Page 4
1.1 Conseils concernant la notice d’utilisation Cette notice d’utilisation contient des informations importantes vous permettant d’utiliser l’ ATMOS LC 27 et ATMOS LC 27 Battery en toute sécurité et de manière effective. Cette notice ne sert pas uniquement à la formation du personnel utili- sateur, mais est aussi destinée à...
Page 5
ATMOS LC 27 Battery / DDS Universel 321.2300.0 ATMOS LC 27 Battery / Serres 321.2100.0 ® ATMOS LC 27 Battery / Medi-Vac 321.2200.0 ® 1.2 Explication des pictogrammes et des symboles Dans la notice d‘utilisation DANGER Avertissement d’un danger qui pourrait vous tuer immédiatement ou vous blesser grièvement.
Page 6
Marque de certification Listing UL MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012) E349855 CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2014) IEC 60601-1-6 (2013) ANSI/AAMI HA60601-1-11 (2015) Fabricant Date de fabrication Pays d’origine Partenaire commercial Référence Identifiant unique d’un produit médical Produit médical Numéro de série Désignation du lot Utilisable jusqu’à...
Page 7
Classe de protection II Interrupteur Marche/Arrêt Direction du réglage de la dépression Réglage minimum de la dépression Réglage maximal de la dépression Fragile, à manier avec précaution Stocker au sec Stocker protégé de la lumière du soleil Limitation de température Humidité de l’air, limitation 1060 Pression atmosphérique, limitation...
Page 9
• Utilisateurs non médicaux, par ex. patients et/ou entou- rage (après une instruction médicale) Formation à l ‘utili- L’ATMOS LC 27 ou l’ A TMOS LC 27 Battery ne doivent être sation : utilisés que par des personnes ayant été formées en conséquence.
Page 10
Contre-indications Ne convient pas : médicales : • L’utilisation continue pour des drainages à faible dépres- sion (par ex. drainage thoracique ou drainage des plaies) • aux interventions endoscopiques durables • à l’accouchement par ventouse • à l’aspiration des fumées • à la liposuccion •...
Page 11
A l’aide du réglage individuel de la dépression, il est possible de régler la dépression finale et donc la performance d’aspiration sans paliers. Le taux de dépression réglé est affiché sur le manomètre. L’ATMOS LC 27 et l‘ A TMOS LC 27 Battery ne sont pas utilisables quand ils sont en mouvements, et ne peuvent donc être utilisés qu’au calme. Bocal à sécrétions à patient unique (DDS) : Le bocal à sécrétions à patient unique est fixé sur le côté de l'appareil et se connecte...
Page 12
1 x Alimentation ATMOS 011.1363.0 1 x Notice d‘utilisation GA1FR.310301.0 321.1300.0 ATMOS LC 27 / DDS Universel 1 x Appareil de base 1 x Système de recueil à patient unique 321.0300.0 1 x Adaptateur de tubulure DDS (1 pce) 321.0040.0 1 x Cartouche de filtre antibactérien et antiviral DDS (1 pce)
Page 13
1 x Alimentation ATMOS 011.1363.0 1 x Notice d‘utilisation GA1FR.310301.0 321.2300.0 ATMOS LC 27 Battery / DDS Universel 1 x Appareil de base 1 x Système de recueil à patient unique 321.0300.0 1 x Adaptateur de tubulure DDS (1 pce) 321.0040.0...
Page 14
1. Documenter et signaler les dommages dus au transport. 2. Compléter le formulaire QD 434 „Réclamation / Renvoi“. 3. Renvoyer l’appareil à ATMOS (Chapitre „6.2 Renvoi de l‘appareil“ à la page 43). Conditions environnementales pour le transport et le stockage : •...
Page 15
2.0 Conseils de sécurité La sécurité de l‘ A TMOS LC 27 et de l’ A TMOS LC 27 Battery répond aux règles de la technique et des directives de la législation des produits médicaux. 2.1 Conseils généraux de sécurité...
Page 16
être utilisé. Dans ce cas, nettoyer l’appareil et le renvoyer en réparation. • L’ATMOS LC 27 et l’ A TMOS LC 27 Battery ne sont pas stérilisables. • Utiliser l’alimentation uniquement dans un environnement sec.
Page 17
• Les personnes ou les animaux peuvent s’étrangler avec les tubulures ou le câble, notamment quand les tubulures ou le câble sont trop longs. • Durant l’aspiration, veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne soit à proximité. • Garder les enfants à distance de pièces qu’ils pourraient avaler. •...
