8
- Valve clearance / rocker arms
setting.
- Ve nt t ii l ie n /k ei nu v ip u jen
välyksen säätö.
- Réglage du jeu soupapes/
culbuteurs.
- Einstellen des Spiels Ventile/
Kipphebel.
- Reglaje juego entre válvulas
y balancines.
- Setting and injectors
cleaning.
- Ruiskun säätö ja
puhdistus.
- Tarage et nettoyage
injecteur.
- Einspritzdüsenkontrolle.
- Ajuste y limpieza injectores
100
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION
Maintained by the sun Officine authorized Lombardini.
Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini.
Géré par l'Lombardini dim. Officine agréé.
Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini.
Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini.
- The adjustment must be made when the engine is cold (intake / exhaust 0.15 mm).
- Säätö tulee suorittaa moottori kylmänä (imu/pako 0,15 mm)
- Il est nécessaire d'effectuer le réglage quand le moteur est froid (aspiration échappement
0,15mm).
- Die Einstellung muss bei kaltem Motor vorgenommen werden (Ansaugung des Auspuffes
0,15mm).
- Es necesario realizar el reglaje con el motor frío (admisión/escape 0,15mm).
The pressure setting for the injectors is 250 kg/cm 2 for the EPA-CE 97/68 engines and 215± 5 kg/cm 2 for the other versions.
Ruiskujen säätöpaine on moottoreille EPA-CE 97/68 250 kg/cm 2 ja muille versioille 215±10 kg/cm 2 .
La pression de réglage des injecteurs est de 250 kg/cm 2 pour les moteurs EPA-CE 97/68 et de 215± 5 kg/cm 2 pour les autres versions.
Der Eichdruck der Einspritzdüsen ist 250 kg/cm³ bei den Motoren EPA-CE 97/68 und 215 ± kg/ cm² bei den anderen Ausführungen.
La presión de reglaje de los inyectores es de 250 Kg/cm 2 para los motores EPA-CE 97/68 y de 215± 5 Kg/cm 2 para las demás versiones.