Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Sprint 200:

Publicité

Liens rapides

Instructions d'utilisation
et description technique
Sprint
Brancard d'urgence
avec pesée et sans pesée
avec i-Drive Power et sans i-Drive Power
200
®
D9U001ES2-0103
Version : 02
Date de publication : 2023-03

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Linet Sprint 200

  • Page 1 Instructions d’utilisation et description technique Sprint ® Brancard d’urgence avec pesée et sans pesée avec i-Drive Power et sans i-Drive Power D9U001ES2-0103 Version : 02 Date de publication : 2023-03...
  • Page 2 274 01 Slaný Tél. : +420 312 576 111 Fax : +420 312 522 668 E-mail : info@linet.cz http://www.linet.com Service après-vente : service@linetgroup.com Sprint 200 Brancard d’urgence Auteur : L I N E T, s r.o. Liens connexes : www.linet.com D9U001ES2-0103 Version : 02 Date de publication : 2023-03 Copyright © L I N E T, s r.o., 2023 Traduction © L I N E T, s r.o., 2023 Tous droits réservés. Toutes les marques de commerce et marques sont la propriété exclusive de leurs propriétaires respectifs. Le fabricant se réserve le  droit de procéder à des modifications du contenu des présentes instructions d’utilisation relatives aux réglementations techniques ...
  • Page 3 11.1 Branchement du cordon d’alimentation ....45 1.1.1  Types d’avertissements ...........7 11.2 Indication de connexion du brancard au réseau (unique- 1.1.2  Structure des avertissements .........7 ment Sprint 200 avec pesée)..........46 1.2 Instructions ..............7 12 Piles (uniquement Sprint 200 avec pesée) ....47 1.3 Listes ................7 12.1 Piles du système de pesée ........47 1.4  Symboles présents sur l’emballage ......8 12.2  A ctivation des piles ...........48 1.5  Symboles sur le brancard ..........9 12.2.1 Indicateurs d'état de la capacité des piles ..... 49 1.5.1 Étiquette d'identification du pèse-personne (uniquement ...
  • Page 4 .............87 24.2  Pièces détachées .............131 17 Équipement ...............88 24.3 Contrôles techniques de sécurité ......132 17.1  Barrière accessoire avec crochets plastiques ..88 25 Mise au rebut (Sprint 200 sans pesée et sans i-Drive Po- 17.2  Barrière DIN .............89 wer) ..................132 17.3 Portes poche à urine ..........89 25.1  Protection de l’environnement ......... 132 17.4 Capot du châssis .............90...
  • Page 5 Fig. Position de l’étiquette de série sur Sprint 200 ........................16 Fig. Vue d’ensemble du brancard (Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 4 parties) ........26 Fig. Vue d’ensemble du brancard (Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 2 parties) ........27 Fig.
  • Page 6 Fig. Bague de contrôle et crochets ...............................94 Fig. Poignées pliables (côté pieds) ...............................95 Fig. Poignées fixes (côté tête ou côté pieds) ..........................96 Fig. Poignées fixes (côté tête) ...............................96 Fig. Indicateurs d’angle ..................................97 Fig. Poignée Mobi-Lift..................................98 Fig. Commande de poignée Mobi-Lift ............................98 Fig. Position du panneau de commande principal i-Drive Power sur le IV&Drive ..............100 Fig.
  • Page 7 1  Symboles et définitions 1.1 Avertissements 1.1.1 Types d’avertissements Les avertissements sont différenciés par type de danger en utilisant les mentions d’avertissement suivantes : ►  ATTENTION avertit du risque de dommage matériel. ►  AVERTISSEMENT avertit du risque de blessure physique. ►  DANGER avertit du risque de blessure mortelle. 1.1.2 Structure des avertissements MENTIONS D’AVERTISSEMENT ! Type et source de danger ! ►   Mesures pour éviter le risque, le cas échéant. 1.2 Instructions Structure des instructions : ►  Exécuter cette étape. Résultats, si nécessaire. 1.3 Listes Structure des listes à puces : ■   Niveau 1 de la liste □   Niveau 2 de la liste       ●   Niveau 3 de la liste...
  • Page 8 1.4 Symboles présents sur l’emballage FRAGILE, MANIPULER AVEC PRÉCAUTION HAUT CONSERVER AU SEC (À L’ABRI DE L’HUMIDITÉ) SYMBOLE DE RECYCLAGE DU PAPIER NE PAS UTILISER DE CHARIOT DE MANUTENTION MANUELLE ICI NE PAS EMPILER PENDANT LE STOCKAGE D9U001ES2-0103_02...
  • Page 9 1.5 Symboles sur le brancard LIRE LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION CHARGE MAXIMALE D’UTILISATION AVERTISSEMENT CONTRE L’ÉCRASEMENT OU LE COINCEMENT DES  MAINS PRISE JACK POUR LA FIXATION DU CONDUCTEUR POUR LA COM- PENSATION DE POTENTIEL AVERTISSEMENT PIÈCES APPLIQUÉES DE TYPE B CONVIENT UNIQUEMENT À UNE UTILISATION EN INTÉRIEUR POIDS MAXIMAL DU PATIENT POIDS DU BRANCARD (selon la confi   guration) SYMBOLES DE RECYCLAGE NE PAS POLLUER L’ENVIRONNEMENT D9U001ES2-0103_02...
