 638 Pagrindiniai valdymo veiksmai Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas Galite reguliuoti kavos gėrimų piltuvėlio (8) aukštį. Nustatykite taip, kad atstumas tarp piltuvėlio ir indo būtų kuo mažesnis. Priklausomai nuo nau- dojamo indo, piltuvėlį pastumkite aukštyn arba žemyn. Pav. 8: Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas Kapučinatoriaus prijungimas Kapučinatoriumi galite ruošti karštą...
  • Page 639 Pagrindiniai valdymo veiksmai 1. Prijunkite kapučinatorių prie garų vamzdelio (12). Tam pastumkite kapučinatoriaus jungtį iki garų vamzdelio galo (27). 2. Prijunkite prie kapučinatoriaus pieno žarnelę (22). 3. Jei nenorite naudoti pieno, galite įkabinti pieno žarnelę į laikiklį (20). Pieno naudojimas Norėdami mėgautis gardžiausia kava naudokite atvėsintą pieną. Pav.
  • Page 640 Gėrimų ruošimas Pav. 11: Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas 1. Ištraukite lašų surinktuvą (6) pirmyn iš įrenginio. 2. Išimkite ir ištuštinkite kavos tirščių talpyklą (5). 3. Ištuštinkite lašų surinktuvą. 4. Įdėkite kavos tirščių talpyklą. 5. Lašų surinktuvą įstumkite iki galo į įrenginį. Informacija Jei ištuštinate lašų...
  • Page 641 Gėrimų ruošimas Kavos stiprumo nustatymas Kai tik įrenginys yra paruoštas naudoti, jis rodo nustatytą kavos stiprumą. Galimos kavos stiprumo nuostatos: Rodmuo Kavos stiprumas Labai silpna (be išankstinio plikymo) Silpna Vidutinė Stipri Labai stipri Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1.
  • Page 642 Gėrimų ruošimas Kavos kiekio nustatymas Gėrimų ruošimo mygtukais galite nustatyti kavos kiekį. Gėrimo ruošimo myg- Kavos kiekis (gamyklinė nuostata) tukas 40 ml 120 ml 200 ml Iš anksto nustatytus kavos kiekius galite keisti nuo 25 ml iki 220 ml: Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1.
  • Page 643 Gėrimų ruošimas Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu Valdymo mygtuku „Du puodeliai“ galite paruošti iš karto du kavos gėrimus. Jei ruošiami du gėrimo puodeliai, pupelės malamos du kartus. Pav. 12: Dviejų gėrimo puodelių ruošimas 1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite du indus (8). 2.
  • Page 644 Gėrimų ruošimas Pieno putos arba šilto pieno ruošimas Pieno putą ir šiltą pieną galite ruošti kapučinatoriumi. Pieno puta ir šiltas pienas ruošiami panašiai. Ruošimui reikalingi vandens garai. ATSARGIAI Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs garų vamzdelis Nekiškite rankų į išsiveržiančius vandens garus. ƒ...
  • Page 645 (žr. skyrių 7.3 Kapučinatoriaus valymas 654 psl.); ū kapučinatorių kas savaitę valyti „Melitta®“ pieno sistemos valikliu „PER- FECT CLEAN“, skirtus visiškai automatiniams kavos aparatams. Vietoj vandens naudokite pieno sistemos valiklio tirpalą. Karšto vandens ruošimas Karštą...
  • Page 646 Pagrindinių nuostatų keitimas Pagrindinių nuostatų keitimas Šiame skyriuje aprašyta, kaip keisti įrenginio pagrindines nuostatas. Priežiūros režimo įjungimas Kai kurias pagrindines įrenginio nuostatas galite keisti tik priežiūros režime. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1. Kad įjungtumėte priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę...
  • Page 647 Pagrindinių nuostatų keitimas Galite nustatyti šiuos laikus: Rodmuo Laikas 3 min. 30 min. 60 min. 120 min. 240 min. Informacija Kad išjungtumėte energijos taupymo režimą, paspauskite bet kurį mygtuką. Būtina sąlyga: turi būti aktyvintas priežiūros režimas. 1. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys energijos taupymo režimo rodmuo.
  • Page 648 Pagrindinių nuostatų keitimas Būtina sąlyga: turi būti aktyvintas priežiūros režimas . 1. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys automatinio išjungimo rodmuo. 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas norimas laikas. 3. Galite iškviesti kitą priežiūros režimo pagrindinę nuostatą arba išeiti iš priežiūros režimo: a) spustelėkite valdymo mygtuką...
  • Page 649 Pagrindinių nuostatų keitimas Būtina sąlyga: turi būti aktyvintas priežiūros režimas. 1. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys vandens kietumo rodmuo. 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas norimas vandens kietumas. 3. Galite iškviesti kitą priežiūros režimo pagrindinę nuostatą arba išeiti iš priežiūros režimo: a) spustelėkite valdymo mygtuką...
  • Page 650 Pagrindinių nuostatų keitimas Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas Galite atkurti įrenginio gamyklines nuostatas. Informacija Jei atkuriate viso įrenginio gamyklines nuostatas, panaikinamos visos priežiūros režimo pagrindinės asmeninės nuostatos (žr. skyrių  6.1 Priežiūros režimo įjungimas 646 psl.). Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1.
  • Page 651 Pagrindinių nuostatų keitimas Pav. 13: Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė 1. Išimkite vandens talpyklą. » Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė matoma korpuse (9). 2. Pastumkite svirtelę į kairę arba į dešinę, kaip parodyta Pav. 13. ū į kairę = bus malama smulkiau ū į dešinę = bus malama stambiau 3.
  • Page 652 Įprastinė ir techninė priežiūra Įprastinė ir techninė priežiūra Reguliari įrenginio įprastinė ir techninė priežiūra užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks geros kokybės. Bendrieji valymo darbai Reguliariai valykite įrenginį. Iš pieno ir kavos pašalinkite išoriškai matomus nešvarumus. DĖMESIO Netinkamos valomosios priemonės gali subraižyti paviršių. Nenaudokite šiurkščių...
  • Page 653 Įprastinė ir techninė priežiūra Pav. 14: Plikymo bloko išėmimas 1. Atverkite gaubtą (10). Tam paimkite už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir pastumkite gaubtą atgal. Nuimkite gaubtą. 2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę raudoną svirtelę (30) ant plikymo bloko (11) rankenos ir pasukite rankeną laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol ji užsifiksuos.
  • Page 654 Įprastinė ir techninė priežiūra Kapučinatoriaus valymas Be to, rekomenduojame reguliariai valyti kapučinatorių ir pieno žarnelę. Pav. 16: Kapučinatoriaus išardymas Kad išardytumėte kapučinatorių, atlikite šiuos veiksmus: 1. Atjunkite kapučinatorių nuo garų vamzdelio (12). 2. Atjunkite nuo kapučinatoriaus šias dalis: ū pieno žarnelę (22); ū...
  • Page 655 ƒ pateiktų nuorodų, dėl jo naudojimo. DĖMESIO Dėl netinkamų visiškai automatinių kavos aparatų valiklių naudojimo įrenginys gali būti pažeistas. Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas ƒ visiškai automatiniams kavos aparatams. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas. Mygtukai Rodmenys Veiksmai 1.
  • Page 656 Įprastinė ir techninė priežiūra 6. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. » Įrenginys rodo, kad pasiekta antra programos pakopa. » Įrenginys skalauja dukart. » Mirksintis rodmuo ragina išimti pli- kymo bloką ir įdėti valymo tabletę. Pav. 17: Valymo tabletės įdėjimas į plikymo bloką. Mygtukai Rodmenys Veiksmai...
  • Page 657 Įprastinė ir techninė priežiūra Mygtukai Rodmenys Veiksmai 11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. 12. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių talpyklą. » Įrenginys rodo, kad pasiekta paskutinė programos pakopa. » Valymo procedūra tęsiama. » Po to įrenginys rodo, kad reikia ištuštinti lašų...
  • Page 658 Įprastinė ir techninė priežiūra DĖMESIO Dėl netinkamų kalkių valiklių naudojimo ir naudojimo reikalavimų nesi- laikymo įrenginys gali būti pažeistas. Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valiklį „ANTI CALC“, skirtą visiškai ƒ automatiniams kavos aparatams. Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės pateiktų nuorodų, dėl jo naudo- ƒ...
  • Page 659 Įprastinė ir techninė priežiūra Simboliai ant Rodmenys Veiksmai perjungiklio arba mygtukų 4. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. » Įrenginys rodo, kad: ū pasiekta antra programos pakopa; ū turi būti pripildyta vandens talpykla; ū į vandens talpyklą turi būti pri- pilta kalkių...
  • Page 660 Įprastinė ir techninė priežiūra Simboliai ant Rodmenys Veiksmai perjungiklio arba mygtukų 11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. » Įrenginys rodo, kad: ū pasiekta ketvirta programos pakopa; ū turi būti pripildyta vandens talpykla. 12. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos tirščių talpyklą. 13.
  • Page 661 Įprastinė ir techninė priežiūra Vandens filtro naudojimas Jei naudosite vandens filtrą, pailginsite įrenginio naudojimo trukmę ir turėsite rečiau šalinti kalkes. Kartu su įrenginiu patiektas vandens filtras šalina iš vandens kalkes ir kitas kenksmingas medžiagas. Pav. 18: Vandens filtro įsukimas ir išsukimas Vandens filtras (33) pagalbiniu įrankiu (32) įsukamas į...
  • Page 662 Įprastinė ir techninė priežiūra Vandens filtro įdėjimas Informacija ū Jei naudojate vandens filtrą, vandens kietumo nustatyti negalite. Automatiškai nustatyta vandens kietumo reikšmė „minkštas vanduo“ (žr. skyrių 6.4 Vandens kietumo nustatymas 648 psl.). ū Prieš montuodami vandens filtrą, kelioms minutėms įdėkite jį į indą su vandentiekio vandeniu.
  • Page 663 Triktys Vandens filtro keitimas Įdėkite naują vandens filtrą (žr. skyrių  Vandens filtro įdėjimas 662 psl.). Nuolatinis vandens filtro atjungimas Jei išėmėte įdėtą vandens filtrą ir norite toliau naudoti įrenginį be vandens filtro, atjunkite įrenginyje vandens filtrą: 1. Išimkite vandens talpyklą. 2. Išimkite vandens filtrą (žr. Pav. 18). 3.
  • Page 664 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas Triktis Priežastis Šalinimas Nors pupelių talpykla Kavos pupelės nepa- Paspauskite gėrimo ruošimo ƒ pripildyta, įrenginys tenka į malūnėlį. mygtuką. rodo, kad reikia įpilti Lengvai papurtykite pupelių ƒ kavos pupelių. talpyklą. Išvalykite pupelių talpyklą. ƒ Per riebios kavos pupelės. Nau- ƒ...
  • Page 665 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas ATSARGIAI Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs garų vamzdelis Nekiškite rankų į išsiveržiančius vandens garus. ƒ Nelieskite garų vamzdelio naudojimo metu ir iš karto po naudojimo. ƒ Leiskite garų vamzdeliui atvėsti. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1.
  • Page 666 Techniniai duomenys Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių veiksmų: 1. Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių 9.1 Įrenginio išgarinimas 664 psl.). 2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 3. Ištuštinkite vandens talpyklą. 4. Ištuštinkite pupelių talpyklą. 5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių 7.1 Bendrieji valymo darbai 652 psl.). 6.
  • Page 667 Techniniai duomenys Gamyklinės nuostatos Mažas puodelis Gėrimo kiekis 40 ml Kavos stiprumas Vidutinis Plikymo temperatūra Vidutinis Vidutinis puodelis Gėrimo kiekis 120 ml Kavos stiprumas Vidutinis Plikymo temperatūra Vidutinis Didelis puodelis Gėrimo kiekis 200 ml Kavos stiprumas Vidutinis Plikymo temperatūra Vidutinis...
  • Page 669 Sisukord Sisukord Teie ohutuse tagamiseks .....................671 Õige kasutamine ....................671 Elektrilöögi oht .....................672 Põletuste ja kõrvetuste oht ................672 Üldine informatsioon ohutuse kohta ............673 Seadme ülevaade ......................674 Seadme ülevaade ....................674 Juhtpaneeli ülevaade ..................676 Ülevaade Cappuccinatorest ................678 Esimesed sammud ......................679 Seadme lahti pakkimine ..................679 Pakendi sisu kontrollimine ................679 Seadme paigaldamine ..................680 Seadme ühendamine ..................680...
  • Page 670 Sisukord Tehniline hooldus ja korrashoid ................699 Üldine puhastamine ...................699 Kohvivalmistamissüsteemi puhastamine ...........700 Cappuccinatore puhastamine .................701 Puhastusprogrammi käitamine ..............702 Katlakivieemaldusprogrammi käitamine ............704 Veefiltri kasutamine ....................707 Probleemid ........................710 Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine ......711 Vee väljastamine seadmest auruga ...............711 Seadme transportimine ..................712 Seadme kasutusest kõrvaldamine ..............713 Tehnilised andmed ......................713...
  • Page 671 Lugege kasutusjuhised hoolega läbi. See aitab vältida isiku- ja varakahju- sid. Hoiustage kasutusjuhised hoolega. Kui annate seadme kellelegi edasi, andke juhised seadmega kaasa. Melitta ei võta vastutust kahjude eest, mis on tekkinud seoses kasutusju- histe täitmata jätmisega. Kui soovite saada täiendavat infot või teil on küsimusi aparaadi kohta, võtke ühendust firmaga Melitta või külastage meid Internetis:...
  • Page 672 Teie ohutuse tagamiseks Elektrilöögi oht Kui seadme toitejuhe on kahjustatud, võib olla eluoht- liku elektrilöögi oht. Järgige alltoodud ohutusjuhiseid, et elektrivoolust tekki- vaid ohte vältida: ū Ärge kasutage kahjustatud toitejuhet. ū Kahjustatud toitejuhet võib asendada vaid tootja, tema klienditeenindus või hoolduspartner. ū...
  • Page 673 Teie ohutuse tagamiseks Üldine informatsioon ohutuse kohta Järgige alltoodud ohutusjuhiseid, et vältida isiku- ja varakahjusid: ū Aparaati ei tohi üles panna kappi või muusse sarna- sesse kohta. ū Ärge üritage katsuda seadme sisemust, kui seade töötab. ū Hoidke seade ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
  • Page 674 Seadme ülevaade Seadme ülevaade Seadme ülevaade Joon 1: Seadme vaade vasakpoolsest esiküljest 1 Veepaak kaanega 6 Tilkumisalus 2 Ubade mahuti kaanega 7 „SISSE/VÄLJA“ nupp 3 Tassirest 8 Reguleeritava kõrgusega tila 2 kohviotsikuga 4 Juhtpaneel 9 Kang „ Jahvatusastme reguleerimi- seks“ (sisemine) 5 Kohvipaksusahtel (sisemine)
  • Page 675 Seadme ülevaade Joon 2: Seadme vaade parempoolsest esiküljest 10 Kaas 13 Cappuccinatore 11 Kohvivalmistamissüsteem 14 Tassialus (sisemine) 12 Aurutoru 15 Ujuk...
  • Page 676 Seadme ülevaade Juhtpaneeli ülevaade Joon 3: Juhtpaneel 16 Kiirklahvid 17 Ekraanid 18 Juhtklahvid ja regulaator Nupp/regu- Nimetus Otstarve laator Väike tass Valmista väike portsjon kohvi Keskmine tass Valmista keskmine portsjon kohvi Suur tass Valmista suur portsjon kohvi Kaks tassi Seadista kahe tassi väljastamine Hooldus Hooldusrežiimi kuvamine Kohvi kangus...
  • Page 677 Seadme ülevaade Ekraan Tähendus Põleb Seade on kasutamiseks valmis Vilgub Seade soojeneb või valmistab kohvijooki Vilgub kiirelt Programm kohvikoguse seadistamiseks Põleb Kohviubade kogus: Hetkel seadistatud kohvi kangus Vilgub Täitke ubade mahuti või kohvi väljastamine on katkenud Põleb Kahe tassi väljastamine on valmis Põleb Täitke veepaak Vilgub...
  • Page 678 Seadme ülevaade Ülevaade Cappuccinatorest Joon 4: Cappuccinatore 19 Õhuimamistoru 20 Piimatoru hoidik 21 Piimatoru ühendus 22 Piimatoru 23 Kuumavee, piima või piimavahu tila 24 Valikunupp Sümbol Otstarve nupul Sooja piima seadistamine Kuuma vee seadistamine Piimavahu seadistamine...