Page 18
3.0 Installation et mise en service La batterie peut être endommagée si elle n’a pas été suffisamment chargée avant la mise en service. 1. Charger complètement la batterie de l’ A TMOS LC 27 Battery avant utilisation. 3.1 Vue d’ensemble de l‘appareil 3.1.1 Vue avant / Vue arrière (avec système de recueil à patient...
Page 19
3.1.2 Vue avant / Vue arrière (avec système de recueil Serres ® Vue avant Commandes Poignée de transport Manomètre Réglage de la dépression (de - à +) Connexion pour alimentation ...
Page 20
3.1.3 Vue avant / Vue arrière (avec système de recueil Médi-Vac ® Vue avant Commandes Poignée de transport Manomètre Réglage de la dépression (de - à +) Connexion pour alimentation ...
Page 21
Affichage de l’état de fonctionnement Contrôler visuellement l’état de charge de l’ A TMOS LC 27 Battery. Si seule la LED rouge s’allume alors que la batterie est en charge depuis quelque temps, la batterie est défectueuse. 3.1.5 Connexion tubulure DDS Tubulure d’aspiration avec adaptateur...
Page 22
5. Si l’appareil a été endommagé : documenter et signaler les dommages dus au transport, „6.2 Renvoi de l‘appareil“ à la page 43 et des pièces détachées peuvent être demandées (voir au dos). 6. Positionner l’appareil sur une base plane et stable. 7. Contrôler l’appareil pour vérifier qu’il n’a pas subi de dommages de transport. 8. Remplacer immédiatement toute alimentation endommagée. 9. Pour l’ A TMOS LC 27 Battery : charger complètement la batterie, voir chapitre „3.4 Charger la batterie“...
Page 23
13. Contrôler que l’ensemble de la poche se trouve bien dans le bocal et que le couvercle ferme correctement le bocal. 14. Placer le système de recueil à usage unique (bocal avec poche d’aspiration) dans le support pour bocal. 15. Fixer la tubulure de raccordement à la cartouche filtre antibactérien et antiviral DDS et au raccord angulé...
Page 24
3.6 Mettre en place et retirer le système de recueil à patient unique et les tubulures 3.6.1 Mettre en place le système de recueil à patient unique AVERTISSEMENT Risque d’infection dû à un filtre antibactérien et antiviral DDS ou un couvercle contaminé...
Page 25
Conseil : Avant l’aspiration, verser un peu d’eau (env. 10-20 ml) dans le système de recueil à patient unique. Vous éviterez ainsi que les sécrétions sèchent. 1. Vérifier que le joint noir situé dans le couvercle du bocal à patient unique est bien en place. Si le joint n’est pas présent dans le couvercle du bocal à...
Page 26
3.6.2 Indications concernant la cartouche de filtre antibactérien et antiviral DDS Entre l’appareil et le système de recueil à patient unique se trouve une cartouche de filtre antibactérien et antirviral DDS. Celle-ci se compose d’un filtre antibactérien et antiviral DDS et d’un support bleu avec un joint blanc. La cartouche de filtre DDS antibactérien et antiviral protège l’appareil de manière efficace contre la sur-aspiration et la contamination.
Page 27
3.6.5 Connecter la tubulure d’aspiration avec adaptateur DDS et stop-vide 1. Connecter l’adaptateur bleu de la tubulure d’aspiration à l’ouverture située sur le couvercle pour bocal à sécrétions à patient unique. 2. Tourner l’adaptateur d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.
Page 28
3.7 Connecter le système de recueil Serres ® AVERTISSEMENT Risque d’infection en raison de systèmes de bocaux et tubulures contaminés. Des maladies mortelles pourraient être transmises. • N’utiliser que des poches d’aspiration Serres avec filtre antibactérien intégré. ® • Ne jamais utiliser l’appareil sans cartouche de filtre antibactérien et antiviral DDS. Toujours avoir au moins une cartouche de filtre antibactérien et antiviral DDS de rechange à disposition. •...
Page 29
3.7.2 Retirer 1. Retirer la tubulure d’aspiration à usage unique de la poche d’aspiration Serres ® 2. Fermer la connexion « Patient » sur la poche d’aspiration Serres à l’aide du bouchon ® vert. 3. Retirer la tubulure de raccordement du bocal extérieur Serres ® 4. Retirer le système de recueil Serres du support.
Page 30
3.7.3 Informations concernant la cartouche de filtre antibactérien et antiviral DDS pour système à usage unique • Entre l’appareil et le système de recueil Serres ® se trouve la cartouche de filtre antibactérien et antiviral DDS pour système à usage unique. • Celle-ci se compose d’un filtre antibactérien et antivral DDS hydrophobe ainsi que d’un support bleu avec un joint blanc.