  • Page 10 CHARGE MAXIMALE DE LA TABLETTE POUR MONITEUR : 15 KG PLACER LE MONITEUR DE CE CÔTÉ DE LA TABLETTE CHARGE MAXIMALE DE LA TABLETTE POUR MONITEUR : 15 KG NE PAS PLACER LE MONITEUR SUR CE CÔTÉ DE LA TABLETTE INSTRUCTIONS DE POSITIONNEMENT DE LA TABLETTE POUR MONI- TEUR (L= GAUCHE, R= DROITE) CHARGE MAXIMALE DE CHAQUE CROCHET : 5 KG REPLIER LA TIGE PORTE-SÉRUM RÉTRACTABLE MARQUÉE COMME LA  PREMIÈRE CHARGE MAXIMALE DE CHAQUE CROCHET : 5 KG REPLIER LA TIGE PORTE-SÉRUM RÉTRACTABLE MARQUÉE COMME LA  DEUXIÈME FABRICANT DATE DE FABRICATION NUMÉRO DE RÉFÉRENCE  (TYPE DE PRODUIT, SELON LA CONFIGURATION) NUMÉRO DE SÉRIE D9U001ES2-0103_02...
  • Page 11 DISPOSITIF MÉDICAL (COMPATIBLE AVEC LA RÉGLEMENTATION RELA- TIVE AUX DISPOSITIFS MÉDICAUX) SYMBOLE WEEE (DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET  ÉLECTRONIQUES) (RECYCLER COMME UN DÉCHET ÉLECTRONIQUE,  NE PAS JETER AVEC LES DÉCHETS MÉNAGERS) NUMÉRO DE LOT (ACCESSOIRES) IDENTIFICATION UNIQUE DU DISPOSITIF MÉDICAL (UNIQUE DEVICE  IDENTIFICATION) POIDS MAXIMAL DU LIT D’HÔPITAL MOBILE (POIDS MAXIMAL DU BRAN- CARD VIDE + CHARGE MAXIMALE D’UTILISATION) DÉSACTIVÉ (i-DRIVE POWER) ACTIVÉ (i-DRIVE POWER) MARQUAGE CE POUR SPRINT 200 SANS PESÉE (PRODUIT NORMALISÉ  PAR DES NORMES DANS L’ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN) MARQUAGE CE POUR LE BRANCARD SPRINT 200 AVEC PESÉE (PRO- DUIT NORMALEMENT HARMONISÉ POUR L‘ESPACE ÉCONOMIQUE  EUROPÉEN) MISE À LA TERRE D9U001ES2-0103_02...
  • Page 12 INDICATEUR DE BARRIÈRE DÉVERROUILLÉE ET VERROUILLÉE  (LES PARTIES LATÉRALES ROUGES DES DEUX LEVIERS DE DÉVE- RROUILLAGE DE LA BARRIÈRE NE SONT PAS VISIBLES LORSQUE LA  BARRIÈRE EST VERROUILLÉE EN POSITION RELEVÉE.) ÉTIQUETTE DE MISE EN GARDE : VÉRIFIEZ QUE LA BARRIÈRE EST BIEN  VERROUILLÉE (POUSSEZ LA BARRIÈRE VERS LE CÔTÉ TÊTE ET VERS  LE CÔTÉ PIED AFIN DE VÉRIFIER QUE LA BARRIÈRE EST BIEN FIXÉE  DANS LA POSITION RELEVÉE !) ALARME ALLUMÉE/ÉTEINTE ALARME INTERROMPUE (EN PAUSE) Fig. Avertissement, lire les instructions d’utilisation D9U001ES2-0103_02...
  • Page 13 Fig. Instructions d’activation de l’accumulateur 1.5.1 Étiquette d'identification du pèse-personne (uniquement pour Sprint 200  avec pesée) Les versions matérielles et logicielles dépendent de l'état de la conception à la date de fabrication.  Fig. Exemple de l'étiquette de pèse-personne LW20 D9U001ES2-0103_02...
  • Page 14 1.6 Symboles présents sur le matelas LIRE LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION MARQUAGE CE (PRODUIT NORMALISÉ PAR DES NORMES DANS L’ESPA- CE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN) LES MATÉRIAUX DE LA HOUSSE SONT RÉSISTANTS AU FEU SELON  BS7175, SOURCES 0, 1 ET 5 NE PAS REPASSER NE PAS UTILISER DE PHÉNOL NE PAS TORDRE INSPECTER RÉGULIÈREMENT L’INTÉRIEUR DE LA HOUSSE POUR VÉRI- FIER L’ABSENCE DE CONTAMINATION LAVAGE EN MACHINE À 71 °C MAXIMUM PENDANT 3 MINUTES DÉSINFECTER À L’AIDE D’UNE SOLUTION CONTENANT MOINS DE  1 000 PPM DE CHLORE (VOIR LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION) RINCER À L’EAU D9U001ES2-0103_02...
  • Page 15 SÈCHE-LINGE À BASSE TEMPÉRATURE 60 °C MAX.) ZONE DES PIEDS DU MATELAS LAVER À LA MAIN AVEC UN DÉTERGENT (LA TEMPÉRATURE INITIALE DE  L’EAU CHAUDE NE DOIT PAS DÉPASSER 50 °C) D9U001ES2-0103_02            15...