  • Page 679 Esimesed sammud Esimesed sammud Peatükk kirjeldab, kuidas oma seade töötamiseks valmis seada. Seadme lahti pakkimine Lisaks seadmele on pakendis ka lisad, nagu puhastusvahendid. HOIATUS Kokkupuude puhastusvahenditega võib põhjustada silma- ja nahaärri- tust. Hoidke kaasasolevad puhastusvahendid lastele kättesaamatus kohas. ƒ Võtke seade pakendist välja. Eemaldage seadmelt pakkematerjal, klee- ƒ...
  • Page 680 Esimesed sammud Seadme paigaldamine Järgige alltoodud juhiseid: ū Ärge paigaldage seadet niiskesse ruumi. ū Paigaldage seade kindlale, tasasele ja kuivale pinnale. ū Ärge paigaldage seadet kraanikausi või muu taolise lähedusse. ū Ärge paigaldage seadet kuumale pinnale. ū Paigaldage seade seinast ja muudest esemetest piisavalt kaugele (umbes 10 cm).
  • Page 681 Esimesed sammud Joon 5: „SISSE/VÄLJA“ nupp Eeldus: aparaat on üles seatud ja ühendatud. 1. Asetage anum Cappuccinatore alla. 2. Vajutage „SISSE/VÄLJA“ nuppu (7). » Seade annab teada, et veepaak vajab täitmist. 3. Eemaldage veepaak. Loputage veepaak puhta veega. Täitke veepaak puhta veega ning sisestage see. »...
  • Page 682 Üldine töötamine Üldine töötamine See peatükk kirjeldab seadme igapäevase kasutamisega seotud üldisi juhiseid. Seadme sisse- ja väljalülitamine Enne sisselülitamist, kui võtate seadme esimest korda kasutusele, lugege ptk 3.5 Seadme esmakordne käivitamine ja õhu väljalaskmine lk 680. Teave ū Seade teostab automaatse loputuse, kui see lülitatakse sisse või välja. ū...
  • Page 683 Üldine töötamine Juhtpaneeli kasutamine Olulised programmid on ligipääsetavad juhtpaneeli kaudu. Vajutage soovitud klahvile. Klahvide kasutamine: Lühike vajutus Vajutage klahvi lühidalt, et valida programmi. Pikk vajutus Vajutage klahvi kauem kui 2 sekundit, et valida teine saada- val olev programm. Ubademahuti täitmine kohviubadega Röstitud kohvioad kaotavad oma aroomi.
  • Page 684 Üldine töötamine Joon 6: Ubade mahuti kaane avamine 1. Avage ubade mahutil (25) kaas(2) . 2. Täitke ubade mahuti kohviubadega. 3. Sulgege ubade mahuti kaas. Teave Vilkuv ekraan nõuab ubade mahuti täitmist. Järgmise kohvi valmistamisel ekraan enam ei vilgu.
  • Page 685 Üldine töötamine Veemahuti täitmine Optimaalse kohvinaudingu jaoks kasutage ainult värsket ja külma gaseeri- mata vett. Vahetage vett igapäevaselt. Teave Veekvaliteet mõjutab suures osas kohvimaitset. Kasutage seepärast veefilt- rit (vt ptk 6.4 Vee kareduse seadistamine lk 696 ja ptk 7.6 Veefiltri kasutamine lk 707). Joon 7: Veepaagi eemaldamine 1.
  • Page 686 Üldine töötamine Tila reguleerimine kohvijookidele Kohvijookide tila (8) on reguleeritav. Seadke anuma ja tila vahel väikseim võimalik kaugus. Olenevalt anumast lükake tila üles või alla. Joon 8: Tila reguleerimine kohvijookidele Cappuccinatore ühendamine Cappuccinatorega saab valmistada kuuma vett, sooja piima või piimavahtu. Kasutage valikunuppu (24) Cappuccinatorel, et valida soovitud jook.
  • Page 687 Üldine töötamine 1. Ühendage Cappuccinatore aurutoruga (12). Keerake Cappuccinatore ühendus aurutoru lõpuni (27). 2. Ühendage piimavoolik (22) Cappuccinatorega. 3. Kui te ei soovi kasutada piima, kinnitage piimavoolik hoidikusse (20). Piima kasutamine Optimaalse kohvinaudingu jaoks kasutage jahutatud piima. Joon 10: Tavapärane piimapakk 1. Eemaldage piimavoolik (22) hoidikust (20). 2.
  • Page 688 Jookide valmistamine Joon 11: Tilkumisaluse ja kohvipaksu mahuti tühjendamine 1. Tõmmake tilkumisalus (6) aparaadist ettepoole välja. 2. Võtke kohvipaksu mahuti (5) välja ja tühjendage see. 3. Tühjendage tilkumisalus. 4. Sisestage kohvipaksusahtel. 5. Lükake tilkumisalus seadmesse lõpuni sisse. Teave Kui tühjendate tilkumisalust ja kohvipaksusahtlit siis, kui seade on välja lülitatud, ei registreeri seade seda tegevust.
  • Page 689 Jookide valmistamine ū Seade ei tuvasta piima puudumist. ū Joogianumad peavad olema piisavalt suured (vt tabelit Tehase seadistu- sed lk 714). Kohvi kanguse valimine Kui seade on töötamiseks valmis, näitab see seadistatud kohvi kangust. Võimalikud on järgnevad kohvi kangused: Ekraan Kohvi kangus Väga lahja (ilma ettevalmistuseta) Lahja Normaalne...
  • Page 690 Jookide valmistamine Kohvikoguse valimine Kohvikogust saab valida kiirklahvide abil. Kiirklahv Kohvikogus (tehase seadistus) 40 ml 120 ml 200 ml Eelseadistatud kohvikogust saab muuta vahemikus 25 ml kuni 220 ml: Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. 1. Vajutage soovitud kiirklahvi kauem kui 2 sekundit. »...
  • Page 691 Jookide valmistamine Kahe kohvi valmistamine samaaegselt Klahviga "Kaks tassi" saab korraga valmistada kaks jooki. Kahe tassi väljasta- miseks teeb seade läbi kaks kohvi jahvatamise protsessi. Joon 12: Kahe tassi väljastamine 1. Asetage tila alla kaks anumat (8). 2. Vajutage nuppu „Kaks tassi“ (29). 3.
  • Page 692 Jookide valmistamine Piimavahu või sooja piima valmistamine Piimavahu ja sooja piima valmistamine Cappuccinatores. Piimavahtu ja sooja piima valmistatakse sarnaselt. Valmistamiseks on vaja auru. HOIATUS Seadmest välja tulev vesi on kuum, aurutoru läheb kuumaks Ärge puudutage väljuvat auru. ƒ Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal või kohe pärast seda. Oodake, ƒ...
  • Page 693 Cappuccinatoret mitte ainult loputada, vaid regulaarselt lahti võtta ja puhastada (vt ptk 7.3 Cappuccinatore puhastamine lk 701). ū Puhastada Cappuccinatoret kord nädalas täisautomaatse kohvimasina piimasüsteemi puhastusvahendiga Melitta® PERFECT CLEAN Milchsys- temreiniger. Kasutage puhta vee asemel piimasüsteemi puhastamiseks ette nähtud vedelikku. Kuuma vee valmistamine Valmistage Cappuccinatorega kuuma vett.
  • Page 694 Põhiseadistuste muutmine Põhiseadistuste muutmine Järgnev peatükk kirjeldab, kuidas muuta seadme põhiseadistusi. Hooldusrežiimi kuvamine Mõningaid põhiseadistusi saab muuta vaid seadme hooldusrežiimis. Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. 1. Vajutage klahvi „Hooldus“ kauem kui 2 sekundit, et kuvada hooldusre- žiim. » Seade annab teada, et on sisenenud ühte allpool kirjeldatud hooldusre- žiimi.
  • Page 695 Põhiseadistuste muutmine Järgnevaid aegu on võimalik seadistada: Ekraan 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Teave Energiasäästlikkuse programmi lõpetamiseks vajutage suvalisele nupule. Eeldus: kuvatud on hooldusrežiim. 1. Vajutage korduvalt nuppu „Hooldus“, kuni ekraanile ilmub energiasääst- likkuse programm. 2.
  • Page 696 Põhiseadistuste muutmine Eeldus: kuvatud on hooldusrežiim. 1. Vajutage nuppu "Hooldus" korduvalt, kuni ekraanile ilmub automaatse väljalülitamise režiim. 2. Vajutage "Kohvi kanguse" nuppu korduvalt, kuni soovitud aeg on sises- tatud. 3. Kuvage järgmine põhiseadistus hooldusrežiimis või väljuge hooldusre- žiimist: a) vajutage lühidalt nuppu "Hooldus", et navigeerida järgmise seadis- tuse juurde.
  • Page 697 Põhiseadistuste muutmine Eeldus: kuvatud on hooldusrežiim. 1. Vajutage nuppu "Hooldus" korduvalt, kuni ekraanile ilmub vee kare- duse režiim. 2. Vajutage "Kohvi kanguse" nuppu korduvalt, kuni soovitud vee karedus on sisestatud. 3. Kuvage järgmine põhiseadistus hooldusrežiimis või väljuge hooldusre- žiimist: a) vajutage lühidalt nuppu "Hooldus", et navigeerida järgmise seadis- tuse juurde.
  • Page 698 Põhiseadistuste muutmine Tehaseseadistuste taastamine Tehase algseadistusi saab taastada. Teave Kui seadme tehase algseadistused taastatakse, kaovad kõik sisestatud indi- viduaalsed seadistused (vt ptk  6.1 Hooldusrežiimi kuvamine lk 694). Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. 1. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas ka kiirklahvi "Keskmine tass". »...
  • Page 699 Tehniline hooldus ja korrashoid 1. Eemaldage veepaak. Korpuse küljes on nähtav "Jahvatusastme reguleerimine“ (9) kang. » 2. Liigutage kangi vasakule või paremale, nagu joonisel Joon 13 näidatud. ū Vasakule = jahvatamine on peenem ū Paremale = jahvatamine on jämedam 3. Asetage veepaak tagasi oma kohale. Teave ū...
  • Page 700 Tehniline hooldus ja korrashoid Kohvivalmistamissüsteemi puhastamine Seadme kahjustuste vältimiseks soovitame kohvivalmistamissüsteemi puhastada kord nädalas. Puhastamisel pühkida kohvijäägid seadmelt pehme ja kuiva lapiga. HOIATUS Avatud seadme puhastamine võib põhjustada elektrilöögi. Enne seesmiste osade puhastamist lülitage seade välja. ƒ Joon 14: Kohvivalmistamissüsteemi eemaldamine 1.
  • Page 701 Tehniline hooldus ja korrashoid 4. Puhastage kohvivalmistamissüsteem hoolikalt jooksva vee all igalt poolt. Kohvivalmistamissüsteem ja sõel (31) on kohvijääkidest puhtad. » 5. Laske kohvivalmistamissüsteemil kuivada. 6. Sisestage kohvivalmistamissüsteem seadmesse. Vajutage ja hoidke punast kangi kohvivalmistamissüsteemi pidemel ning keerake pidet vastupäeva lõpuni, kuni see fikseerub. 7.
  • Page 702 ärritust. Järgige täisautomaatse kohvimasina puhastusvahendi kasutusjuhiseid ƒ etiketil. TÄHELEPANU Ebasobivate täisautomaatse kohvimasina puhastusvahendite kasuta- mine võib seadet kahjustada. Kasutage ainult täisautomaatse kohvimasina puhastustablette Melitta® ƒ PERFECT CLEAN. Nõue: Seade on välja lülitatud. Nupud Ekraanid Sammud 1. Puhastage tõmbekamber ja tehke aparaat seest puhtaks (vt ptk  7.2...
  • Page 703 Tehniline hooldus ja korrashoid ū tuleb tühjendada tilkumisalus ja kohvipaksusahtel. 5. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak- susahtel (vt ptk  4.8 lk 687). 6. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu- sahtlita oma kohale. » Seade annab teada, et programmi teine faas on saavutatud. » Seade loputab kaks korda. »...
  • Page 704 Tehniline hooldus ja korrashoid Nupud Ekraanid Sammud » Mõne minuti pärast annab seade teada, et ū on saavutatud programmi neljas faas, ū tuleb tühjendada tilkumisalus ja kohvipaksusahtel. 10. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak- susahtel. 11. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu- sahtlita oma kohale. 12.
  • Page 705 Oodake, kuni aurutoru on jahtunud. ƒ TÄHELEPANU Ebasobivate katlakivieemaldusvahendite kasutamine ja kasutusjuhistest mittekinnipidamine võivad seadet kahjustada. Kasutage ainult täisautomaatse kohvimasina vedelat katlakivieemaldus- ƒ vahendit Melitta® ANTI CALC. Pidage kinni katlakivieemaldaja tootja juhistest pakendil. ƒ TÄHELEPANU Katlakivieemaldusprogramm võib veefiltrit kahjustada. Eemaldage veefilter. ƒ...
  • Page 706 Tehniline hooldus ja korrashoid Sümbol vali- Ekraanid Sammud kunupul või nupul 4. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu- sahtlita oma kohale. » Seade annab teada, et ū on saavutatud programmi teine faas, ū veepaak tuleb täita, ū katlakivieemaldusvahend tuleb lisada veepaaki. 5. Asetage kohvipaksusahtel Cappucci- natore alla.
  • Page 707 Tehniline hooldus ja korrashoid Sümbol vali- Ekraanid Sammud kunupul või nupul 11. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu- sahtlita oma kohale. » Seade annab teada, et ū on saavutatud programmi neljas faas, ū veepaak tuleb täita. 12. Asetage kohvipaksusahtel Cappucci- natore alla. 13.
  • Page 708 Tehniline hooldus ja korrashoid Joon 18: Veefiltri paigaldamine/eemaldamine Veefilter (33) keeratakse lahti ja kinni keermega (32) veepaagi põhjal (34), kasutades keeramisabi (1). Teave Veefiltrit ei tohiks jätta kauaks kuivana seisma. Kui veefiltrit pikemalt ei kasutata, soovitame hoiustada seda külmkapis kraaniveega täidetud anu- mas. Veefiltri paigaldamine Teave ū...
  • Page 709 Tehniline hooldus ja korrashoid Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. Uus veefilter on käepärast. 1. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas nuppu „Kaks tassi“ kauem kui 2 sekundit. » Seade annab teada, et ū filtrivahetuse programm töötab, ū tuleb tühjendada tilkumisalus ja kohvipaksusahtel. 2.
  • Page 710 Probleemid Veefiltri registrist kustutamine Kui olete eemaldanud paigaldatud veefiltri ja jätkate seadme kasutamist ilma veefiltrita, kustutage veefilter seadme registrist: 1. Eemaldage veepaak. 2. Eemaldage veefilter (vt Joon 18). 3. Täitke veepaak. 4. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas nuppu „Suur tass“ kauem kui 2 sekundit.
  • Page 711 Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine Probleem Põhjus Tegevus Kuigi ubade mahuti Kohvioad ei kuku Vajutage kiirklahvi. ƒ on täis, annab seade veskisse. Koputage õrnalt ubade ƒ teada, et tuleb lisada mahutile. kohviube. Puhastage ubade mahuti. ƒ Kohvioad on liiga õlised. Kasu- ƒ...
  • Page 712 Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine HOIATUS Seadmest välja tulev vesi on kuum, aurutoru läheb kuumaks Ärge puudutage väljuvat auru. ƒ Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal või kohe pärast seda. Oodake, ƒ kuni aurutoru on jahtunud. Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. 1.
  • Page 713 Tehnilised andmed Enne transportimist viige läbi järgmised toimingud: 1. Laske seadmest kogu vesi välja (vt ptk 9.1 Vee väljastamine seadmest auruga lk 711). 2. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksusahtel. 3. Tühjendage veepaak. 4. Tühjendage kohvipaksusahtel. 5. Puhastage seade (vt ptk 7.1 Üldine puhastamine lk 699). 6.
  • Page 714 Tehnilised andmed Tehase seadistused Väike tass Joogi kogus 40 ml Kohvi kangus Normaalne Kohvivalmistamistempe- Normaalne ratuur Keskmine tass Joogi kogus 120 ml Kohvi kangus Normaalne Kohvivalmistamistempe- Normaalne ratuur Suur tass Joogi kogus 200 ml Kohvi kangus Normaalne Kohvivalmistamistempe- Normaalne ratuur...