Page 31
3.8 Connecter un système de recueil Médi-Vac ® AVERTISSEMENT Risque d’infection en raison de systèmes de bocaux et tubulures contaminées. Des maladies mortelles pourraient être transmises. • N’utiliser que des poches d’aspiration Médi-Vac avec filtre antibactérien intégré. • Ne jamais utiliser l’appareil sans cartouche filtre antibactérien et antiviral DDS. Toujours avoir au moins une cartouche de filtre antibactérien et antiviral DDS de rechange à disposition. • Porter des gants à usage unique. •...
Page 32
3.8.2 Retirer 1. Retirer la tubulure d’aspiration à usage unique de la poche d’aspiration Médi-Vac ® 2. Fermer la connexion « Patient » sur la poche d’aspiration Médi-Vac avec le bouchon ® bleu. 3. Retirer la tubulure rouge de la poche d’aspiration Médi-Vac ® 4. Fermer la connexion « Vacuum » sur la poche d’aspiration Médi-Vac avec le ® bouchon bleu. 5.
Page 33
3.8.3 Informations concernant la cartouche de filtre antibactérien et antiviral DDS pour système à usage unique • Entre l’appareil et le système de recueil Médi-Vac se trouve la cartouche de filtre ® antibactérien et antiviral DDS pour système à usage unique. • Celle-ci se compose d’un filtre antibactérien et antiviral DDS hydrophobe. •...
Page 34
Pression atmosphérique : 700...1060 hPa 4.1 Allumer l‘appareil Ne laisser l’appareil allumé que durant le temps d’utilisation. Vous pouvez ainsi allonger la durée de vie de la batterie (pour l’ A TMOS LC 27 Battery). 1. Appuyer sur la touche On/Off pour allumer l’appareil. La pompe démarre. » L’ Affichage de l’état de fonctionnement (LED située au-dessus de la touche On / Off) »...
Page 35
2. Régler la dépression souhaitée en bouchant la tubulure d’aspiration et en laissant la dépression s’installer. 3. Tourner le bouton de réglage de la dépression vers la droite jusqu’à ce que le manomètre indique la dépression souhaitée. 4. Pour réduire la dépression, tourner le bouton de réglage de la dépression vers la gauche.
Page 36
4.5 Après utilisation 1. Éteindre l’appareil en appuyant sur la touche On/Off. 2. Nettoyer l’appareil après chaque utilisation : chapitre „5.0 Nettoyage et désinfection“ à la page 37. 3. Après chaque nettoyage, effectuer un contrôle de fonctionnement : chapitre „6.1 Contrôle de fonctionnement“ à la page 43. 4.5.1 Retirer le système de recueil à patient unique 1. Retirer le bocal à sécrétions à patient unique en appuyant sur la touche de déverrouillage bleue au niveau des commandes et en retirant latéralement le système de recueil à...
Page 37
5.0 Nettoyage et désinfection 5.1 Conseils de sécurité concernant le retraitement 5.1.1 Conseils généraux de sécurité Nous conseillons de consigner par écrit toute procédure de maintenance et de remplacement. L’utilisateur est responsable du résultat du nettoyage et de la désinfection. Habituellement, la validation et une surveillance de routine du processus sont nécessaires.
Page 38
5.1.3 Éviter tout dommage sur l’appareil Dommages dus à un nettoyage mal réalisé ! L’appareil risquerait d’être abîmé. • Pour le nettoyage et la désinfection des surfaces de l’appareil, utiliser un chiffon humide, jamais mouillé. • Ne pas utiliser de produits de désinfection à vaporiser directement sur l’appareil. Vaporiser le produit de désinfection sur un chiffon avant de désinfecter les surfaces de l’appareil. • Veiller à...
Page 39
5.2 Préparer et arrêter le retraitement Avant le retraitement 9. Éteindre l’appareil. 10. Démonter l’appareil pour le retraitement en respectant les étapes suivantes : • Retirer l’alimentation de l‘appareil. • Retirer le système de recueil à patient unique. • Retirer avec précaution le couvercle pour bocal à sécrétions à patient unique. •...
Page 40
5.3.2 Choisir les produits chimiques Respecter pour cela les données du fabricant du produit chimique. En cas de salissures importantes, il convient de nettoyer les sufaces de l’appareil direc- tement avec un chiffon humidifié à l’au claire. Produit (Fabricant) Ingrédients p. 100 g Type Nettoyage Mikrozid® Chlorure dialkyldiméthylbenzyl C12-16 0,26 g / 100 g Lingettes x x x x x Sensitive Wipes...