  • Page 16 1.7  Étiquette de série avec UDI (identification unique du dispositif) 1.7.1 Sprint 200 Une étiquette de série du brancard se trouve sous le relève-buste. Fig. Position de l’étiquette de série sur Sprint 200 D9U001ES2-0103_02...
  • Page 17 1.8 Signalisation acoustique (uniquement pour Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Power) SIGNIFICATION MÉLODIE RÉPÉTÉE : bip (0,15 s), pause (0,14 s), bip Alarme de sortie de lit (0,15 s), pause (0,14 s), bip (0,15 s), pause plus longue...
  • Page 18 1.10 Abréviations CA ( ~ ) Courant alternatif CPR (Cardiopulmonary Resuscitation) Réanimation cardiopulmonaire Unité d’intensité sonore CC ( Courant continu CUC (Configuration number) Numéro de configuration EMC (Electromagnetic Compatibility) Compatibilité électromagnétique HF (High Frequency) Haute fréquence HPL (High Pressure Laminate) Stratifié haute pression HW (Hardware) Matériel Indice de protection Intraveineuse Diodes électroluminescentes ME (Medical Electrical [Equipment])
  • Page 19 2 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas d’utilisation inadaptée. ►   L’évaluation par un expert du personnel est nécessaire dans tous les cas de contre-indication. AVERTISSEMENT ! Il existe un risque de pincement ou de compression si la constitution physique du patient est disproportion- née par rapport à...
  • Page 20 Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Power. AVERTISSEMENT ! Une manipulation inappropriée du câble d'alimentation du brancard Sprint 200 avec pesée ou i-Drive Power, comme des gestes ayant pour conséquence la pliure, le cisaillement ou d'autres dommages mécaniques, est...
  • Page 21 Instructions supplémentaires pour une utilisation correcte : ►  Suivre attentivement les instructions d’utilisation. ►  Utiliser le brancard uniquement s’il est en parfait état de fonctionnement. ►  Si nécessaire, vérifier les fonctions du brancard quotidiennement ou à chaque changement d’équipe. ►  S’assurer que chaque utilisateur a entièrement lu et compris ce manuel avant d’utiliser le produit. ►  S’assurer que le brancard est utilisé exclusivement par du personnel qualifié, formé conformément aux instructions d’utili- sation. ►  S’assurer que le patient (si sa santé le permet) a été informé du fonctionnement du brancard et de toutes les consignes de  sécurité applicables. ►  Déplacer le brancard exclusivement sur des sols durs et réguliers. ►  Remplacer immédiatement toute pièce endommagée par des pièces détachées d’origine. Contactez le service technique  du fabricant pour obtenir les pièces de rechange qui conviennent et l‘assistance nécessaire. ►  S’assurer que la maintenance et l’installation sont effectuées exclusivement par du personnel qualifié formé par le fabri- cant. ►  Avant des charges de pointe ou des charges excessives inévitables (CPR, réanimation cardiopulmonaire), placer la plate- -forme de support du matelas sur la position la plus basse. ► ...
  • Page 22 3 Utilisation prévue du brancard Sprint 200 avec pesée L'utilisation prévue est l'hospitalisation de courte durée du patient dans les services d'urgence et les services de soins d'un jour, ou d'autres services applicables, ce qui comprend surtout les aspects suivants : ► ...
  • Page 23 4 Utilisation prévue du brancard Sprint 200 sans pesée Le dispositif est prévu pour l’hospitalisation à court terme du patient dans les services d’urgence et les services de soins d’une journée, ou dans d’autres services applicables, qui comprend surtout les aspects suivants : ► ...
  • Page 24 5 Utilisation prévue (matelas Sprint 200) L’utilisation prévue du matelas Sprint 200 Standard, du matelas Sprint 200 Comfort, du matelas Sprint 200 Advanced et du matelas  Sprint 200 Reactive est de fournir une surface de soutien de base pour le patient traité sur la gamme de brancards Sprint 200  de LINET uniquement. Les matelas sont destinés à tous les patients adultes. Les soignants sont responsables de l’évaluation de  l’adéquation du matelas aux patients présentant un risque de lésions dues à la pression, conformément aux normes de l’hôpital, du pays, de l’EPUAP et du NPIAP en matière de prévention des lésions dues à la pression. L’utilisation de ces matelas ne supprime  pas la nécessité d’un repositionnement régulier, conformément aux bonnes pratiques cliniques (réf : NPIAP, EPUAP). 5.1 Utilisateurs ►  Patients adultes (poids >= 40 kg, taille >= 146 cm, BMI (Indice de masse corporelle) >= 17) dans les unités d’urgence et  de soins d’une journée (Environnement d’application 1, 2 et 5 conformément à la norme CEI 60601-2-52)  ►  Personnel soignant (infirmiers, médecins, personnel technique, personnel de transport, personnel de nettoyage) 5.2 Contre-indications ► ...
  • Page 25 6 Description du produit 6.1 Hiérarchie des variantes de produits 1. niveau Sprint 200 2. niveau Sprint 200 sans pesée Sprint 200 avec pesée Sprint 200 sans i-Drive Sprint 200 avec i-Drive Sprint 200 sans i-Drive Sprint 200 avec i-Drive...
  • Page 26 6.2 Sprint 200 AVEC PLATE-FORME DE SUPPORT DU MATELAS EN 4 PARTIES Fig. Vue d’ensemble du brancard (Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 4 parties) Indicateur d’angle Poignée de déverrouillage du relève-buste Plate-forme de support du matelas Barrière latérale repliable...