  • Page 715 Saturs Saturs Jūsu drošībai ........................717 Noteikumiem atbilstoša lietošana ..............717 Elektriskās strāvas trieciena risks ..............718 Apdedzināšanas un applaucēšanās risks ............718 Vispārējā drošība ....................719 Ierīces pārskats ........................720 Ierīces sīkāks pārskats ..................720 Vadības paneļa sīkāks pārskats ...............722 Cappuccinatore pārskats...................724 Pirmie soļi ...........................725 Ierīces izpakošana ....................725 Piegādes komplektācijas pārbaude ..............725 Ierīces uzstādīšana ....................726 Ierīces pieslēgšana ....................726...
  • Page 716 Saturs Kopšana un apkope .......................745 Vispārīga tīrīšana ....................745 Gatavošanas mezgla tīrīšana ................746 Cappuccinatore tīrīšana ..................747 Tīrīšanas programmas veikšana ..............748 Atkaļķošanas programmas veikšana .............750 Ūdens filtra izmantošana ..................754 Traucējumi .........................756 Transportēšana, glabāšana un utilizēšana ............757 Tvaika izpūšana no ierīces ................757 Ierīces transportēšana ..................758 Ierīces utilizēšana ....................759 Tehniskie dati ........................759...
  • Page 717 Jūsu drošībai Cien. kliente, god. klient! Liels paldies, ka izlēmāt iegādāties kafijas automātu Melitta® Passione®. Šī lietošanas instrukcija jums palīdzēs iepazīt ierīces daudzpusīgās iespējas un gūt vislabāko kafijas baudījumu. Rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Šādi izvairīsieties no traumās un mantiskajiem bojājumiem. Glabājiet šo lietošanas instrukciju rūpīgi. Nodo- dot ierīci citām personām, dodiet līdz arī...
  • Page 718 Jūsu drošībai Elektriskās strāvas trieciena risks Ja ierīce vai barošanas kabelis ir bojāts, iespējami draudi dzīvībai, ko rada strāvas trieciens. Ievērojiet šos drošības norādījumus, lai izvairītos no apdraudējumiem, ko rada elektriskā strāva: ū Neizmantojiet bojātu barošanas kabeli. ū Lūdziet bojāto barošanas kabeli nomainīt ražotājam, tā...
  • Page 719 Jūsu drošībai Vispārējā drošība Ievērojiet šos drošības norādījumus, lai izvairītos no trau- mām un mantiskajiem bojājumiem: ū Nelietojiet ierīci skapī vai līdzīgā vietā. ū Darbības laikā neievietojiet rokas ierīces iekšpusē. ū Uzturiet ierīci un tās elektrības kabeli drošā attālumā no bērniem, kas jaunāki par 8 gadiem. ū...
  • Page 720 Ierīces pārskats Ierīces pārskats Ierīces sīkāks pārskats Att. 1: Ierīce no priekšpuses, kreisā puse 1 Ūdens tvertne ar vāku 6 Pilienu savākšanas trauks 2 Kafijas pupiņu tvertne ar vāku 7 Taustiņš "Iesl./Izsl." 3 Vieta tasītes novietošanai 8 Izplūde ar maināmu augstumu kafijas dzērieniem ar 2 kafijas uzga- ļiem 4 Vadības panelis...
  • Page 721 Ierīces pārskats Att. 2: Ierīce no priekšpuses, labā puse 10 Vāks 13 Cappuccinatore 11 Gatavošanas mezgls (iekšējais) 14 Tasīšu plāksne 12 Tvaika caurule 15 Pludiņš...
  • Page 722 Ierīces pārskats Vadības paneļa sīkāks pārskats Att. 3: Vadības panelis 16 Dzērienu taustiņi 17 Rādījumi 18 Vadības pogas un rotējošais regulators Taustiņš/ Nosaukums Funkcija regulators Maza tasīte Pagatavojiet nelielu kafijas porciju Vidēja tasīte Pagatavojiet vidēju kafijas porciju Liela tasīte Pagatavojiet lielu kafijas porciju Divas tasītes Iestatiet divu tasīšu pagatavošanu Serviss...
  • Page 723 Ierīces pārskats Rādījums Nozīme Spīd Ierīce ir gatava darbam Mirgo Ierīce pašreiz uzsilst vai pagatavo kafijas dzērienu Ātri mirgo Darbojas programma kafijas daudzuma iestatīšanai Spīd Kafijas pupiņu skaits: Pašreiz iestatītais kafijas stiprums Mirgo Uzpildiet kafijas pupiņu tvertni vai kafijas pagatavošana ir pārtraukta Spīd Divu tasīšu pagatavošana ir gatava Spīd...
  • Page 724 Ierīces pārskats Cappuccinatore pārskats Att. 4: Cappuccinatore 19 Gaisa iesūces caurule 20 Turētājs piena caurulei 21 Piena caurules savienojums 22 Piena caurule 23 Karstā ūdens, piena vai piena putu izplūdes caurule 24 Selektora slēdzis Simbols uz Funkcija selektora slēdža Iestatījums siltam pienam Iestatījums karstam ūdenim...
  • Page 725 Pirmie soļi Pirmie soļi Šajā nodaļā ir aprakstīts, kā varat sagatavot savu ierīci lietošanai. Ierīces izpakošana Neskaitot ierīci, iepakojumā ir arī citi piederumi, piemēram, tīrīšanas instru- menti un līdzekļi. UZMANĪBU Kontakts ar tīrīšanas līdzekļiem var radīt acu un ādas kairinājumus. Glabājiet komplektā...
  • Page 726 Pirmie soļi Ierīces uzstādīšana Ievērojiet tālāk norādītās instrukcijas: ū Nenovietojiet ierīci mitrās telpās. ū Novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas un sausas virsmas. ū Nenovietojiet ierīci izlietnes vai līdzīgu vietu tuvumā. ū Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām. ū Ievērojiet pienācīgu attālumu līdz sienām vai citiem priekšmetiem (aptuveni 10 cm).
  • Page 727 Pirmie soļi Att. 5: Taustiņš "Iesl./Izsl. " Priekšnoteikums: ierīce ir uzstādīta un pieslēgta. 1. Novietojiet zem Cappuccinatore trauku. 2. Nospiediet taustiņu "Iesl./Izsl." (7). » Ierīce norāda, ka ir nepieciešams uzpildīt ūdens tvertni. 3. Izņemiet ūdens tvertni. Izskalojiet ūdens tvertni ar tīru ūdeni. Iepildiet ūdens tvertnē...
  • Page 728 Pamata vadība Pamata vadība Šajā nodaļā ir aprakstīti ierīces lietošanas pamata vadības soļi. Ierīces ieslēgšana un izslēgšana Pirms ierīces pirmās ekspluatācijas reizes izlasiet nodaļu 3.5 Ierīces ieslēg- šana pirmo reizi un atgaisošana 726. lpp.. Informācija ū Ierīces ieslēgšanas un izslēgšanas laikā tā automātiski veic skalošanu. ū...
  • Page 729 Pamata vadība Vadības paneļa lietošana Svarīgākās programmas iespējams atvērt, izmantojot vadības paneli. Nospiediet vēlamo taustiņu. Izmantojiet šādas darbības taustiņu vadīšanai: Nedaudz nospiediet Īsu brīdi nospiediet taustiņu, lai atlasītu kādu programmu. Ilgi turiet nospiestu Turiet nospiestu taustiņu ilgāk par 2 sekundēm, lai atlasītu kādu esošu otru programmu.
  • Page 730 Pamata vadība Att. 6: Pupiņu konteinera vāka atvēršana 1. Atveriet kafijas pupiņu tvertnes (2) vāku (25). 2. Iepildiet pupiņu tvertnē kafijas pupiņas. 3. Aizveriet kafijas pupiņu tvertnes vāku. Informācija Mirgojošs rādījums pieprasa jums atkārtoti uzpildīt kafijas pupiņas. Nākamo reizi, kad kafija tiek pagatavota, rādījums vairs nemirgo.
  • Page 731 Pamata vadība Ūdens uzpilde Lai nodrošinātu vislabāko kafijas baudījumu, izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni bez ogļskābās gāzes. Mainiet ūdeni katru dienu. Informācija Ūdens kvalitāte būtiski ietekmē kafijas garšu. Tādēļ izmantojiet ūdens filtru (skatiet nodaļu 6.4 Ūdens cietības iestatīšana 742. lpp. un nodaļu 7.6 Ūdens filtra izmantošana 754.
  • Page 732 Pamata vadība Izplūdes caurules regulēšana kafijas dzērieniem Kafijas dzērienu izplūdes (8) augstums ir iestatāms. Iestatiet pēc iespējas mazāku attālumu starp izplūdi un trauku. Atkarībā no trauka izmēra, pārvie- tojiet izplūdi uz augšu vai uz leju. Att. 8: Izplūdes caurules regulēšana kafijas dzērieniem Cappuccinatore pievienošana Ar Cappuccinatore jūs varat pagatavot karstu ūdeni, siltu pienu vai piena putas.
  • Page 733 Pamata vadība 1. Pievienojiet Cappuccinatore tvaika caurulei (12). Iebīdiet Cappuccina- tore savienojumu līdz tvaika caurules fiksācijai (27). 2. Pievienojiet piena cauruli (22) Cappuccinatore. 3. Ja nevēlaties izmantot pienu, iestipriniet piena cauruli turētājā (20). Piena lietošana Lai nodrošinātu vislabāko kafijas baudījumu, izmantojiet tikai atdzesētu pienu.
  • Page 734 Dzērienu pagatavošana Att. 11: Pilienu savākšanas trauka un kafijas biezumu tvertnes iztukšošana 1. Izņemiet pilienu savākšanas trauku(6) virzienā uz priekšu no ierīces. 2. Izņemiet kafijas biezumu tvertni(5) un iztukšojiet to. 3. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku. 4. Ievietojiet kafijas biezumu tvertni. 5.
  • Page 735 Dzērienu pagatavošana ū Ierīce neuzrāda, ja piena līmenis nav pietiekams. ū Dzērienu traukiem jābūt pietiekoši lieliem (skatiet tabulu Rūpnīcas iestatījumi 760. lpp.). Kafijas stipruma iestatīšana Līdzko ierīce ir gatava darbam, tā parāda pašreizējo kafijas stipruma iestatī- jumu. Kafijas stiprumam ir iespējami šādi iestatījumi: Rādījums Kafijas stiprums Ļoti maiga (bez iepriekšējas jaukšanas)
  • Page 736 Dzērienu pagatavošana Kafijas daudzuma iestatīšana Kafijas daudzumu var norādīt, izvēloties dzēriena taustiņu. Dzēriena taustiņš Kafijas daudzums (rūpnīcas iestatījums) 40 ml 120 ml 200 ml Iepriekš iestatītais kafijas daudzums var tikt izmainīts no 25 ml līdz 220 ml: Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam. 1.
  • Page 737 Dzērienu pagatavošana Divu kafijas dzērienu pagatavošana vienlaicīgi Ar vadības taustiņu "divas tasītes" varat vienlaikus sagatavot divus kafijas dzērienus. Gatavojot dzērienu divās tasēs, ierīce veic divus malšanas proce- sus. Att. 12: Dzēriens divās tasēs 1. Novietojiet zem izplūdes(8) divus traukus. 2. Ar pirksta galu nospiediet vadības taustiņu "divas tasītes" (29). 3.
  • Page 738 Dzērienu pagatavošana Piena putu vai silta piena sagatavošana Pagatavojiet piena putas vai siltu pienu ar Cappuccinatore. Piena putu un silta piena sagatavošana ir līdzīga. Pagatavošanai ir nepiecie- šami ūdens tvaiki. UZMANĪBU Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no caurules Nepieskarieties tvaikam, kas plūst ārā. ƒ...
  • Page 739 Mēs iesakām ne tikai skalot Cappuccinatore, bet arī regulāri demontēt un iztīrīt to (skatiet nodaļu  7.3 Cappuccinatore tīrīšana 747. lpp.). ū Reizi nedēļā izskalojiet Cappuccinatore ar Melitta® PERFECT CLEAN piena sistēmu tīrīšanas līdzekli kafijas automātiem. Tīra ūdens vietā izmantojiet piena tīrīšanas līdzekļa šķīdumu.
  • Page 740 Pamatiestatījumu rediģēšana 4. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības panelī pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atdurei. » Dzēriena gatavošana tiek pārtraukta. 5. Izņemiet trauku. Pamatiestatījumu rediģēšana Turpmākajā nodaļā ir aprakstīts, kā iespējams izmainīt ierīces pamatiestatī- jumus. Izsaukt servisa režīmu Daži no pamata iestatījumiem var tikt izmainīti tikai, ierīcei atrodoties servisa režīmā.
  • Page 741 Pamatiestatījumu rediģēšana Varat iestatīt šādus laikus: Rādījums Laiks 3 min. 30 min. 60 min. 120 min. 240 min. Informācija Pabeidziet enerģijas taupīšanas programmu, nospiežot jebkuru pogu. Priekšnoteikums: ir atvērts servisa režīms. 1. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Serviss", līdz parādās enerģijas taupīša- nas programmas attēls.
  • Page 742 Pamatiestatījumu rediģēšana Priekšnoteikums: ir atvērts servisa režīms. 1. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Serviss", līdz parādās servisa režīms "Auto- mātiskā izslēgšanās". 2. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Kafijas stiprums", līdz ir iestatīts vēlamais laiks. 3. Izsauciet nākamo pamata iestatījumu servisa režīmā vai izejiet no ser- visa režīma: a) Īsi nospiediet taustiņu "Serviss", lai veiktu navigāciju uz nākamo pamata iestatījumu.
  • Page 743 Pamatiestatījumu rediģēšana Priekšnoteikums: ir atvērts servisa režīms. 1. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Serviss", līdz parādās servisa režīms "Ūdens cietība". 2. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Kafijas stiprums", līdz ir iestatīta vēlamā ūdens cietība. 3. Izsauciet nākamo pamata iestatījumu servisa režīmā vai izejiet no ser- visa režīma: a) Īsi nospiediet taustiņu "Serviss", lai veiktu navigāciju uz nākamo pamata iestatījumu.
  • Page 744 Pamatiestatījumu rediģēšana Ierīces rūpnīcas iestatījumu atiestatīšana Varat atiestatīt ierīces rūpnīcas iestatījumus. Informācija Ja ierīce tiek atiestatīta uz rūpnīcas iestatījumiem, visi personīgie iestatījumi servisa režīmā tiek zaudēti (skatiet sadaļu  6.1 Izsaukt servisa režīmu 740. lpp.). Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam. 1. Nospiediet taustiņu "Serviss" un arī dzērienu taustiņu "Vidēja tasīte". »...
  • Page 745 Kopšana un apkope 1. Izņemiet ūdens tvertni. "Malšanas smalkuma regulēšanas" svira (9) ir redzama uz korpusa. » 2. Pārvietojiet sviru pa kreisi vai pa labi, kā parādīts Att. 13. ū Pa kreisi = Smalkāka malšanas pakāpe ū Pa labi = Rupjāka malšanas pakāpe 3.
  • Page 746 Kopšana un apkope Gatavošanas mezgla tīrīšana Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs iesakām gatavošanas mezglu tīrīt reizi nedēļā. Tīrīšanas laikā izmantojiet mīkstu, sausu drēbi, lai noslaucītu kafijas atliku- mus no virsmām ierīces iekšpusē. UZMANĪBU Elektriskais šoks, tīrot atvērtu ierīci Izslēdziet ierīci, pirms tīrīt ierīces virsmas zem pārsega. ƒ...
  • Page 747 Kopšana un apkope 4. Zem tekoša ūdens no visām pusēm noskalojiet gatavošanas mezglu. Gatavošanas mezglā un sietā (31) nav kafijas biezumu. » 5. Ļaujiet gatavošanas mezglam nožūt. 6. Ievietojiet gatavošanas mezglu ierīcē. Nospiediet un turiet gatavošanas mezgla roktura sarkano sviru, un pagrieziet rokturi pretēji pulksteņa rādītāju virzienam, līdz tas galā...
  • Page 748 Ņemiet vērā apstrādes norādes uz kafijas automātu tīrīšanas līdzekļu ƒ iepakojuma. UZMANĪBU Nepiemērotu piena sistēmas tīrīšanas līdzekļu izmantošana var radīt ierīces bojājumus. Izmantojiet tikai Melitta® PERFECT CLEAN tīrīšanas tabletes kafijas ƒ automātiem. Priekšnoteikumi: ierīce ir izslēgta. Taustiņi Rādījumi Darbības 1.