Page 41
• Le système de recueil peut passer au lave-vaisselle. • En cas de changement de patient, il faut remplacer le système de recueil. • En cas d’utilisation fréquente, ATMOS conseille de remplacer le système de recueil à patient unique au plus tard tous les 3 mois ! •...
Page 42
Systèmes de recueil Serres®, Médi-Vac® • Respecter les indications contenues dans la notice d’utilisation du système de recueil. • Ne pas utiliser l’appareil sans filtre antibactérien. Tubulure d’aspiration avec adaptateur DDS et stop-vide / Tubulure d’aspiration • Rincer la tubulure d’aspiration après chaque aspiration à l’eau claire. •...
Page 43
Renvoyer l’appareil à ATMOS ou à votre fournisseur. 6.3 Utilisation de batteries La batterie de l’ A TMOS LC 27 Battery est une pièce d’usure et est de ce fait exclue de la garantie générale. Nous accordons une garantie de fonctionnement de 6 mois.
Page 44
7.0 Remédier à certains problèmes L‘ATMOS LC 27 ou l‘ A TMOS LC 27 Battery a subi un contrôle de qualité approfondi sur le site de fabrication. Si toutefois vous constatez un disfonctionnement, vous devriez pouvoir le régler vous-mêmes en suivant les conseils suivants.
Page 45
Dépression et aspiration Problème constaté Cause possible Solution La dépression ne se Batterie déchargée ou Charger la batterie ou renvoyer met pas en place ou défectueuse. l’appareil pour réparation. le niveau souhaité Fuite au niveau de la Contrôler la bonne mise en place n’est pas atteint.
Page 46
® Connecteur angulé Serres gris, 2 pces. 310.0415.0 ® Bocal extérieur Médi-Vac 312.0473.0 ® Set de consommables ATMOS LC 27 / DDS, 10 pces. 321.0340.0 Système de recueil à patient unique 321.0300.0 Cartouche de filtre antibactérien et antiviral DDS, 10 pces. 321.0027.0 Cartouche de filtre antibactérien et antiviral DDS pour système à 321.0034.0 usage unique, 10 pces.
Page 47
9.1 Durée de vie prévue Avec une utilisation dans le respect de la notice d'utilisation, l’appareil (ATMOS LC 27 ou ATMOS LC 27 Battery) a une durée de vie prévue de 3 ans. Un nettoyage et une désin- fection rigoureux et réguliers de l’appareil et de ses pièces d’utilisation ainsi que l’utlii- sation dans le respect de la notice sont des pré-requis.
Page 48
10.0 Caractéristiques techniques 10.1 ATMOS LC 27 Alimentation 100 - 240 V~ ± 10 % ; 50/60 Hz (13,4 VDC Prise de l’alimentation) Courant absorbé Max. 1 A Puissance absorbée Max. 37 W Alimentation Fabricant: GlobTek, Inc. Modèle: GTM46402-3713.4 Performance de la pompe (au niveau de 27 l / min ± 3 l / min la pompe lors du fonctionnement sur secteur, à 21° C.1013 hPA) Dépression cible maximum au niveau -80 kPa ±...
Page 49
Pièces d’utilisation BF Catégorie de protection IP21 Certification CE Ident-Nr. (REF) 321.1000.0 ATMOS LC 27 / DDS 321.1100.0 ATMOS LC 27 / Serres ® 321.1200.0 ATMOS LC 27 / Medi-Vac ® 321.1300.0 ATMOS LC 27 / DDS Universel * Les données peuvent varier selon le niveau d’altitude au-dessus de la mer, la pression atmosphérique environnante et la température de l’air.
Page 50
Pièces d’utilisation BF Catégorie de protection IP 21 Marquage CE Ident-Nr. (REF) 321.2000.0 ATMOS LC 27 Battery / DDS 321.2100.0 ATMOS LC 27 Battery / Serres ® 321.2200.0 ATMOS LC 27 Battery / Medi-Vac ® 321.2300.0 ATMOS LC 27 Battery / DDS Universel * Les données peuvent varier selon le niveau d’altitude au-dessus de la mer, la pression...
Page 51
électromagnétique listés ci-après. Directives et explications du constructeur - conditions environnementales L’ATMOS LC 27 et l’ A TMOS LC 27 Battery sont prévus pour une utilisation dans les environnements suivants : • Dans le domaine des soins à domicile dans tout bâtiment.