  • Page 27 6.3 Sprint 200 AVEC PLATE-FORME DE SUPPORT DU MATELAS EN 2 PARTIES Fig. Vue d’ensemble du brancard (Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 2 parties) Indicateur d’angle Poignée de déverrouillage du relève-buste Plate-forme de support du matelas Barrière latérale repliable...
  • Page 28 Angle de déclive / Angle de proclive +17°/-17° Angle maximal entre le relève-jambes et le relève-cuisses 115° Poids moyen des brancards Sprint 200 sans i-Drive Power et sans pesée 143 kg Poids moyen des brancards Sprint 200 avec i-Drive Power et sans pesée 154 kg Poids moyen des brancards Sprint 200 sans i-Drive Power et avec pesée...
  • Page 29 Angle de déclive / Angle de proclive +17°/-17° Angle maximal entre le relève-jambes et le relève-cuisses 115° Poids moyen des brancards Sprint 200 sans i-Drive Power et sans pesée 143 kg Poids moyen des brancards Sprint 200 avec i-Drive Power et sans pesée 154 kg Poids moyen des brancards Sprint 200 sans i-Drive Power et avec pesée...
  • Page 30 110 V CA, 50/60 Hz 120 V CA, 50/60 Hz 127 V CA, 50/60 Hz 230 V CA, 50/60 Hz Tension d'entrée, fréquence (Sprint 200 avec pesée et avec i- 100 V CA, 50/60 Hz -Drive Power) 110 V CA, 50/60 Hz...
  • Page 31 7.4 Conditions environnementales (Sprint 200) AVERTISSEMENT ! Risque d’endommager le produit en cas de conditions environnementales incorrectes. Ne pas utiliser le brancard Sprint 200 dans des conditions environnementales autres que celles spéci- ►   fiées dans le chapitre Conditions environnementales (Sprint 200) ATTENTION ! Risque d’endommagement du produit en cas d’exposition de son emballage à...
  • Page 32 7.5 Compatibilité électromagnétique (uniquement Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Power) Le brancard est destiné aux hôpitaux, à l’exception des installations proches d’équipements chirurgicaux HF en fonctio- nnement et dans une pièce blindée RF d’un système médical pour l’imagerie par résonance magnétique où l’intensité des perturbations électromagnétiques est élevée.
  • Page 33 7.5.2 Instructions du fabricant – Sensibilité électromagnétique Essais d’immunité Niveau de conformité Décharge électrostatique (ESD)  ±8 kV pour la décharge au contact CEI 61000-4-2 ±15 kV pour la décharge dans l’air RF rayonnée 3 V/m CEI 61000-4-3 80 MHz - 2,7 GHz 80 % AM à 1 kHz Champs de proximité par rapport à l’équipement de communi- cation sans fil RF Voir le tableau 1 CEI 61000-4-3 Transitoires électriques rapides/salves ±2 kV pour ligne d’alimentation électrique  CEI 61000-4-4 Fréquence de répétition 100 kHz Surtension transitoire ±1 kV Ligne à ligne...
  • Page 34 Utiliser exclusivement des fiches de terre de qualité hôpital. AVERTISSEMENT ! Risque d'endommager le produit en raison d’un stockage incorrect ! ►   Retirez les quatre piles du compartiment à piles avant de ranger le Sprint 200 avec pesée ! Sprint 200 est destiné à être utilisé dans des locaux à usage médical. Les installations électriques raccordées au brancard  Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Power doivent donc être conformes aux normes locales définissant les conditions prescrites  aux installations électriques. Pour augmenter la sécurité des équipements électriques : ► ...
  • Page 35 9.3 Variantes du Sprint 200 Configuration de base : ■  Plate-forme de support du matelas en 2 parties. ■  Barrières latérales   □  Mécanisme de déverrouillage de la barrière latérale en tête de lit et au pied de lit ■  Quatre roues Tente de 200 mm □  Roue tournante côté tête   □  Roue tournante côté pieds ■ Freins accessibles depuis la tête de lit et le pied de lit ■ Capot de châssis ■  Indicateurs d’angle    □  Relève-buste et barrière latérale (sur les côtés) Fonctions du brancard en option : ■ ...
  • Page 36 Risque de dommage matériel dû à une mauvaise mise en service. ►  S’assurer que la mise en service est réalisée exclusivement par le service clientèle du fabricant ou par un  personnel hospitalier formé. ATTENTION ! Risque de dommage matériel dû à une utilisation incorrecte. ►  Ne pas utiliser les pédales pour remonter ou abaisser le patient lorsque le châssis du brancard n’est pas en  position horizontale ! REMARQUE  Pour une manipulation simple et sûre, LINET® recommande que la mise en service du brancard soit effectuée  par deux techniciens. Pour installer le brancard : ►  Retirer l’emballage du brancard. ►  Vérifier la livraison (voir Étendue de la livraison et variantes des produits). ►  S’assurer que tous les mécanismes nécessaires sont disponibles sur le site. ► ...
  • Page 37 10.1 Plateforme de support du matelas Le Sprint 200 est muni d’une plate-forme de support du matelas à deux ou quatre sections. PLATE-FORME DE SUPPORT DU MATELAS EN 4 PARTIES CÔTÉ GAUCHE CÔTÉ DROIT Fig. Plate-forme de support du matelas en 4 parties PLATE-FORME DE SUPPORT DU MATELAS EN 2 PARTIES CÔTÉ...