  • Page 749 Kopšana un apkope ū nepieciešams iztukšot pilienu savākšanas trauku un kafijas biezumu tvertni. 5. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un kafijas biezumu tvertni (skatiet nodaļu  4.8 733. lpp.). 6. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez kafijas biezumu tvertnes. » Ierīce norāda, ka ir sasniegta otrā programmas pakāpe.
  • Page 750 Kopšana un apkope Taustiņi Rādījumi Darbības » Pēc dažām minūtēm ierīce norāda, ū ir sasniegta ceturtā programmas pakāpe, ū nepieciešams iztukšot pilienu savākšanas trauku un kafijas biezumu tvertni. 10. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un kafijas biezumu tvertni. 11. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez kafijas biezumu tvertnes.
  • Page 751 Uzgaidiet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi. ƒ UZMANĪBU Nepiemērotu atkaļķošanas līdzekļu izmantošana un apstrādes norāžu neievērošana var radīt ierīces bojājumus. Izmantojiet tikai Melitta® ANTI CALC šķidro atkaļķošanas līdzekli kafijas ƒ automātiem. Ņemiet vērā apstrādes norādes uz kafijas automātu atkaļķošanas ƒ...
  • Page 752 Kopšana un apkope Simbols uz Rādījumi Darbības selektora slēdža vai taustiņiem 3. Pagrieziet selektora slēdzi, līdz karstā ūdens iestatījums norāda uz augšu. 4. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez kafijas biezumu tvertnes. » Ierīce norāda, ka: ū ir sasniegta otrā programmas pakāpe, ū...
  • Page 753 Kopšana un apkope Simbols uz Rādījumi Darbības selektora slēdža vai taustiņiem 11. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez kafijas biezumu tvertnes. » Ierīce norāda, ka: ū ir sasniegta ceturtā programmas pakāpe, ū nepieciešams uzpildīt ūdens tvertni. 12. Novietojiet zem Cappuccinatore kafi- jas biezumu tvertni.
  • Page 754 Kopšana un apkope Ūdens filtra izmantošana Ūdens filtra izmantošana pagarina ierīces darbmūžu un retāk ir nepiecie- šama ierīces atkaļķošana. Piegādes komplektā iekļautais ūdens filtrs izfiltrē no ūdens kaļķi un citas kaitīgās vielas. Att. 18: Ūdens filtra ieskrūvēšana vai izskrūvēšana Ar ūdens filtra (33) ieskrūvēšanas palīgmehānismu (32) ieskrūvējiet vai izskrūvējiet ūdens filtru vītnē...
  • Page 755 Kopšana un apkope Ūdens filtra ievietošana Informācija ū Izmantojot ūdens filtru, jūs nevarat iestatīt ūdens cietību. Ūdens cietība ir automātiski iestatīta uz Mīksts (skatiet nodaļu  6.4 Ūdens cietības iestatīšana 742. lpp.). ū Dažas minūtes pirms ūdens filtra ievietošanas ievietojiet to tvertnē ar dzeramo ūdeni.
  • Page 756 Traucējumi Ūdens filtra nomaiņa Ievietojiet jaunu ūdens filtru (skatiet nodaļu  Ūdens filtra ievietošana 755. lpp.). Neatgriezeniska ūdens filtra atreģistrēšana Ja jūs esat noņēmis ievietoto ūdens filtru un vēlaties turpināt ierīces darbi- nāšanu bez ūdens filtra, veiciet filtra atreģistrēšanu no ierīces: 1. Izņemiet ūdens tvertni. 2.
  • Page 757 Transportēšana, glabāšana un utilizēšana Traucējums Cēlonis Darbība Veicot piena putošanu, Ūdens slēdzis nav Pagrieziet selektora slēdzi ƒ nav pietiekama dau- pareizā pozīcijā. pareizā pozīcijā (skatiet dzuma piena putu. nodaļu 5.6 738. lpp.). Cappuccinatore ir Iztīriet Cappuccinatore (skatiet ƒ netīra. nodaļu 7.3 747. lpp.). Lai gan pupiņu tvertne Kafijas pupiņas nekrīt Nospiediet dzēriena taustiņu.
  • Page 758 Transportēšana, glabāšana un utilizēšana UZMANĪBU Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no caurules Nepieskarieties tvaikam, kas plūst ārā. ƒ Nepieskarieties tvaika caurulei tās lietošanas laikā un uzreiz pēc tam. ƒ Uzgaidiet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi. Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam. 1.
  • Page 759 Tehniskie dati Pirms ierīces transportēšanas veiciet šādas darbības: 1. Izpūtiet tvaiku no ierīces (skatiet nodaļu 9.1 Tvaika izpūšana no ierī- ces 757. lpp.). 2. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un kafijas biezumu tvertni. 3. Iztukšojiet ūdens tvertni. 4. Iztukšojiet kafijas pupiņu tvertni. 5. Iztīriet ierīci (skatiet nodaļu 7.1 Vispārīga tīrīšana 745. lpp.). 6.
  • Page 760 Tehniskie dati Rūpnīcas iestatījumi Maza tasīte Dzēriena daudzums 40 ml Kafijas stiprums Normāla Gatavošanas temperatūra Normāla Vidēja tasīte Dzēriena daudzums 120 ml Kafijas stiprums Normāla Gatavošanas temperatūra Normāla Liela tasīte Dzēriena daudzums 200 ml Kafijas stiprums Normāla Gatavošanas temperatūra Normāla...
  • Page 761 Obsah Obsah Pro Vaši bezpečnost .......................763 Použití dle účelu ....................763 Nebezpečí způsobená elektrickým proudem ...........764 Nebezpečí popálení a opaření ................764 Obecná bezpečnost ....................765 Přehled přístroje......................766 Přehled přístroje ....................766 Přehled ovládacího pole ..................768 Cappuccinatore v přehledu ................770 První kroky .........................771 Vybalení přístroje ....................771 Kontrola rozsahu dodávky ................771 Postavení...
  • Page 762 Obsah Péče a údržba ........................791 Obecné čištění ......................791 Vyčistit spařovací jednotku ................792 Čištění Cappuccinatore ..................794 Provedení programu čištění ................795 Provedení programu odvápnění ..............797 Použití vodního filtru ..................801 Poruchy ..........................803 Přeprava, skladování a likvidace ................804 Odpaření přístroje ....................804 Přeprava přístroje ....................805 Likvidace přístroje ....................806 Technické...
  • Page 763 Pro Vaši bezpečnost Vážená zákaznice, vážený zákazníku děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro zcela automatický kávovar Melitta® Passione®. Návod k obsluze Vám pomůže seznámit se s různými možnostmi přístroje a zažít co nejvyšší požitek z kávy. Přečtěte si pozorně tento návod k obsluze. Tak zabráníte zranění osob a věcným škodám.
  • Page 764 Pro Vaši bezpečnost Nebezpečí způsobená elektrickým proudem Pokud je přístroj nebo síťový kabel poškozen, hrozí nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým proudem. Dodržujte následující bezpečnostní pokyny, abyste zabránili nebezpečí v důsledku zásahu elektrickým prou- dem: ū Nepoužívejte poškozený síťový kabel. ū...
  • Page 765 Pro Vaši bezpečnost Obecná bezpečnost K zabránění zranění osob a věcným škodám dodržujte následující bezpečnostní pokyny: ū Neprovozujte přístroj ve skříňce nebo podobném. ū Během provozu nesahejte do vnitřku přístroje. ū Uchovávejte přístroj a jeho síťový kabel mimo dosah dětí mladších než 8 let. ū...
  • Page 766 Přehled přístroje Přehled přístroje Přehled přístroje Obr. 1: Přístroj zepředu z levé strany 1 nádoba na vodu s víkem 6 odkapávací miska 2 nádoba na kávová zrna s víkem 7 zapínač/vypínač 3 plocha pro odstavení šálku 8 výškově nastavitelný výtok pro kávový...
  • Page 767 Přehled přístroje Obr. 2: Přístroj zepředu z pravé strany 10 kryt 13 Cappuccinatore 11 spařovací jednotka (uvnitř) 14 plech na šálky 12 parní trubka 15 plovák...
  • Page 768 Přehled přístroje Přehled ovládacího pole Obr. 3: Ovládací pole 16 Odběrová tlačítka 17 Indikace 18 ovládací tlačítka a otočný regulátor Tlačítko/ Název Funkce regulátor malý šálek Příprava malého množství kávy střední šálek Příprava středního množství kávy velký šálek Příprava velkého množství kávy dva šálky Nastavení...
  • Page 769 Přehled přístroje Zobrazení Význam svítí Přístroj je připraven k provozu bliká Přístroj se zahřívá nebo připravuje kávový nápoj rychle bliká Probíhá program nastavení množství kávy svítí Počet kávových zrn: aktuálně nastavená intenzita kávy bliká Naplnit nádobu na kávová zrna nebo je přerušen odběr kávy svítí...
  • Page 770 Přehled přístroje Cappuccinatore v přehledu Obr. 4: Cappuccinatore 19 trubka nasávání vzduchu 20 držák hadice na mléko 21 připojení hadice na mléko 22 hadice na mléko 23 výtok pro horkou vodu, mléko nebo mléčnou pěnu 24 volič Symbol na Funkce voliči Nastavení...
  • Page 771 První kroky První kroky V této kapitole je popsán způsob přípravy přístroje k použití. Vybalení přístroje V balení se kromě přístroje nachází další příslušenství, jako jsou například čisticí prostředky a pomůcky. POZOR Kontakt s čisticími prostředky může způsobit podráždění očí a pokožky. Uchovávejte spoludodávané...
  • Page 772 První kroky Postavení přístroje Dodržujte následující pokyny: ū Přístroj nestavte ve vlhkých prostorách. ū Postavte přístroj na stabilní, rovnou a suchou plochu. ū Nestavte přístroj v blízkosti umyvadel nebo podobného zařízení. ū Přístroj nestavte na horké plochy. ū Udržujte dostatečnou vzdálenost cca 10 cm od stěny a dalších před- mětů.
  • Page 773 První kroky Obr. 5: Zapínač/vypínač Podmínka: Přístroj je postaven a zapojen do sítě. 1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore. 2. Stiskněte zapínač/vypínač (7). » Přístroj indikuje, že se musí naplnit nádoba na vodu. 3. Vyjměte nádobu na vodu. Vypláchněte nádobu na vodu čistou vodou. Nalijte do nádoby na vodu čerstvou vodu a vsaďte ji.
  • Page 774 Základní obsluha Základní obsluha Tato kapitola popisuje základní pracovní kroky pro každodenní používání přístroje. Zapnutí a vypnutí přístroje Před zapnutím při prvním uvedení přístroje do provozu si přečtěte kapi- tolu 3.5 První zapnutí přístroje a odvzdušnění viz strana 772. Informace ū Při zapnutí a vypnutí přístroj provede automatické proplachování. ū...
  • Page 775 Základní obsluha Ovládání ovládacího pole Základní programy lze dosáhnout prostřednictvím ovládacího pole. Stiskněte požadované tlačítko. Tlačítka ovládejte následujícím způsobem: Krátké stisknutí Krátkým stisknutím tlačítka vyberte program. Dlouhé stisknutí Stisknutím tlačítka po dobu delší než 2 sekundy vyberte druhý dostupný program. Naplnění...
  • Page 776 Základní obsluha Obr. 6: Otevřít víko nádoby na kávová zrna 1. Otevřete víko (25) nádoby na kávová zrna (2). 2. Dejte kávová zrna do nádoby na kávová zrna. 3. Zavřete víko nádoby na kávová zrna. Informace Blikající indikace Vás vyzve k doplnění kávových zrn. Při příštím odběru kávy indikace více nebliká.
  • Page 777 Základní obsluha Nalití vody Pro optimální požitek z kávy používejte pouze čerstvou, studenou vodu bez bez oxidu uhličitého. Měňte vodu denně. Informace Kvalita vody silně určuje chuť kávy. Proto používejte vodní filtr (viz kapi- tola 6.4 Nastavení tvrdosti vody viz strana 788 a kapitola 7.6 Použití vodního filtru viz strana 801).
  • Page 778 Základní obsluha Nastavení výtoku pro kávové nápoje Výtok pro kávové nápoje (8) je výškově nastavitelný. Nastavte nejmenší možnou vzdálenost mezi výtokem a nádobkou. Podle nádobky posuňte výtok nahoru nebo dolů. Obr. 8: Nastavení výtoku pro kávové nápoje Zapojení Cappuccinatore Pomocí Cappuccinatore můžete připravovat horkou vodu, teplé mléko nebo mléčnou pěnu.
  • Page 779 Základní obsluha 1. Spojte Cappuccinatore s parní trubkou (12). Přitom posuňte připojení Cappuccinatore až na doraz (27) parní trubky. 2. Spojte hadici na mléko (22) s Cappuccinatore. 3. Pokud ještě nechcete používat mléko, můžete hadici na mléko v držáku (20) sevřít. Použití mléka Pro optimální požitek z kávy byste měli používat chlazené mléko. Obr.
  • Page 780 Příprava nápojů Obr. 11: Vyprázdnění odkapávací misky a nádoby na kávovou sedlinu 1. Vytáhněte odkapávací misku (6) směrem dopředu z přístroje. 2. Vyjměte nádobu na kávovou sedlinu (5) a vyprázdněte ji. 3. Vyprázdněte odkapávací misku. 4. Vsaďte nádobu na kávovou sedlinu. 5. Odkapávací misku zasuňte do přístroje až na doraz. Informace Pokud vyprázdníte odkapávací...
  • Page 781 Příprava nápojů ū Chybějící mléko přístroj nezobrazí. ū Nádobky pro nápoje by měly být dostatečně velké (viz tabulka Tlačítko/ regulátor viz strana 768). Nastavení intenzity kávy Jakmile je přístroj připraven k provozu, zobrazí se aktuální nastavení inten- zity kávy. Možná jsou následující nastavení intenzity kávy: Zobrazení...
  • Page 782 Příprava nápojů Nastavení množství kávy Výběrem odběrového tlačítka můžete určit množství kávy. Odběrové tlačítko Množství kávy (tovární nastavení) 40 ml 120 ml 200 ml Předem nastavené množství kávy můžete změnit od 25 ml do 220 ml: Podmínka: Přístroj je připraven k provozu. 1.
  • Page 783 Příprava nápojů Příprava dvou kávových nápojů současně Ovládacím tlačítkem "Dva šálky" můžete současně připravit dva kávové nápoje. V případě odběru pro dva šálky přístroj provede dvě mletí. Obr. 12: Odběr pro dva šálky 1. Postavte dvě nádobky pod výtok (8). 2. Stiskněte ovládací tlačítko "Dva šálky“ (29). 3.
  • Page 784 Příprava nápojů Příprava mléčné pěny nebo teplého mléka Mléčnou pěnu a teplé mléku připravíte na Cappuccinatore. Příprava mléčné pěny a teplého mléka je podobná. Pro přípravu je potřebná vodní pára. POZOR Vytékající horká voda a horká parní trubka Nesahat do unikající vodní páry. ƒ...
  • Page 785 Příprava nápojů Propláchnutí Cappuccinatore 1. Nalijte do nádobky čistou vodu. 2. Ponořte hadici na mléko do naplněné nádobky. 3. Postavte prázdnou nádobku pod Cappuccinatore. 4. Stiskněte ovládací tlačítko „Odběr páry“. » Blikající indikace ukazuje, že se přístroj zahřívá na odběr páry. »...
  • Page 786 Změna základních nastavení 5. Odeberte nádobku. Změna základních nastavení V následující kapitole je popsáno, jak můžete změnit základní nastavení přístroje. Vyvolání servisního režimu V servisním režimu přístroje můžete změnit pouze některá základní nasta- vení. Podmínka: Přístroj je připraven k provozu. 1.
  • Page 787 Změna základních nastavení Můžete nastavit následující doby: Zobrazení Doba 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Informace Program úspory energie ukončíte stisknutím libovolného tlačítka. Podmínka: Servisní režim je vyvolán. 1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte tak často, dokud se nezobrazí indi- kace programu úspory energie.
  • Page 788 Změna základních nastavení Podmínka: Servisní režim je vyvolán. 1. Ovládací tlačítko "Servis" stiskněte tak často, dokud se neobjeví indikace servisního režimu automatické vypnutí. 2. Ovládací tlačítko „Intenzita kávy“ stiskněte tak často, dokud není nasta- ven požadovaný čas. 3. V servisním režimu můžete vyvolat další základní nastavení nebo opus- tit servisní...
  • Page 789 Změna základních nastavení Podmínka: Servisní režim je vyvolán. 1. Ovládací tlačítko "Servis" stiskněte tak často, dokud se neobjeví indi- kace servisního režimu tvrdost vody. 2. Ovládací tlačítko „Intenzita kávy“ stiskněte tak často, dokud není nasta- vena požadovaná tvrdost vody . 3.
  • Page 790 Změna základních nastavení Reset přístroje na nastavení ze závodu Přístroj můžete resetovat na nastavení ze závodu. Informace Pokud přístroj resetujete na nastavení ze závodu, veškerá osobní nastavení se v servisním režimu ztratí (viz kapitola  6.1 Vyvolání servisního režimu viz strana 786). Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
  • Page 791 Péče a údržba 1. Vyjměte nádobu na vodu. Na plášti přístroje je viditelná páčka "nastavení stupně mletí" (9). » 2. Nastavte páčku doleva nebo doprava, jak je zobrazeno na Obr. 13. ū Doleva = jemný stupeň mletí ū Doprava = hrubší stupeň mletí 3.
  • Page 792 Péče a údržba Vyčistit spařovací jednotku K zabránění poškození přístroje doporučujeme jednou týdně vyčistit spařo- vací jednotku. Během čištění můžete odstranit zbytky kávy za krytem na plochách pří- stroje suchým měkkým hadříkem. POZOR Úraz elektrickým proudem při čištění otevřeného přístroje Před čištěním ploch za krytem přístroje přístroj vypněte.
  • Page 793 Péče a údržba Obr. 15: Vyčistit spařovací jednotku 4. Spařovací jednotku důkladně opláchněte pod tekoucí vodou ze všech stran. » Spařovací jednotka a sítko(31) jsou bez zbytků kávy. 5. Nechte spařovací jednotku okapat. 6. Zasuňte spařovací jednotku do přístroje. Stiskněte a podržte červenou páčku za rukojeť...
  • Page 794 Péče a údržba Čištění Cappuccinatore Navíc doporučujeme pravidelně čistit Cappuccinatore a hadici na mléko. Obr. 16: Rozebrání Cappuccinatore K rozebrání Cappuccinatore postupujte takto: 1. Odpojte Cappuccinatore z parní trubky (12). 2. Odstraňte z Cappuccinatore následující jednotlivé díly: ū hadice na mléko (22), ū...
  • Page 795 Dodržujte pokyny pro zpracování na obalu čističe na zcela automatické ƒ kávovary. POZOR Použitím nevhodného čističe na zcela automatické kávovary se může poškodit přístroj. Používejte výhradně čisticí tablety Melitta® PERFECT CLEAN pro zcela ƒ automatické kávovary. Podmínky: Přístroj je vypnutý. Tlačítka Indikace Manipulační...
  • Page 796 Péče a údržba 6. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby na kávovou sedlinu. » Přístroj ukazuje, že byl dosažen druhý stupeň programu. » Přístroj proplachuje dvakrát. » Blikající indikace Vás vyzve k vyjmutí spařovací jednotky a vlo- žení čisticí tablety. Obr. 17: Vložení čisticích tablet do spařovací jednotky. Tlačítka Indikace Manipulační...
  • Page 797 Péče a údržba Tlačítka Indikace Manipulační kroky 11. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby na kávovou sedlinu. 12. Postavte nádobu na kávovou sedlinu pod výtok. » Přístroj ukazuje, že byl dosažen poslední stupeň programu. » Čištění pokračuje. » Přístroj poté ukazuje, že odkapá- vací...
  • Page 798 Péče a údržba POZOR Použitím nevhodného odvápňovače a nedodržování pokynů pro zpraco- vání mohou vést k poškození přístroje. Používejte výhradně tekutý odvápňovač Melitta® ANTI CALC pro zcela ƒ automatické kávovary. Dodržujte pokyny pro zpracování na obalu odvápňovače. ƒ POZOR Během odstraňování vodního kamene může dojít k poškození našroubo- vaného vodního filtru.
  • Page 799 Péče a údržba Symbol na Indikace Manipulační kroky voliči nebo tlačítkách 4. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby na kávovou sedlinu. » Přístroj ukazuje, že ū je dosažen druhý stupeň pro- gramu, ū se musí naplnit nádoba na vodu, ū se do nádoby na vodu musí nalít odvápňovací...
  • Page 800 Péče a údržba Symbol na Indikace Manipulační kroky voliči nebo tlačítkách 11. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby na kávovou sedlinu. » Přístroj ukazuje, že ū je dosažen čtvrtý stupeň pro- gramu, ū se musí naplnit nádoba na vodu. 12. Postavte nádobu na kávové sedliny pod Cappuccinatore.
  • Page 801 Péče a údržba Použití vodního filtru Použitím vodního filtru se prodlouží životnost přístroje a nebudete muset přístroj častěji odvápňovat. Vodní filtr, který je součástí dodávky, odfiltruje vápno a další znečišťující látky z vody. Obr. 18: Našroubování nebo vyšroubování vodního filtru Vodní...
  • Page 802 Péče a údržba Vložení vodního filtru Informace ū Používáte-li vodní filtr, nemůžete nastavit tvrdost vody. Tvrdost vody je automaticky nastavená na měkkou (viz kapitola 6.4 Nastavení tvrdosti vody viz strana 788). ū Před jeho nasazením vložte vodní filtr na několik minut do nádoby s čerstvou vodou z vodovodu.
  • Page 803 Poruchy Výměna vodního filtru Vložte nový vodní filtr (viz kapitola  Vložení vodního filtru viz strana 802). Trvalé odhlášení vodního filtru Pokud jste odstranili použitý vodní filtr a chcete přístroj provozovat dál bez vodního filtru, odhlašte vodní filtr od přístroje: 1. Vyjměte nádobu na vodu. 2.
  • Page 804 Přeprava, skladování a likvidace Porucha Příčina Opatření Ačkoli je nádoba na Kávová zrna nepadají Stisknout jedno odběrové ƒ kávová zrna naplněna, do mlýnku. tlačítko. přístroj ukazuje, že je Lehce klepnout na nádobu na ƒ třeba naplnit kávová kávová zrna. zrna. Vyčistit nádobu na kávová...
  • Page 805 Přeprava, skladování a likvidace POZOR Vytékající horká voda a horká parní trubka Nesahat do unikající vodní páry. ƒ Nedotýkejte se parní trubky během a bezprostředně po použití. ƒ Počkejte, až se parní trubka ochladí. Podmínka: Přístroj je připraven k provozu. 1.
  • Page 806 Technické údaje Před přepravou přístroje proveďte následující činnosti: 1. Přístroj odpařte (viz kapitola 9.1 Odpaření přístroje viz strana 804). 2. Vyprázdněte odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu. 3. Vyprázdněte nádobu na vodu. 4. Vyprázdněte nádobu na kávová zrna. 5. Přístroj vyčistěte (viz kapitola 7.1 Obecné čištění viz strana 791). 6.
  • Page 807 Technické údaje Tovární nastavení Malý šálek Množství nápoje 40 ml Nastavení intenzity kávy normální Spařovací teplota normální Střední šálek Množství nápoje 120 ml Nastavení intenzity kávy normální Spařovací teplota normální Velký šálek Množství nápoje 200 ml Nastavení intenzity kávy normální Spařovací...
  • Page 809 目录 目录 安全注意事项 ..................811 使用规定 ................... 811 触电危险 ................... 812 烧伤和烫伤 ................812 一般安全注意事项 ..............813 咖啡机总览 ..................814 咖啡机总览图................814 操作面板总览图 ................ 816 自动奶泡器总览图 ..............818 使用前的准备 ..................819 拆开包装 ................... 819 检查包装内的物品 ..............819 摆放咖啡机 ................820 连接咖啡机...
  • Page 810 目录 清洁与保养 ..................839 一般清洁 ................... 839 清洗滤煮器 ................839 清洁自动奶泡器 ................ 841 执行清洗程序................842 执行除垢程序................844 使用滤水器 ................847 故障 ..................... 849 运输、库存和废弃处理 ................ 850 排空咖啡机 ................850 运输咖啡机 ................851 咖啡机的废弃处理 ..............851 技术参数 ....................852...
  • Page 811 安全注意事项 尊敬的客户: 感谢您选购本公司生产的 Melitta® Passione® 型号全自动咖啡机。 操作说明书帮助您了解本咖啡机的强大功能,让您享受最佳口感的咖 啡。 请仔细阅读操作说明书, 以防人员受伤或财物受损。请妥善保管本操作 说明书。将咖啡机转交他人使用时,请同时转交本操作说明书。 对不遵守操作说明导致的损失,Melitta公司概不负责。 如需了解其它信息或者对本咖啡机有疑问,请与Melitta公司联系或访问 本公司官网: www.melitta.cn 希望您在使用过程中能享受到无穷乐趣。 安全注意事项 此咖啡机符合现行欧盟技术指令要求,按照最新技术标准制造。尽管如 此仍然存在剩余风险。 为了避免危险,请务必遵守安全提示。对不遵守安全提示导致的损 失,Melitta公司概不负责。 使用规定 本咖啡机可以用咖啡豆作为原料制备咖啡饮品,并可 用来加温牛奶和水。 本咖啡机只适合私人家庭使用。 任何其它行为均将被视为违规行为,可能造成人员受 伤和财产损失。Melitta公司对违规使用造成的损失概 不负责。...
  • Page 812 安全注意事项 触电危险 如果咖啡机或电源线损坏,有触电的生命危险。 为了避免触电危险,请务必遵守以下安全提示。 ū 禁止使用损坏的电源线。 ū 必须由制造商、客户服务部门或特约维修点更换损 坏的电源线。 ū 严禁拆卸用螺丝固定在咖啡机箱体上的罩盖。 ū 使用前必须确保咖啡机处于完好无损的状态。 ū 咖啡机损坏后必须由授权维修点进行维修。客户不 得自行维修。 ū 禁止对咖啡机、咖啡机部件以及配件进行改动。 ū 禁止将咖啡机泡在水中。 ū 电源线不得与水发生接触。 烧伤和烫伤 喷出的液体和蒸汽可能带有高温。咖啡机部件表面也 可能有高温。 为了避免被烧伤或烫伤,请务必遵守以下安全提示: ū 避免皮肤与溢出的液体或蒸汽发生接触。 ū 制备饮品过程中,禁止触摸咖啡出口的喷嘴和蒸汽 管。等待部件完全冷却。...
  • Page 813 安全注意事项 一般安全注意事项 为了避免人员受伤和财产损失,请务必遵守以下安全 提示: ū 不允许在封闭式的柜子里(或者其它类似环境)使 用本咖啡机。 ū 运行过程中禁止将手伸入咖啡机内部。 ū 咖啡机和电源线必须放置在8岁以下儿童能够着的 范围之外。 ū 8岁和以上年龄的儿童、在生理、感官或精神上有 缺陷的人或者缺乏经验和能力的人,在有他人监管 或者接受过安全操作指导,并了解潜在危险的条件 下可以使用本咖啡机。 ū 不允许儿童玩弄咖啡机。不能让8岁以下的儿童清 洁和保养咖啡机。8岁以上的儿童必须在有成年人 监管的条件下才可以进行清洁和保养操作。 ū 如果长时间不用咖啡机,请断开电源。 ū 不允许在海拔高度超过 2000 m 的地方使用此咖啡 机。 ū 清洁咖啡机及其部件时请参阅相关章节中的说明( 清洁与保养 ,第839页)。...
  • Page 814 咖啡机总览 咖啡机总览 咖啡机总览图 左前侧视图 图 1: 1 带顶盖的水箱 6 接水盘 2 带顶盖的咖啡豆盒 7 开关键 3 咖啡杯摆放板 8 高度可调的咖啡出口 (带2个喷嘴) 4 操作面板 9 用于调节研磨度的手柄(在咖啡机 内) 5 咖啡粉盛接盒(位于咖啡机内)...
  • Page 815 咖啡机总览 右前侧视图 图 2: 10 盖板 13 自动奶泡器 11 滤煮器(位于咖啡机内) 14 托杯板 12 蒸汽管 15 浮标...
  • Page 816 咖啡机总览 操作面板总览图 操作面板 图 3: 16 快捷键 17 显示图标 18 操作键和调节旋钮 按键或旋钮 名称 功能 小杯 制备小杯咖啡 中杯 制备中杯咖啡 大杯 制备大杯咖啡 双杯 设置双杯的制备量 保养 启动保养模式 咖啡浓度 调整咖啡浓度 蒸汽制备 加热咖啡机以制备蒸汽 调节旋钮 打开或关闭热水和蒸汽...
  • Page 817 咖啡机总览 指示灯图标 含义 常亮 咖啡机准备就绪 闪亮 预热中或者正在制备饮品 快速闪亮 设置咖啡量的程序正在运行 常亮 显示的咖啡豆数量: 当前设置的咖啡浓度 闪亮 向咖啡豆盒内加咖啡豆或者 咖啡的制备已中断 常亮 双杯制备量准备就绪 常亮 往水箱内加水 闪亮 插入水箱 常亮 清空接水盘和咖啡粉盛接盒 闪亮 插入接水盘和咖啡粉盛接盒 常亮 更换滤水器 闪亮 滤水器更换程序正在运行 常亮 给咖啡机除垢 闪亮 除垢程序正在运行 常亮 清洁咖啡机 闪亮 清洗程序正在运行 常亮 蒸汽制备准备就绪 闪亮 咖啡机正在预热以制备蒸汽...
  • Page 818 咖啡机总览 自动奶泡器总览图 自动奶泡器 图 4: 19 吸气管 20 输奶软管固定座 21 输奶软管接头 22 输奶软管 23 热水、牛奶或奶泡出口 24 选择钮 选择钮上的 功能 图标 选择 温牛奶 选择 热水 选择 奶泡...
  • Page 819 使用前的准备 使用前的准备 本章向您介绍使用咖啡机前的准备工作。 拆开包装 包装箱内除了咖啡机以外还有清洁工具和清洁剂。 当心 清洁剂可能刺激眼睛和皮肤。 请在儿童无法够着的地方存放配套供应的清洁剂。 ƒ 拆开咖啡机的外包装。从咖啡机上取下各种包装材料、固定胶带和 ƒ 保护膜。 保存好包装材料,以便日后运输咖啡机或返修时使用。 ƒ 信息 咖啡机内可能有咖啡和水迹。那是因为我们会对每台咖啡机在出厂前进 行功能检查。 检查包装内的物品 按照下面列举的清单检查包装内的物品是否齐全。若发现有物件缺失, 请立即与经销商联系。 自动奶泡器 ū 输奶软管 ū 水硬度测试纸 ū...
  • Page 820 使用前的准备 摆放咖啡机 请注意以下事项: 不要将咖啡机摆放在潮湿的空间内。 ū 将咖啡机摆放在一个牢固、平整和干燥的表面上。 ū 不要将咖啡机摆放在洗菜盆或类似物件旁。 ū 不要将咖啡机摆放在高温的表面上。 ū 咖啡机与墙面或者其它物品之间必须留出约10 cm的间距。咖啡机上 ū 方应该至少留出20 cm的空间。 电源线经过的地方不得有锋利或高温的表面,以防损坏电源线。 ū 连接咖啡机 请注意以下事项: 确保电源电压与 “技术参数” 一章内规定的工作电压相符(见表格 “ ū 技术参数 , 第852页”)。 只得将咖啡机连接在一个安装规范的保护触点插座上。如有疑问请 ū 向一名电工咨询。 保护触点插座必须至少配备一个10A的保险。 ū 首次开机和排空 首次开机后,咖啡机自动清洗咖啡管路。热水先后从自动奶泡器以及咖 啡出口流出。同时咖啡机内的空气得到排空。 当心 有热水流出,蒸汽管带高温 咖啡机工作过程中以及使用过后的短暂时间内不要触摸蒸汽管。 ƒ 等待蒸汽管完全冷却。...