  • Page 38 10.1.1 Retrait des capots en plastique de la plate-forme de support du matelas Fig. Instructions de retrait des capots en plastique de la plate-forme de support du matelas Pour retirer le capot en plastique du relève-buste : ►  Saisir l’extrémité du capot en plastique du relève-buste près de l’assise et soulever le capot en plastique du relève-buste. ►  Tirer le capot en plastique du relève-buste vers l’assise.
  • Page 39 10.1.2 Insertion des capots en plastique de la plate-forme de support du mate- Fig. Instructions d’insertion des capots en plastique de la plate-forme de support du matelas Pour insérer le capot en plastique du relève-buste dans la plate-forme de support du matelas : ► ...
  • Page 40 10.1.3 Points de contention du patient Huit points de contention du patient sont situés sur les parties de la plate-forme de support de matelas en 4 parties ou de la plate- -forme de support de matelas en 2 parties. Fig. Huit points de contention du patient (plate-forme de support du matelas en 4 parties) D9U001ES2-0103_02...
  • Page 41 10.2 Connecteur de potentiel (en option) Le brancard est équipé d’un connecteur de protection standard. Ce connecteur est utilisé pour la compensation de potentiel entre le brancard et tout dispositif intravasculaire ou intracardiaque connecté au patient, afin de protéger le patient contre les décharges  d’électricité statique. Fig. Compensation de potentiel – mâle (côté tête, vue de dessous) Utiliser un connecteur de compensation dans le cas suivant : ■ ...
  • Page 42 Sprint 200. AVERTISSEMENT ! Si les barrières latérales sont abaissées, le patient risque de tomber du brancard Sprint 200 pendant son transport. Position de transport du brancard Sprint 200 : ► Barrières latérales dans la position relevée et verrouillée...
  • Page 43 AVERTISSEMENT ! Il n'est pas possible d'utiliser la surveillance de l'alarme de sortie de lit lorsque le Sprint 200 avec pesée est déconnecté du réseau électrique ! Aucune alarme de sortie de lit ne peut être déclenchée lorsque le Sprint 200 avec pesée est déconnecté...
  • Page 44 Fig. Cordon d’alimentation côté tête du Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Power Fig. Crochet de fixation du cordon d’alimentation D9U001ES2-0103_02...
  • Page 45 Le cordon d’alimentation ne doit pas être enroulé autour de la barrière accessoire ou au niveau de la partie tête du Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Power avant d’être branché, ou pendant qu’il est branché. Fig. Cordon d’alimentation partant du capot de châssis et enroulé autour de la barrière accessoire D9U001ES2-0103_02            45...
  • Page 46 Pour brancher le Sprint 200 avec i-Drive Power sur l’alimentation secteur : ►  Dérouler l’ensemble du cordon d’alimentation de la barrière accessoire ou côté tête du Sprint 200 avec pesée ou avec  i-Drive Power. ►  Brancher la prise du cordon d’alimentation sur l’alimentation secteur. Pour débrancher le cordon d’alimentation du Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Power : ►  Débrancher le cordon d’alimentation de l’alimentation secteur. 11.2 Indication de connexion du brancard au réseau (uniquement Sprint 200 avec pesée) La connexion au réseau électrique est indiquée visuellement sur l'écran du panneau de commande du pèse-personne et de l'alar- me de sortie de lit.
  • Page 47 Risque d'endommager le produit en raison d’un stockage incorrect ! ►   Retirez les quatre piles du compartiment à piles avant de ranger le Sprint 200 avec pesée ! ATTENTION ! Ne chargez pas la pile retirée (le type LR6 n’est pas rechargeable) !
  • Page 48 12.2 Activation des piles Fig. Compartiment à piles avec feuille d'isolation pour piles sous la section d’assise (vue de dessous) Pour retirer la feuille d'isolation pour piles : ►  Retirez le couvercle en plastique du relève-cuisses. ►  Accédez au compartiment de piles sur le côté droit de son support sous la section d'assise. ►  Retirez une fiche correspondante du compartiment à piles pour rendre accessible la feuille d'isolation pour piles. ►  Tirez sur la feuille d'isolation pour piles pour la retirer du compartiment. ►  Vérifiez si la feuille d'isolation pour piles est complète et non endommagée. Si la feuille d'isolation est endommagée, con- tactez immédiatement le service après-vente du fabricant. ►  Réinsérez la fiche sur le côté du compartiment pour piles.
  • Page 49 3 % ou moins) 12.2.2 Fenêtres contextuelles liées à l'état de la capacité des piles Des fenêtres s’affi   chent sur l'écran du pèse-personne et du panneau de commande de l'alarme de sortie de lit. Statut (fenêtre contextuelle) Signifi   cation Comment modifi   er le statut Branchez le brancard Sprint 200 L'opérateur active la surveillance de  sur le secteur et activez la surve- l'alarme de sortie de lit lorsque les piles  illance de l'alarme de sortie de lit.  sont faibles. Remplacez les quatre piles.
  • Page 50 12.3 Remplacement des quatre piles du compartiment à piles Fig. Fixation du compartiment à piles sous la section d'assise (vue du côté pied) Fig. Basculement du support du compartiment à piles (vue de dessous) D9U001ES2-0103_02...