  • Page 821 使用前的准备 开关键 图 5: 前提条件 :已正确摆放并连接咖啡机。 1. 在自动奶泡器下方摆放一个杯子。 2. 按下开关键 (7) 。 操作面板上出现加注水箱的操作提示。 » 3. 取出水箱。用清水冲洗水箱。在水箱内加入自来水并将水箱插入咖 啡机内。 指示灯图标亮起,说明需要操作调节旋钮。 » 4. 将操作面板上的调节旋钮沿顺时针方向旋转到末端位置。 自动奶泡器内有热水流出。 » 5. 自动奶泡器内不再有热水流出时,将调节旋钮沿逆时针方向旋转到 末端位置。 咖啡出口有热水流出。 » 咖啡机内的空气完全排空。 » 4.3 向咖啡豆盒内加咖啡豆, 第 6. 在咖啡豆盒内添加咖啡豆(见章节 823页 )。 7. 根据需要执行以下操作 修改基本设置 , 第834页)或者 a) 设置水硬度(见章节6 使用滤水器...
  • Page 822 基本操作 基本操作 本章介绍咖啡机日常使用中的基本操作步骤。 开机和关机 首次开机和排空 , 第820页”。 首次开机调试前请先参阅章节 “3.5 信息 开机和关机时咖啡机都会自动清洗咖啡管路。 ū 清洗过程中有清洗用水流入接水盘。 ū 开机 1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。 2. 按下开关键 (7) 。 3. 咖啡机自动加热,并自动清洗咖啡管路。 咖啡机显示上一次设置的咖啡浓度。 » 信息 如果离上一次关机的时间不长,则咖啡机不清洗咖啡管路。 关机 1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。 2. 按下开关键 (7) 。 咖啡机自动清洗咖啡管路。 » 咖啡机关机。 » 信息 如果长时间内不进行操作,咖啡机自动关机。此时咖啡机也将自动 ū...
  • Page 823 基本操作 使用操作面板 咖啡机的主要程序均通过操作面板调用。 按下对应按键。按键的操作分以下两种: 短按 短按一个按键,可调用相应程序。 长按 按住按键2秒钟以上,即可调用按键的附加功能。 向咖啡豆盒内加咖啡豆 经过烘烤的咖啡豆,其香味会自然散发。因此应该在3至4天内用完咖啡 豆盒内的咖啡豆。 注意 如果使用的咖啡豆不合适,可能导致研磨机被卡住。 不得使用经过冷冻干燥或糖化加工的咖啡豆。 ƒ 不要加入咖啡粉或速溶咖啡。 ƒ 信息 更换了不同种类的咖啡豆以后,仍然可能有旧咖啡豆残留在研磨机内。 即使咖啡豆盒内的旧咖啡豆已完全用尽,并添加了新咖啡豆,仍然会有 旧咖啡豆剩余在研磨机内。因此制备的头两杯咖啡可能还会带有旧咖啡 豆的口味。...
  • Page 824 基本操作 打开咖啡豆盒的顶盖 图 6: 1. 打开咖啡豆盒 (2) 的顶盖 (25) 。 2. 向咖啡豆盒内加入咖啡豆。 3. 关闭咖啡豆盒的顶盖。 信息 若此图标闪亮,则说明需要添加咖啡豆。制备下一杯咖啡时,图标不再 继续闪亮。...
  • Page 825 基本操作 加水 为了制备口味纯正的咖啡,请加入不含二氧化碳的冷自来水。每天都应 该换新水。 信息 水的质量在很大程度上决定了咖啡的口感。因此建议您安装使用滤水 设置水硬度 , 第836页和章节7.6 使用滤水器 , 第847 器(参阅章节6.4 页)。 取出水箱 图 7: 1. 打开水箱顶盖 (26) ,用手柄向上拉出水箱 (1)。 2. 在水箱内加水。 3. 将水箱从咖啡机上侧装入,并盖好顶盖。...
  • Page 826 基本操作 根据需要制备的咖啡品种调整出口高度 咖啡出口 (8) 的高度可以调整。将咖啡出口和杯子之间的高度尽量调整 到最小。根据所使用杯子的高度向上或向下推拉咖啡出口。 根据需要制备的咖啡品种调整出口高度 图 8: 连接自动奶泡器 用自动奶泡器可以制备热水、温牛奶和奶泡。可以直接在自动奶泡器的 选择钮 (24) 上选择需要的饮品。 连接自动奶泡器 图 9:...
  • Page 827 基本操作 1. 将自动奶泡器与蒸汽管 (12) 连接。连接时将蒸汽管完全插入自动奶 泡器接头 (27) 。 2. 将输奶软管 (22) 与自动奶泡器连接。 3. 如果不用牛奶,可以将输奶软管卡在固定座 (20) 内。 使用牛奶 为使咖啡口味更加纯正,建议使用冷冻牛奶。 普通盒装牛奶 图 10: 1. 从固定座 (20) 上取下输奶软管 (22) 。 2. 将输奶软管插入装有牛奶的真空包装盒 (28) 或者奶缸内。 清空接水盘和咖啡粉盛接盒 制备一定量的饮品后接水盘 (6) 和咖啡粉盛接盒 (5) 可能装满,需要清 空。通过外露的浮标 (15) 可以判断 接水盘内水位。 完成一定次数饮品制备后,咖啡机会自动提示清空接水盘和咖啡粉盛接...
  • Page 828 制备饮品 清空接水盘和咖啡粉盛接盒 图 11: 1. 将接水盘 (6) 向前拉出咖啡机。 2. 取出并清空咖啡粉盛接盒 (5) 。 3. 清空接水盘。 4. 将咖啡粉盛接盒装入咖啡机内。 5. 将接水盘完全推入咖啡机。 信息 若在关机状态下清空接水盘和咖啡粉盛接盒,咖啡机将不记录此操作。 也就是说,咖啡机再次提醒清空时,接水盘和咖啡粉盛接盒可能还未装 满。 制备饮品 有两种制备饮品的方法: 从咖啡出口制备咖啡饮品 ū 用自动奶泡器制备热水、温牛奶和奶泡。 ū 注意事项: 水箱内必须有足够的水。如果水量不足,咖啡机会自动提示加水。 ū 咖啡豆盒内应该有足够的咖啡豆。如果咖啡豆用尽,咖啡机会自动中 ū 断饮品制备。 如果缺少牛奶,咖啡机不会提醒。 ū 出厂设置,第852页 ”)。 用于盛接饮品的杯子必须足够大(见表格 “ ū...
  • Page 829 制备饮品 调整咖啡浓度 咖啡机准备就绪后,操作面板上将会显示当前设置的咖啡浓度。有以下 咖啡浓度: 指示灯图标 咖啡浓度 很淡(无预热) 淡 一般 浓 很浓 前提条件: 咖啡机准备就绪。 1. 连续按 “咖啡浓度” 操作键,选择需要的咖啡浓度。 咖啡机显示所选咖啡浓度。 » 信息 关机时咖啡机自动保存当前设置的咖啡浓度。 制备咖啡饮品 前提条件: 咖啡机准备就绪。 1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。 2. 按下快捷键 “小杯”、“中杯” 或 “大杯”。 咖啡机开始研磨咖啡豆并制备饮品。 » 咖啡机自动结束饮品制备。 » 3. 取出杯子。...
  • Page 830 制备饮品 设置咖啡量 按不同的快捷键,即可制备不同的咖啡量。 快捷键 咖啡量(出厂设置) 40 ml 120 ml 200 ml 可以在25 ml至220 ml的范围内调整预设的咖啡量: 前提条件: 咖啡机准备就绪。 1. 按住需要的快捷键2秒钟以上。 指示灯图标快速闪亮,这表明咖啡量设置程序正在执行。 » 咖啡机开始研磨咖啡豆并制备饮品。 » 2. 等咖啡机制备出所需咖啡量后,再按一下所选的快捷键。 咖啡机结束饮品制备。 » 咖啡机保存新设置的咖啡量。 » 咖啡机准备就绪。 » 信息 恢复咖啡机的出厂设 您也可以重新恢复咖啡量出厂设置(见章节 “6.6 置 , 第837页”)。...
  • Page 831 制备饮品 同时制备两杯咖啡饮品 按 “双杯” 操作键可以同时制备两杯咖啡饮品。制备双杯饮品时咖啡机需 要执行两次研磨过程。 双杯制备 图 12: 1. 在咖啡出口 (8) 下方摆放两个杯子。 2. 按 “双杯” 操作键 (29) 。 3. 按下快捷键 “小杯”、“中杯” 或 “大杯”。 咖啡机开始研磨咖啡豆并制备饮品。 » 咖啡机自动结束饮品制备。 » 4. 取走两杯饮品。 信息 此设置只适用于一次饮品制备。 ū 如果在1分钟内未制备饮品,咖啡机将恢复单杯制备量。 ū 中断咖啡制备 如果需要提前结束咖啡的制备,再次按下所选快捷键即可。...
  • Page 832 制备饮品 制备奶泡、温牛奶 用自动奶泡器可以制备奶泡和温牛奶。 奶泡和温牛奶的制备过程类似。制备过程需要蒸汽。 当心 有热水流出,蒸汽管带高温 不能用手接触喷出的蒸汽。 ƒ 咖啡机工作过程中以及使用过后的短暂时间内不要触摸蒸汽管。等 ƒ 待蒸汽管完全冷却。 前提条件: 咖啡机准备就绪。自动奶泡器已经与咖啡机和奶缸/牛奶盒连 接。 1. 在自动奶泡器下方摆放一个杯子。 2. 按 “蒸汽制备” 操作键。 图标闪亮,说明咖啡机正在预热。 » 图标常亮,说明蒸汽制备功能准备就绪。 » 3. 旋转自动奶泡器的选择钮,使需要的图标(奶泡或温牛奶)朝上。 4. 将操作面板上的调节旋钮沿顺时针方向旋转到末端位置。 咖啡机开始制备饮品。 » 5. 将调节旋钮沿逆时针方向旋转到末端位置。 咖啡机结束饮品制备。 » 6. 取出杯子。 7. 继续制备饮品或者清洗自动奶泡器: a) 继续制备饮品,稍后再清洗自动奶泡器。 b) 按下文所述清洗自动奶泡器。...
  • Page 833 图标常亮,说明蒸汽制备功能准备就绪。 » 5. 旋转自动奶泡器的选择钮,使奶泡图标朝上。 6. 将操作面板上的调节旋钮沿顺时针方向旋转到末端位置。 7. 看到自动奶泡器内喷出干净的水和蒸汽时,即可将调节旋钮沿逆时 针方向旋转到末端位置。 自动奶泡器清洗完毕。 » 信息 我们建议您: 除了执行清洗操作以外,还应该定期拆开自动奶泡器进行内部清洗 ū 清洁自动奶泡器 , 第841页”)。 (见章节 “7.3 使用Melitta® PERFECT CLEAN全自动咖啡机奶泡装置清洁剂每周 ū 清洗一次自动奶泡器。不要使用自来水,而是使用奶泡装置清洁剂 的溶液。 制备热水 用自动奶泡器可以制备热水。 当心 有热水流出,蒸汽管带高温 咖啡机工作过程中以及使用过后的短暂时间内不要触摸蒸汽管。 ƒ 等待蒸汽管完全冷却。 ƒ 前提条件: 咖啡机准备就绪。已连接自动奶泡器。 1. 在自动奶泡器下方摆放一个杯子。 2. 旋转自动奶泡器的选择钮,使热水图标朝上。...
  • Page 834 修改基本设置 修改基本设置 本章向您介绍修改咖啡机基本设置的操作步骤。 启动保养模式 个别基本设置只有在咖啡机处于保养模式时才可以进行修改。 前提条件: 咖啡机准备就绪。 1. 按住 “保养” 操作键2秒钟以上,以启动保养模式。 咖啡机显示当前所处保养模式(下文具体介绍各模式)。 » 每个保养模式与一个带指示灯的图标对应。 指示灯图标 保养模式的名称 节能模式 自动关机 水硬度 滤煮温度 信息 您也可以重新恢复保养模式下所有四个基本设置的出厂设置(见章节 恢复咖啡机的出厂设置 , 第837页”)。 “6.6 设置节能模式 咖啡机进入保养模式后,如果旁边的图标常亮,则说明可以设置节能模 式。 在节能模式下,咖啡机的加热温度降低。操作面板上的指示灯亮度也将 降低。 若在一段时间内不执行任何操作,咖啡机自动进入节能模式。 可以设置以下时间: 指示灯图标 时间 3分钟 30分钟 60分钟 120分钟 240分钟...
  • Page 835 修改基本设置 信息 按下任意按键,即可结束节能模式。 前提条件 :已启动保养模式。 1. 连续按 “保养” 操作键,直到代表节能模式的图标亮起。 2. 连续按 “咖啡浓度” 操作键,选择需要设置的时间。 3. 接下来您可以继续在保养模式内调用其它的基本设置,或者退出保 养模式: a) 短暂按下 “保养” 操作键,选择下一个基本设置。 b) 按住 “保养” 操作键2秒钟以上,以退出保养模式。 系统自动保存新设置的节能模式启动时间。 » 设置自动关机时间 咖啡机进入保养模式后,如果旁边的图标常亮,则说明可以设置自动关 机时间。 如果长时间不进行操作,咖啡机在设置的时间结束后会自动关机。可以 设置以下时间: 指示灯图标 时间 9分钟 30分钟 60分钟 240分钟 480分钟 前提条件 :已启动保养模式。 1.
  • Page 836 修改基本设置 设置水硬度 咖啡机进入保养模式后,如果旁边的图标常亮,则说明可以设置水硬 度。 水硬度的设置决定咖啡机要求进行除垢的间隔时间。水硬度越高,咖啡 机需要除垢的次数就越频繁。 信息 使用滤水器 , 第847 如果使用滤水器,则无法设置水硬度(见章节 “7.6 页”)。安装滤水器后,水硬度将被自动设置为 “软”。 水硬 用附带的测试纸测量水硬度。请注意测试纸包装上的说明和表格: 度范围,第852页 。 可以设置以下水硬度: 指示灯图标 水硬度 软,150升后需要除垢 中,100升后需要除垢 硬,60升后需要除垢 非常硬,35升后需要除垢 前提条件 :已启动保养模式。 1. 连续按 “保养” 操作键,直到代表水硬度的图标亮起。 2. 连续按 “咖啡浓度” 操作键,选择需要设置的水硬度。 3. 接下来您可以继续在保养模式内调用其它的基本设置,或者退出保 养模式: a) 短暂按下 “保养” 操作键,选择下一个基本设置。 b) 按住...
  • Page 837 修改基本设置 设置滤煮温度 咖啡机进入保养模式后,如果旁边的图标常亮,则说明可以设置滤煮温 度。 咖啡饮品的口感与滤煮温有关。您可以根据自己的需要如下设置滤煮温 度: 指示灯图标 滤煮温度 低 中 高 前提条件 :已启动保养模式。 1. 连续按 “保养” 操作键,直到代表滤煮温度的图标亮起。 2. 连续按 “咖啡浓度” 操作键,选择需要设置的滤煮温度。 3. 接下来您可以继续在保养模式内调用其它的基本设置,或者退出保 养模式: a) 短暂按下 “保养” 操作键,选择下一个基本设置。 b) 按住 “保养” 操作键2秒钟以上,以退出保养模式。 系统自动保存新设置的滤煮温度。 » 恢复咖啡机的出厂设置 您可以选择恢复咖啡机的出厂设置。 信息 一旦恢复咖啡机的出厂设置后,您在保养模式下完成的所有基本设置都 启动保养模式 , 第834页”)。 将丢失(见章节...
  • Page 838 修改基本设置 设置研磨度 咖啡粉的研磨度直接影响咖啡的口味。出厂前我们已经对咖啡机的研磨 度做了最佳的调整。因此请您在咖啡机使用约1年后(约制备1000份咖 啡)再调整研磨度。 研磨度的调节手柄 图 13: 1. 取出水箱。 随后即可在外罩上看到用于调节研磨度的手柄 (9) 。 » 图 13 2. 如 所示,向左或向右调整手柄。 向左 = 研磨度变细 ū 向右 = 研磨度变粗 ū 3. 重新装入水箱。 信息 若将研磨度调得更细,则咖啡的口感会变浓。 ū 如果从咖啡出口流出的咖啡均匀,且咖啡沫浓,则说明已设置了最 ū 佳的研磨度。...
  • Page 839 清洁与保养 清洁与保养 定期进行清洁与保养有助于确保饮品的良好口感。 一般清洁 应该定期清洁咖啡机。立即清除表面残留的牛奶和咖啡的痕迹。 注意 如果使用的清洁剂不合适,可能损坏咖啡机表面。 禁止使用带磨砂的擦布、海绵和清洁剂。 ƒ 前提条件: 咖啡机已关机。 用市场上常见的软擦布浸湿水后,沾摸少量常用洗洁净,清洁咖啡 ƒ 机表面。 用水冲洗接水盘和咖啡粉盛接盒。用一块湿的软布和普通清洁剂进 ƒ 行清洁。 用一块干燥的软布擦拭咖啡豆盒。 ƒ 可以用洗碗机清洗咖啡粉盛接盒 (5) 和托杯板 (14) 。 ƒ 清洗滤煮器 为了避免损坏咖啡机,我们建议您每周清洗一次滤煮器。 清洁时可以用一块干布将粘在盖板内侧的咖啡粉擦拭干净。 当心 打开咖啡机进行清洁时有触电危险 如需打开盖板清洁咖啡机内侧,应该先将咖啡机关机。 ƒ...
  • Page 840 清洁与保养 拆卸滤煮器 图 14: 1. 打开盖板 (10) 。用手按住咖啡机右侧的凹槽,向后推盖板。取下盖 板。 2. 按住滤煮器 (11) 手柄上的红色拉杆 (30) ,并沿着顺时针方向转动手 柄,直到手柄卡住为止。 3. 抓住滤煮器的手柄,将其从咖啡机内拔出。 清洗滤煮器 图 15: 4. 用自来水将滤煮器彻底冲洗干净。 残留在滤煮器和筛网 (31) 上咖啡粉被完全清洗干净。 » 5. 滴干滤煮器表面的水。 6. 将滤煮器装入咖啡机。按住滤煮器手柄上的红色拉杆,沿逆时针方向 转动手柄,直到手柄卡住为止。 7. 关闭盖板。装上盖板,并向后推动盖板,使其卡紧固定在咖啡机上。...
  • Page 841 清洁与保养 清洁自动奶泡器 另外我们还建议您定期清洗自动奶泡器和输奶软管。 拆分自动奶泡器 图 16: 拆分自动奶泡器的操作步骤如下: 1. 将自动奶泡器从蒸汽管 (12) 上拔下。 2. 从自动奶泡器上拆卸以下部件: ū 输奶软管 (22) ū 吸气管 (19) ū 奶泡出口 (23) 3. 用温水清洗自动奶泡器和拆分开的部件。 4. 重新组装自动奶泡器。 连接自动奶泡器 5. 将自动奶泡器与咖啡机连接(见章节 “ 4.6 , 第826 页 ”)。...
  • Page 842 清洁与保养 执行清洗程序 执行清洗程序时,所使用的全自动咖啡机清洁剂可以清除残留在咖啡机 内的咖啡粉和咖啡油。 为了避免损坏咖啡机,我们建议每2个月(或者在咖啡机要求进行清洗 时)执行一次清洗程序。 清洗程序持续约10分钟,不应中断清洗过程。 当心 全自动咖啡机清洁剂可能刺激眼睛和皮肤。 注意阅读全自动咖啡机清洁剂包装上的使用说明。 ƒ 注意 如果使用的全自动咖啡机清洁剂不合适,可能会损坏咖啡机。 只允许使用Melitta® PERFECT CLEAN全自动咖啡机清洁片剂。 ƒ 前提条件: 咖啡机已关机。 按键 显示图标 操作步骤 1. 清洗滤煮器和咖啡机内部(参阅章节 7.2,第839页 )。 2. 将咖啡机开机。 3. 往水箱内加水。 4. 同时按住 “保养” 和 “咖啡浓度” 操作 键2秒钟以上。 咖啡机显示当前状态: » ū 清洗程序正在运行,...
  • Page 843 清洁与保养 将清洁片剂放入滤煮器。 图 17: 按键 显示图标 操作步骤 7. 将咖啡粉盛接盒放在咖啡出口下方。 8. 取出滤煮器,不要将咖啡机关机。 图 17 9. 将清洁片剂放入滤煮器内(见 )。将滤煮器装入咖啡机。 咖啡机显示第三个程序运行阶段 » 已结束。 清洗过程开始。 » 几分钟后咖啡机显示以下状态 » ū 第四个程序运行阶段已结束, ū 必须清空接水盘和咖啡粉盛接 盒。 10. 清空接水盘和咖啡豆盒。 11. 装入接水盘(不装入咖啡粉盛接盒) 。 12. 将咖啡粉盛接盒放在咖啡出口下方。 咖啡机显示最后一个程序运行阶 » 段已结束。 清洗过程继续。 » 随后咖啡机显示必须清空接水盘...
  • Page 844 清洁与保养 执行除垢程序 执行除垢程序时,所使用的全自动咖啡机除垢剂可以清除残留在咖啡机 内的水垢。 为了避免损坏咖啡机,我们建议每3个月(或者在咖啡机要求进行除垢 时)执行一次综合除垢程序。 综合除垢程序持续约25分钟,不应中断除垢过程。 当心 全自动咖啡机除垢剂可能刺激眼睛和皮肤。 注意阅读全自动咖啡机除垢剂包装上的使用说明。 ƒ 当心 有热水流出,蒸汽管带高温 咖啡机工作过程中以及使用过后的短暂时间内不要触摸蒸汽管。 ƒ 等待蒸汽管完全冷却。 ƒ 注意 如果使用的除垢剂不合适,或者不遵守使用说明,可能会损坏咖啡机。 请只使用Melitta® ANTI CALC 全自动咖啡机液体除垢剂。 ƒ 注意阅读除垢剂包装上的使用说明。 ƒ 注意 执行除垢程序会损坏安装在咖啡机内的滤水器。 请拆除滤水器。 ƒ 执行除垢程序时可以将滤水器浸泡在装有自来水的容器内。 ƒ 除垢程序结束后,可以重新安装使用滤水器。 ƒ 前提条件: 咖啡机准备就绪。已制备好0.5升除垢剂。...
  • Page 845 清洁与保养 选择钮上的图 显示图标 操作步骤 标或按键 1. 同时按住 “保养” 和 “蒸汽制备” 操作 键2秒钟以上。 咖啡机显示当前状态: » ū 除垢程序正在运行, ū 第一个程序运行阶段已结束, ū 必须清空接水盘和咖啡粉盛接 盒。 2. 清空接水盘和咖啡粉盛接盒(见章节 4.8,第827页 ”)。 “ 3. 旋转选择钮,使热水图标朝上。 4. 装入接水盘(不装入咖啡粉盛接 盒)。 咖啡机显示当前状态: » ū 第二个程序运行阶段已结束, ū 必须往水箱内加水, ū 必须往水箱内加液体除垢剂。 5. 将咖啡粉盛接盒放在自动奶泡器下 方。...
  • Page 846 清洁与保养 选择钮上的图 显示图标 操作步骤 标或按键 11. 装入接水盘(不装入咖啡粉盛接 盒)。 咖啡机显示当前状态: » ū 第四个程序运行阶段已结束, ū 必须往水箱内加水。 12. 将咖啡粉盛接盒放在自动奶泡器下 方。 13. 打开水箱顶盖,用手柄向上拉出水 箱。 14. 清空并清洗水箱。 15. 在水箱内加入自来水并重新装入水 箱。 有热水自动流入咖啡粉盛接盒。 » 16. 不再有热水流出时,将调节旋钮沿逆 时针方向旋转到末端位置。 咖啡机显示最后一个程序运行阶 » 段已结束。 有热水流入接水盘。 » 几分钟后咖啡机显示必须清空接 » 水盘和咖啡粉盛接盒。 17. 清空接水盘和咖啡豆盒。 18.
  • Page 847 清洁与保养 使用滤水器 使用滤水器可以延长咖啡机的使用寿命,并减少除垢次数。咖啡机附带 的滤水器可以滤除自来水中的钙盐和其它有毒物质。 拆装滤水器 图 18: 用旋拧手柄 (32) 将滤水器 (33) 旋入或旋出水箱 (1) 底部的螺纹孔 (34) 。 信息 滤水器长时间处于干燥状态会影响其滤水性能。如果长时间不用滤水 器,应该将其置入一个盛有自来水的容器内,放入冰箱冷藏。...
  • Page 848 清洁与保养 安装滤水器 信息 如果使用滤水器,则无法设置水硬度。水硬度将被自动设为 “软” ū 设置水硬度 (见章节 “ 6.4 , 第836页 ”)。 安装前,先将滤水器在盛有干净自来水的容器内浸泡几分钟。 ū 前提条件: 咖啡机准备就绪。已经准备好新的滤水器。 1. 同时按住 “保养” 和 “双杯” 操作键2秒钟以上。 咖啡机显示当前状态: » ū 滤水器程序进行中, ū 必须清空接水盘和咖啡粉盛接盒。 2. 清空接水盘和咖啡豆盒。 3. 装入接水盘(不装入咖啡粉盛接盒)。 操作面板上出现加注水箱的操作提示。 » 4. 将咖啡粉盛接盒放在自动奶泡器下方。 5. 打开水箱顶盖,用手柄向上拉出水箱。 6. 清空水箱。 图...
  • Page 849 故障 停用滤水器 拆除已有滤水器后如果不再需要滤水器,应该将滤水器停用: 1. 取出水箱。 图 18 )。 2. 拆除滤水器(见 往水箱内加水。 4. 同时按住 “保养” 和 “大杯” 操作键2秒钟以上。 滤水器功能停用。 » 咖啡机按照使用滤水器前设置的水硬度运行。 » 如果需要,可重新设置水硬度 (见章节 “6.4 设置水硬度, 第836页”)。 故障 如果执行以下措施后故障仍然存在,或者出现的故障不在下表内,请拨 打本公司热线电话(收费电话)。 您可以在咖啡机侧面的盖板 (10) 上找到售后服务电话号码,或者请登录 本公司官网查阅售后服务板块。 故障 起因 措施 从咖啡出口只有少量 研磨度太精细。 将研磨度设粗糙一些(参阅章节 ƒ 咖啡滴出。...
  • Page 850 运输、库存和废弃处理 故障 起因 措施 拆除后无法重新安装 滤煮器的联锁手柄不 检查联锁手柄是否正确卡紧 ƒ 滤煮器。 处于正确位置。 (见章节 “7.2,第839页”)。 驱动器错位。 一直按住 “咖啡浓度” 操作键。 ƒ 同时按下开/关键。咖啡机执行 初始化过程。松开按键。 以下图标快速交替 软件故障 关机再重新开机(参阅章节4.1 ƒ 闪亮: ,第822页)。 拨打本公司热线电话。 ƒ 以下图标快速交替 未安装滤煮器。 安装滤煮器。 ƒ 闪亮: 在未启用时以下图标 未完全排空咖啡机内 将调节旋钮沿顺时针方向旋转到 ƒ 常亮: 的空气。 末端位置,给咖啡机排气。有水 从自动奶泡器内流出后,即可将 调节旋钮沿逆时针方向旋转到末...
  • Page 851 运输、库存和废弃处理 指示灯图标闪亮。 » 5. 不再有热水和蒸汽喷出时,将调节旋钮沿逆时针方向旋转到末端位 置。 咖啡机已排空,并自动关机。 » 信息 重新使用咖啡机时,咖啡机在开机后将自动清洗咖啡管路(见章节 “ 3.5 首次开机和排空 , 第820页 ”)。 运输咖啡机 注意 残留在咖啡机内的水一旦冻结,可能损坏咖啡机。 避免咖啡机所在的环境温度低于0 °C。 ƒ 信息 用原包装运输咖啡机, 以避免运输损坏。 运输咖啡机前,应该完成以下操作: 排空咖啡机 , 第850页)。 1. 排空咖啡机内的水(参阅章节9.1 2. 清空接水盘和咖啡豆盒。 3. 清空水箱。 4. 清空咖啡豆盒。 一般清洁 , 第839页)。 5.
  • Page 852 技术参数 技术参数 技术参数 工作电压 220 V, 50 Hz 功率消耗 最大1330 W 泵压力 静压最大15 bar 尺寸 宽度 253 mm 深度 380 mm 高度 390 mm 容量 咖啡豆盒 125 g 水箱 1.2 l 重量(空机) 8.04 kg 环境条件 温度 10 °C至32 °C 相对空气湿度 30 % 至80 %(无冷凝水)...
  • Page 853 技术参数 中国人民共和国发布了一项条例被称为"管理方法为限制的使用的危险物质在电 气和电子产品"或通常所说的中国 RoHS。所有产品的生产和销售在中国市场都 必须符合此项规例 The People’s Republic of China released a regulation called „Management Methods for the Restriction of the Use of Hazardous Substances in Electrical and Electronic Products” or commonly referred to as China RoHS. All products which are produced and sold for China market have to meet this regulation.
  • Page 855 목차 목차 안전 수칙 ..................... 857 올바른 사용 ................857 전기 감전 위험................858 화상 위험 .................. 858 일반적인 안전 수칙 ..............859 제품 개요 ..................... 860 제품 그림 설명................860 조작 패널 개요................862 카푸치나토레 그림 설명 ............864 첫...
  • Page 856 목차 유지 관리 ..................... 885 일반적인 세척................885 추출장치 세척하기 ..............885 카푸치나토레 세척하기 ............887 세척 프로그램 실행하기 ............888 석회질 제거 프로그램 실행하기 ..........890 정수 필터 사용하기 ..............893 문제 해결 ..................... 896 운반, 보관 및 폐기 ................897 제품의...
  • Page 857 안전 수칙 안녕하세요, 고객님! 전자동 커피머신 밀리타® 파시오네®를 선택해주셔서 대단히 감사합니다. 사용 설명서와 함께 커피 머신의 다양한 작동 방법을 습득함으로써 최고의 커피 맛을 즐기실 수 있습니다. 인명 및 물질적 피해를 막을 수 있도록 본 사용 설명서를 꼼꼼하게 잘 읽으시기 바랍니다. 그리고 본 사용 설명서는 차후 참고를 위해 잘 보관하시기...
  • Page 858 안전 수칙 전기 감전 위험 커피 머신이나 케이블이 손상된 경우, 감전으로 인해 생명이 위험할 수 있습니다. 감전으로 인한 위험을 방지할 수 있도록 다음의 안전 지침에 유의하세요. ū 손상된 케이블을 사용하지 마세요. ū 제조사, 고객 서비스 센터 또는 해당 서비스 파트너만이 손상된 케이블을 교체해야 합니다. ū...
  • Page 859 안전 수칙 일반적인 안전 수칙 인명 및 물질적인 피해를 방지하기 위해 다음의 안전 수칙에 유의하세요. ū 본 제품을 옷장이나 이와 유사한 곳에서 작동하지 마십시오. ū 커피 머신이 작동 중일 때에는 기기의 내부를 만지지 마세요. ū 커피 머신과 케이블에 만 8세 미만 어린이의 손이 닿지...
  • Page 860 제품 개요 제품 개요 제품 그림 설명 커피 머신의 전면 왼쪽 그림. 1: 1 뚜껑이 달린 물통 6 트레이 2 뚜껑이 달린 원두 용기 7 켜짐/꺼짐 버튼 3 커피잔 받침대 8 커피 노즐이 2개 장착된 높이 조정이 가능한 커피 음료 배출구...
  • Page 861 제품 개요 커피 머신의 전면 오른쪽 그림. 2: 10 커버 13 카푸치나토레 11 추출장치(안쪽) 14 컵 받침대 12 스팀 파이프 15 수위 표시찌...
  • Page 862 제품 개요 조작 패널 개요 조작 패널 그림. 3: 16 추출 버튼 17 디스플레이 표시 18 조작 버튼과 컨트롤 다이얼 버튼/조절기 명칭 기능 작은 잔 적은 양의 커피 추출하기 중간 잔 중간 정도 양의 커피 추출하기 큰 잔 많은 양의 커피 추출하기 2잔...
  • Page 863 제품 개요 디스플레이 정보 표시 불이 들어와 커피 머신의 작동 준비 상태 있는 경우 깜박거릴 경우 커피 머신이 예열 중이거나 또는 커피 음료 배출 준비 중 빨리 깜박거릴 커피량 설정 프로그램 진행 중 경우 불이 들어와 원두 개수: 있는 경우 현재...
  • Page 864 제품 개요 카푸치나토레 그림 설명 카푸치나토레 그림. 4: 19 공기 흡입 파이프 20 밀크 호스 홀더 21 밀크 호스 연결구 22 밀크 호스 23 온수, 밀크 또는 밀크 거품용 배출구 24 선택 스위치 선택 스위치 기능 기호 온밀크 설정 온수 설정...