  • Page 51 Pour changer les quatre piles du compartiment à piles : ►  Retirez le couvercle en plastique du relève-cuisses. ►  Soulevez le relève-cuisses pour faciliter l'accès au support du compartiment à piles sous la section d’assise. ►  Déverrouillez le support du compartiment à piles en tournant l'élément de fixation en forme d'étoile situé sur le côté gau- che du support. ►  Basculez le support du compartiment à piles sur le côté droit pour rendre le compartiment accessible. ►  Dévissez les quatre vis du couvercle du compartiment à piles à l'aide du tournevis correspondant pour déverrouiller le  couvercle du compartiment. ►  Remplacez les quatre piles par de nouvelles piles selon l'image à droite des positions pour les piles. ►  Fermez le compartiment à piles par le couvercle. ►  Verrouillez le couvercle du compartiment à piles en serrant les quatre vis. ►  Remettez le support du compartiment à piles dans sa position initiale sous la section d’assise. ►  Verrouillez le support du compartiment à piles en tournant l'élément de fixation en forme d'étoile. ►  Insérez le couvercle en plastique sur le relève-cuisses. ►  Réglez le relève-cuisses selon les besoins. Fig. Compartiment à piles avec couvercle fixé par quatre vis Fig.
  • Page 52 13 Batteries (Sprint 200 uniquement avec i-Drive Power) AVERTISSEMENT ! Risque d’endommager le produit en cas de maintenance incorrecte. ►  Seul un technicien d’entretien agréé et formé est autorisé à changer les piles et fusibles du système i-Drive Power. 14 Manipulation AVERTISSEMENT ! Risque de blessure lors du réglage du brancard.
  • Page 53 14.1 Barrières latérales repliables Les barrières latérales repliables sont des éléments du brancard en contact avec le patient. Le personnel infirmier doit s’assurer que les barrières latérales sont relevées lorsque le patient se trouve sur le brancard. AVERTISSEMENT ! Une barrière qui n'est pas correctement verrouillée présente un risque de blessure ! ►  Poussez la barrière vers le côté tête et vers le côté pied afin de vérifier que la barrière est bien fixée  dans la position relevée ! ►  Entendre un clic ne suffit pas pour être sûr que la barrière est verrouillée en toute sécurité ! ►  Les parties latérales rouges des deux leviers de déverrouillage de la barrière ne sont pas visibles  lorsque la barrière est verrouillée en position relevée. Contactez le service technique du fabricant si la partie latérale rouge de certains leviers de déverrouillage de la barrière est visible alors que la barrière semble bien être verrouillée en position relevée ! ► ...
  • Page 54 14.1.1 DESCRIPTION DES BARRIÈRES LATÉRALES Fig. Manipulation avec une barrière latérale repliable 1. Poignée de la barrière latérale 2. Levier de déverrouillage de la barrière latérale MANIPULATION Pour relever une barrière latérale : ►  Saisir la barrière latérale par la poignée de barrière latérale (1). ►  Tirer la barrière latérale vers le haut jusqu’à l’enclenchement. ►  Poussez la barrière vers le côté tête et vers le côté pied afin de vérifier que la barrière est bien fixée dans la position rele- vée ! Les parties latérales rouges des deux leviers de déverrouillage de la barrière ne sont pas visibles lorsque la barrière est verrouillée ...
  • Page 55 INDICATION DU VERROUILLAGE DE LA BARRIÈRE Les parties latérales rouges des deux leviers de déverrouillage de la barrière ne sont pas visibles lorsque la barrière est verrouillée en position relevée. Fig. Position des deux leviers de déverrouillage de la barrière lorsque celle-ci est verrouillée INDICATION DU DÉVERROUILLAGE DE LA BARRIÈRE Les parties latérales rouges des deux leviers de déverrouillage de la barrière sont visibles lorsque la barrière est déve- rrouillée.
  • Page 56 Fig. Déverrouillage de la barrière côté tête et côté pied D9U001ES2-0103_02...
  • Page 57 14.2 Contrôle des roues AVERTISSEMENT ! Risque de dommage matériel dû à un transport incorrect et à un mouvement involontaire. ►  S’assurer que les freins des roues sont enclenchés avant toute mise en service, mise hors service et mainte- nance. ►  S’assurer que les freins des roues sont enclenchés lorsque le brancard est occupé. ►  S’assurer que les freins des roues sont enclenchés lorsque le brancard ne doit pas être déplacé. Le brancard est équipé d’un système central de commande et de freinage des roues. Une roue tournante peut être placée côté tête ou pieds, selon la configuration du brancard. Les pédales de contrôle des roues sont placées côté tête et côté pieds. Des pédales de contrôle en option peuvent également être placées sur les côtés du brancard.
  • Page 58 14.2.1 Brancard à freins Pour freiner le brancard : ►  Appuyer sur la pédale de frein rouge (1 ou 2) pour la mettre en position basse. Les quatre roues sont verrouillées. Fig. Position des pédales de frein 1. Pédale de frein (standard) – ROUGE 2. Pédale de frein (en option) – ROUGE 14.2.2 Marche avant (Guidage) Pour passer en marche avant : Appuyer sur la pédale de déplacement verte (3 ou 4) pour la mettre en position basse.
  • Page 59 14.2.3 Mouvement non restreint Pour passer en mouvement non restreint : ►  Laisser toutes les pédales de frein et de déplacement en position médiane. Les quatre roues sont déverrouillées. Le déplacement est entièrement libre. 14.3 Positionnement du brancard 14.3.1 Relève-buste AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels en cas de relèvement incorrect du relève-buste en l’absence de patient sur la plate-forme de support pour matelas ! ► ...
  • Page 60 Pour positionner le relève-buste : ► Serrer les poignées de déverrouillage du relève-buste contre le cadre du relève-buste ► Tenir le relève-buste et le positionner avec précaution Fig. Position des poignées de déverrouillage du relève-buste Fig. Manipulation avec la poignée de déverrouillage du relève-buste D9U001ES2-0103_02...
  • Page 61 14.3.2 Relève-cuisses (plate-forme de support du matelas en 4 parties unique- ment) Pour soulever le relève-cuisses : ► Saisir la poignée du relève-cuisses, appuyer sur le loquet de relève-cuisses et soulever la poignée du relève-cuisses avec le  loquet de relève-cuisses jusqu’à ce que la position souhaitée soit atteinte ► Relâcher le loquet de relève-cuisses Pour abaisser le relève-cuisses : ► Saisir la poignée du relève-cuisses, et appuyer sur le loquet de relève-cuisses et sur la poignée du relève-cuisses avec le loquet  de relève-cuisses enfoncé jusqu’à ce que la position souhaitée soit atteinte ► Relâcher le loquet de relève-cuisses D9U001ES2-0103_02            61...
  • Page 62 Fig. Position du loquet de relève-cuisses D9U001ES2-0103_02...
  • Page 63 14.3.3 Relève-jambes (plate-forme de support du matelas en 4 parties unique- ment) Pour positionner le relève-jambes, positionner tout d’abord le relève-cuisses. Pour soulever le relève-jambes : ► Lever le relève-jambes par la poignée jusqu’à la position souhaitée ► Abaisser le relève-jambes de façon à ce que le loquet s’enclenche sur la crémaillère Pour abaisser le relève-jambes : ► Lever légèrement le relève-jambes par la poignée ► Abaisser le relève-jambes jusqu’à la position souhaitée ► S’assurer que le loquet s’enclenche sur la crémaillère lors du léger soulèvement du relève-jambes D9U001ES2-0103_02            63...
  • Page 64 Fig. Positionnement du relève-jambes Fig. Enclencher la crémaillère D9U001ES2-0103_02...
  • Page 65 14.3.4 Élévation Pour relever la plate-forme de support du matelas : ► Appuyer sur la pédale de relèvement à répétition jusqu’à obtenir la position désirée Pour purger les unités hydrauliques : ► Appuyer sur la pédale de relèvement 10 fois de suite alors que le brancard est élevé à la hauteur maximale Fig. Position des pédales de relèvement D9U001ES2-0103_02            65...
  • Page 66 14.3.5 Abaissement ATTENTION ! Risque de dommages en cas de présence d’objets sur le capot du châssis ►  Ne placer aucun objet sur le capot du châssis en dehors des espaces de stockage. ►  Respecter les dimensions maximales des objets placés dans l’espace de stockage du capot du châssis. ►  Pour plus d’informations sur les objets pour lesquels l’espace de stockage du capot du châssis est prévu, voir  le chapitre Accessoires. Pour abaisser la plate-forme de support du matelas : ► Appuyer simultanément sur la pédale d’abaissement du côté tête et la pédale d’abaissement du côté pieds et les maintenir en- foncées jusqu’à ce que la position souhaitée soit atteinte. Si la position finale doit être horizontale, vérifier que la plate-forme s’arrête bien à l’horizontale. Si la plateforme reste inclinée, corriger l’inclinaison à l’aide de la pédale correspondante. Fig. Position des pédales d’abaissement côté tête et côté...
  • Page 67 14.3.6 Position déclive AVERTISSEMENT ! L’utilisation inappropriée de la position déclive peut entraîner des blessures. ►  Il incombe au personnel hospitalier de déterminer si la capacité physique et psychologique du patient est  compatible avec l’utilisation de la position déclive. ►  Il incombe au personnel hospitalier de déterminer s’il y a un risque élevé que le patient glisse hors du bran- card du fait des draps utilisés. Pour atteindre la position déclive : ► Appuyer sur la pédale d’abaissement côté tête à répétition jusqu’à obtenir la position désirée ► Appuyer sur la pédale Trendelenburg côté tête jusqu’à obtenir la position désirée D9U001ES2-0103_02            67...
  • Page 68 Fig. Position des pédales d’abaissement côté tête Fig. Position de la pédale Trendelenburg côté tête (en option) D9U001ES2-0103_02...
  • Page 69 14.3.7 Inclinaison proclive AVERTISSEMENT ! Risque de blessure si le patient glisse dans le lit ! ►  Il incombe au personnel hospitalier de déterminer s’il y a un risque élevé que le patient glisse hors du bran- card du fait des draps utilisés. Pour atteindre l’inclinaison proclive : ► appuyer sur la pédale d’abaissement côté pieds à répétition jusqu’à obtenir la position désirée Fig. Position des pédales d’abaissement côté pieds D9U001ES2-0103_02            69...