  • Page 865 첫 번째 단계 첫 번째 단계 본 장에서는 커피 머신을 사용하기 전에 실행해야 하는 내용을 다루고 있습니다. 커피 머신의 포장 개봉하기 커피 머신 외에도 세척제 및 세척 보조 제품과 같은 기본 구성품도 함께 동봉되어 있습니다. 경고 세척제가 눈과 피부에 닿을 경우, 피부 자극을 일으킬 수 있습니다. 함께...
  • Page 866 첫 번째 단계 커피 머신 설치하기 다음의 안내 사항에 유의하세요. 커피 머신을 습한 곳에 설치하지 마세요. ū 커피 머신을 물기가 없는 평평하고 안정된 곳에 두세요. ū 커피 머신을 개수대와 같은 곳 근처에 두지 마세요. ū 뜨거운 표면 위에 커피 머신을 두지 마세요. ū...
  • Page 867 첫 번째 단계 켜짐/꺼짐 버튼 그림. 5: 조건: 커피 머신이 설치되어 있으며, 케이블이 연결되어 있는 경우 1. 카푸치나토레 아래에 용기를 놓으세요. 2. "켜짐/꺼짐" 버튼을 누르세요 (7) . 커피 머신은 물통에 물을 채워야 한다는 것을 표시합니다. » 3. 물통을 커피 머신에서 탈착하세요. 물통을 깨끗한 물로 헹구세요. 깨끗한...
  • Page 868 기본 작동 방법 기본 작동 방법 이번 장에서는 커피 머신을 매일 사용할 때 필요한 기본 작동 단계에 대한 설명을 다루고 있습니다. 전원 켜기/끄기 커피 머신의 전원 커피 머신을 처음 작동할 때 전원을 켜기 전에 3.5 처음 켜기 및 통기 시키기 , 866페이지 를 읽어 보세요. 노트...
  • Page 869 기본 작동 방법 조작 패널 조작 방법 디스플레이 창을 통해서 중요한 기능을 조작하게 됩니다. 원하는 버튼을 누르세요. 디스플레이 창 조작 방법 짧게 누르기 버튼을 짧게 눌러 프로그램을 선택할 수 있습니다. 길게 누르기 해당 버튼이 가지고 있는 두 번째 기능을 선택하고자 할 경우에는...
  • Page 870 기본 작동 방법 원두 용기의 뚜껑 열기 그림. 6: 1. 원두 용기 (2) 의 뚜껑 (25)을 여세요 . 2. 원두 용기에 원두를 넣으세요. 3. 원두 용기의 뚜껑을 닫으세요. 노트 깜박거리는 표시는 원두를 리필할 것을 알려 줍니다. 다음 번에 커피를 추출할 때는 더 이상 깜박거리지 않습니다.
  • Page 871 기본 작동 방법 물통 채우기 최적의 커피맛을 위해 탄산이 들어 있지 않는 차가운 물을 사용하세요. 물을 매일 교체해 주세요. 노트 물경도 수질이 커피맛에 아주 많은 영향을 주기 때문에 정수 필터( 6.4 설정하기 , 882페이지 및 7.6 정수 필터 사용하기 , 893페이지 참조) 를...
  • Page 872 기본 작동 방법 커피 음료 배출구 높이 조정하기 커피 음료 (8) 용 배출구의 높이는 조절 가능합니다 . 배출구와 용기 사이의 간격을 최대한 작게 하세요. 용기의 사이즈에 맞게 배출구를 위/ 아래로 조절하세요. 커피 음료 배출구 높이 조정하기 그림. 8: 카푸치나토레 연결하기 카푸치나토레를...
  • Page 873 기본 작동 방법 1. 카푸치나토레를 스팀 파이프 (12) 와 연결하세요 . 카푸치나토레의 연결구를 스팀 파이프의 끝까지 (27) 밀어 넣으세요. 2. 밀크 호스 (22) 를 카푸치나토레와 연결하세요. 3. 밀크를 사용하지 않을 때는 밀크 호스를 홀더 (20) 에 끼워 두세요. 밀크 사용하기 최적의...
  • Page 874 음료 만들기 트레이와 커피 찌꺼기통 비우기 그림. 11: 1. 트레이 (6) 를 앞으로 당겨 커피 머신에서 꺼내세요. 2. 커피 찌꺼기통 (5) 을 꺼내어, 비워 주세요. 3. 트레이를 비워 주세요. 4. 커피 찌꺼기통을 원래 자리에 장착하세요. 5. 트레이를 끝까지 밀어 본체에 결합하세요. 노트...
  • Page 875 음료 만들기 커피 강도 설정하기 커피 머신이 작동 대기 상태에서는 커피 강도의 현재 설정이 표시됩니다. 다음의 커피 강도 설정이 가능합니다. 디스플레이 표시 커피 강도 아주 순함(예비 불림 없음) 순함 중간 강함 아주 강함 조건: 커피 머신이 작동 대기 상태에 있는 경우 1.
  • Page 876 음료 만들기 커피량 설정하기 음료 버튼 하나를 선택해서 커피량을 정할 수 있습니다. 음료 버튼 커피량(초기 설정) 40ml 120ml 200ml 사전에 설정된 커피량을 25ml에서 220ml의 범위 내에서 변경할 수 있습니다. 조건: 커피 머신이 작동 대기 상태에 있는 경우 1. 원하는 음료 버튼을 2초 이상 누르세요. 빨리...
  • Page 877 음료 만들기 커피 음료 2잔 동시에 만들기 "2잔" 버튼을 이용해서 음료 2잔을 동시에 만드세요. 2잔을 추출할 때 커피 머신은 원두 분쇄 작업을 2번 진행합니다. 2잔 만들기 그림. 12: 1. 용기 2개를 배출구 (8) 아래에 각각 놓으세요. 2. "2잔" (29) 버튼을 누르세요. 3.
  • Page 878 음료 만들기 밀크 거품 또는 온밀크 만들기 밀크 거품과 온밀크는 카푸치나토레를 이용해 만드세요. 밀크 거품과 온밀크를 만드는 방법도 이와 유사합니다. 이를 위해서는 스팀이 필요합니다. 경고 뜨거운 물과 스팀이 스팀 파이프 밖으로 흘러 나옴 배출되는 스팀을 만지지 마세요. ƒ 커피 머신을 사용 중 또는 사용하고 나서 바로 스팀 파이프를 만지지 ƒ...
  • Page 879 음료 만들기 카푸치나토레 헹구기 1. 용기에 깨끗한 물을 채우세요. 2. 밀크 호스를 물이 채워져 있는 용기에 꽂아 주세요. 3. 빈 용기를 카푸치나토레 아래에 놓으세요. 4. "스팀 배출" 버튼을 누르세요. 깜박거리는 표시는 커피 머신이 스팀 배출을 위해 예열 중이라는 » 것을 표시합니다. 그리고...
  • Page 880 기본 설정 변경하기 기본 설정 변경하기 이번 장에서는 커피 머신의 기본 설정을 변경하는 방법에 대해 알아보도록 하겠습니다. 서비스 모드 불러오기 몇 가지 기본 설정은 서비스 모드에서만 변경 가능합니다. 조건: 커피 머신이 작동 대기 상태에 있는 경우 1. "서비스" 작동 버튼을 2초 이상 눌러 서비스 모드를 불러 오세요. 커피...
  • Page 881 기본 설정 변경하기 노트 임의의 버튼을 누르면 절전 프로그램이 종료됩니다. 조건: 서비스 모드를 불러온 경우 1. 절전 프로그램 표시가 나올 때까지 "서비스" 작동 버튼을 여러 번 누르세요. 2. 원하는 시간이 설정될 때까지 "커피 강도" 버튼을 여러 번 누르세요. 3. 서비스 모드에서 다음 기본 설정을 불러 오거나 또는 서비스 모드에서...
  • Page 882 기본 설정 변경하기 물경도 설정하기 옆에 있는 디스플레이 표시에 불이 들어 오면, 물경도를 설정할 수 있습니다. 물경도를 설정해서 커피 머신의 석회질 제거 알림 빈도수를 조절하게 됩니다. 물경도가 높을수록 커피 머신에 석회질 제거를 더 자주 해 주셔야 합니다. 노트 정수 정수 필터를 사용하는 경우에는 물경도를 설정할 수 없습니다( 7.6 필터...
  • Page 883 기본 설정 변경하기 추출 온도 설정하기 서비스 모드에서 옆에 있는 디스플레이 표시에 불이 들어 오면, 추출 온도를 설정할 수 있습니다. 추출 온도는 커피맛에 영향을 줍니다. 다음과 같이 원하시는 추출 온도를 설정하실 수 있습니다. 디스플레이 표시 추출 온도 낮음 중간 높음 조건: 서비스...
  • Page 884 기본 설정 변경하기 분쇄 강도 설정하기 원두의 분쇄 강도는 커피 맛에 영향을 줍니다. 분쇄 강도는 최적으로 설정된 상태로 제공됩니다. 약 1,  0 00잔의 커피(약 1년 정도)를 추출한 후에 분쇄 강도를 재조정하실 것을 권합니다. 분쇄 강도 설정용 레버 그림. 13: 1. 물통을 커피 머신에서 탈착하세요. 본체에서...
  • Page 885 유지 관리 유지 관리 정기적인 관리와 점검을 통해서 수준 높은 음료의 질을 꾸준히 즐기실 수 있습니다. 일반적인 세척 커피 머신을 정기적으로 세척하세요. 커피 머신의 외관에 묻은 우유와 커피 얼룩은 즉시 닦아 주세요. 주의 적절하지 않은 세제를 사용하게 되면 제품 표면에 스크래치가 생길 수 있습니다.
  • Page 886 유지 관리 추출장치 꺼내기 그림. 14: 1. 커버 (10) 를 열어 주세요. 본체의 오른쪽에 있는 홈을 잡고, 커버를 위로 당기면서 분리하세요. 커버를 분리하세요. 2. 추출장치 (11) 의 손잡이에 있는 빨간색 레버 (30) 를 누른 상태에서 손잡이를 시계 방향으로 끝까지 돌려 주세요. 3.
  • Page 887 유지 관리 카푸치나토레 세척하기 카푸치나토레와 밀크 호스를 정기적으로 세척해 주는 것이 좋습니다. 카푸치나토레 분해하기 그림. 16: 다음과 같이 카푸치나토레를 분해하세요. 1. 스팀 파이프 (12) 를 카푸치나토레에서 분리하세요. 2. 카푸치나토레를에서 다음의 부분을 분해하세요. ū 밀크 호스 (22) ū 공기 흡입 파이프 (19) ū...
  • Page 888 유지 관리 세척 프로그램 실행하기 이 세척 프로그램에서는 전자동 커피 머신 세척제를 사용해서 잔여물과 커피 찌꺼기를 제거하게 됩니다. 커피 머신의 손상을 방지하기 위해 세척 프로그램을 두 달에 한 번씩 또는 기기에 세척 알림이 표시될 때마다, 이를 실행하는게 좋습니다. 세척 프로그램은 약 10분 정도 소요되며, 중간에 중단하면 안됩니다. 경고...
  • Page 889 유지 관리 6. 트레이를 커피 찌꺼기통 없이 끼워 주세요. 프로그램 2단계에 도달한 상태 » 표시 2회 헹굼 프로세스 진행 » 깜박거리는 표시는 추출장치를 » 꺼내어 세척알약을 넣어 주라는 의미입니다. 추출장치에 세척알약 넣기 그림. 17: 버튼 디스플레이 작업 단계 표시 7. 커피 찌꺼기통을 배출구 아래에 놓으세요.
  • Page 890 유지 관리 버튼 디스플레이 작업 단계 표시 11. 트레이를 커피 찌꺼기통 없이 끼워 주세요. 12. 커피 찌꺼기통을 배출구 아래에 놓으세요. 커피 머신은 프로그램 4단계에 » 도달한 상태 표시 세척 프로세스 진행 » 그리고 나서 커피 머신은 » 트레이와 커피 찌꺼기통 비우기 요청...
  • Page 891 유지 관리 주의 적합하지 않은 석회 제거제를 사용하고 사용 방법에 유의하지 않는 경우 커피 머신의 손상을 초래할 수 있습니다. 전자동 커피 머신용으로 액상 석회 제거제 밀리타® ANTI CALC ƒ 액상 석회 제거제만 사용하십시오. 석회 제거제의 포장에 있는 사용 방법에 유의하십시오. ƒ...
  • Page 892 유지 관리 선택 스위치/ 디스플레이 작업 단계 버튼 기호 표시 5. 커피 찌꺼기통을 카푸치나토레 아래에 놓으세요. 6. 물통의 뚜껑을 열고, 물통 손잡이를 잡고, 위로 당기면서 커피 머신에서 꺼내세요. 7. 0.5리터의 석회질 제거 용액을 물통에 넣으세요. 이때 전자동 커피 머신용 석회질 제거제의 사용 설명서에...
  • Page 893 유지 관리 선택 스위치/ 디스플레이 작업 단계 버튼 기호 표시 15. 깨끗한 물을 물통에 채우고, 이를 본체에 다시 결합하세요. 온수가 커피 찌꺼기통으로 흘러 » 나옵니다. 16. 더 이상 물이 나오지 않으면, 컨트롤 다이얼을 반시계 방향으로 끝까지 돌리세요. 커피 머신은 프로그램 4단계에 »...
  • Page 894 유지 관리 정수 필터 장착/탈착하기 그림. 18: 정수 필터 (33) 는 고정 보조 도구 (32) 를 이용해 물통 (1) 의 바닥에 있는 나사산 (34) 에 돌려 넣어 장착 또는 탈거합니다. 노트 정수 필터는 장기간 건조한 상태로 두면 안 됩니다. 따라서 장기간 사용하지...
  • Page 895 유지 관리 조건: 커피 머신이 작동 대기 상태에 있고, 새 정수 필터가 준비되어 있는 경우 1. "서비스" 버튼과 "2잔" 버튼을 2초 이상 누르세요. 커피 머신에 표시되는 내용: » ū 필터 프로그램 작동 중 ū 트레이와 커피 찌꺼기통 비우기 요청 2. 트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주세요. 3.
  • Page 896 문제 해결 정수 필터 장기간 등록 해제하기 삽입한 정수 필터를 탈착하고, 정수 필터 없이 커피 머신을 사용하고자 할 경우, 정수 필터의 등록을 해제하세요. 1. 물통을 커피 머신에서 탈착하세요. 그림. 18 참조 ). 2. 정수 필터를 탈착하세요( 물통에 물을 채우세요. 4. "서비스" 버튼과 "큰 잔" 음료 버튼을 2초 이상 누르세요. 정수...
  • Page 897 운반, 보관 및 폐기 문제점 원인 해결 방법 원두 용기에 원두가 원두가 분쇄기로 추출 버튼을 누르세요. ƒ 들어 있음에도 들어가지 않는 경우 원두 용기를 가볍게 두드려 ƒ 불구하고 커피 머신에 주세요. 원두를 채워라는 원두 용기를 청소하세요. ƒ 표시가 뜨는 경우 원두에...
  • Page 898 운반, 보관 및 폐기 경고 뜨거운 물과 스팀이 스팀 파이프 밖으로 흘러 나옴 배출되는 스팀을 만지지 마세요. ƒ 커피 머신을 사용 중 또는 사용하고 나서 바로 스팀 파이프를 만지지 ƒ 마세요. 스팀 파이프가 식을 때까지 기다리세요. 조건: 커피 머신이 작동 대기 상태에 있는 경우 1.
  • Page 899 기술 사양 커피 머신을 운반하기 전에 아래의 조치를 취하세요. 제품의 물 빼주기 , 897페이지 1. 제품의 물기를 완전히 빼주세요( 9.1 참조). 2. 트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주세요. 3. 물통을 비워 주세요. 4. 원두 용기를 비워 주세요. 일반적인 세척 , 885페이지 참조). 5.
  • Page 900 기술 사양 초기 설정 작은 잔 추출량 40ml 커피 강도 중간 추출 온도 중간 중간 잔 추출량 120ml 커피 강도 중간 추출 온도 중간 큰 잔 추출량 200ml 커피 강도 중간 추출 온도 중간...
  • Page 902 Melitta Europa GmbH & Co. KG Division Household Products Ringstr. 99 D-32427 Minden Germany www.melitta.de Editorial department: ZINDEL AG www.zindel.de 1831-0618...