  • Page 70 14.3.8 Position chaise cardiaque (plate-forme de support de matelas en 4 par- ties uniquement) Pour atteindre la position chaise cardiaque : ► Soulever la plate-forme de support du matelas afin de faciliter le positionnement du relève-cuisses et du relève-buste (1) ► Soulever le relève-cuisses (2) ► Soulever le relève-buste (3) ► Soulever la plate-forme de support du matelas à la hauteur maximale (4) ► Appuyer sur la pédale d’abaissement côté pieds jusqu’à obtenir la position désirée (5) D9U001ES2-0103_02...
  • Page 71 14.4 Déverrouillage d’urgence du relève-buste Afin de pouvoir régler la plate-forme de support du matelas pour la CPR (réanimation cardiopulmonaire), il est nécessaire d’abai- sser au maximum le relève-buste et la plate-forme de support du matelas. Pour les plates-formes de support de matelas à quatre  sections, abaisser au maximum le relève-buste, le relève-cuisses et la plate-forme de support du matelas. 14.4.1 Plate-forme de support du matelas en 2 parties Pour régler la position : ►  Abaisser au maximum le relève-buste. ►  Abaisser au maximum la plate-forme de support du matelas. Fig. Préparation à la réanimation cardiopulmonaire (plate-forme de support du matelas en 2 parties) D9U001ES2-0103_02...
  • Page 72 14.4.2 Plate-forme de support du matelas en 4 parties Pour régler la position : ►  Abaisser au maximum le relève-buste et le relève-cuisses. ►  Abaisser au maximum la plate-forme de support du matelas. Fig. Préparation à la réanimation cardiopulmonaire (plate-forme de support du matelas en 4 parties) 14.5 Ergoframe Ergoframe est le système cinématique de réglage du relève-buste et du relève-cuisses qui entraîne l’extension de la plate-forme de  support du matelas dans l’assise. Ergoframe élargit l’espace pour la zone pelvienne pendant le soulèvement du relève-buste ou du  relève-cuisses. En raison de l’augmentation de l’espace, la force appliquée entraîne une diminution de la pression qui peut provoquer  des lésions dues à la pression dans la région pelvienne. Ergoframe maintient une position ergonomique stable du corps et de la  colonne vertébrale du patient, limitant ainsi les mouvements indésirables du patient en descendant ou en montant dans le brancard.  Le mouvement unifié élimine le déplacement du patient sur le matelas et maintient ainsi une position uniforme du corps du patient  qui n’est pas liée à la position des parties du brancard. D9U001ES2-0103_02...
  • Page 73 15 Commande du pèse-personne (uniquement Sprint 200 avec pesée) AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de mauvaise utilisation du pèse-personne ! ►  Le système de pèse-personne LW20 n'a aucun effet diagnostique direct sur l'administration de l’ali- mentation et des médicaments ! L’expertise du personnel est nécessaire pour envisager une administration correcte de l’alimentation et des médicaments ! Le panneau de commande de la pesée et de la surveillance de l’alarme de sortie de lit est situé côté pied du Sprint 200 avec pe-...
  • Page 74 15.2 Écran d’affi   chage L'écran affi   che la valeur du poids étalonnée et métrologique. L'intervalle de vérifi   cation de la balance est de 0,5 kg. 1. Valeur du poids avec unité de poids (kg) 2. Icône du pèse-personne stabilisé 3. Spécifi   cations du pèse-personne (Max - capacité maximale  de l'instrument de pesée, Min - capacité minimale de l'instru- ment de pesée, e - intervalle de vérifi   cation de la balance) Pour affi   cher la valeur du poids : ► ...
  • Page 75 15.3 Tare Il est possible d’eff   ectuer la tare dans une fourchette de 6,4 kg à 319,5 kg. La tare permet d'affi   cher « 0 » sur l'écran avant de pla- cer le patient sur le brancard. La tare doit être eff   ectuée avec un brancard non chargé avec matelas, draps, oreillers et accessoires nécessaires, sans le patient.  Il est recommandé de positionner le sommier à environ 20 cm au-dessus de la position horizontale la plus basse. Pour mettre à zéro le pèse-personne : ►  Veillez à ce que rien ni personne ne touche le brancard à part vous. ►  Appuyez sur le bouton ZERO/T et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que IN PROGRESS... apparaisse à l'écran et que la  valeur du poids commence à clignoter. ►  Relâchez le bouton ZERO/T. PRESS ZERO apparaît sur l'écran. ►  Appuyez de nouveau sur le bouton ZERO/T. ►  Attendez qu'un signal sonore indique que le pèse-personne est stabilisé pendant la tare. L'écran affi   che « 0 ». Placez le patient sur le brancard. Pour annuler la tare : ► ...
  • Page 76 15.4 Surcharge du brancard Si la charge sur le brancard dépasse les 330 kg : ►  Une fenêtre d'avertissement s'affi   che à l'écran. Fig. Sprint 200 avec pesée est surchar- gé (fenêtre contextuelle) 15.5 Sous-charge du brancard Si le brancard est sous-chargé : ►  L'écran affi   che le message « LOW ».
  • Page 77 être élimi- une pression sur un bouton du panneau née du clavier. de commande pendant plus de 60 secon- des ou par l’endommagement du clavier. L'utilisateur est invité à régler l'heure si  Réglez l'heure dans le menu des  le Sprint 200 avec pesée n’avait pas de  paramètres (voir « 16.9 Menu des  piles. paramètres » à la page 84). Le brancard Sprint 200 nécessite un entretien préventif périodique. Cette  Contactez le service après-vente  notifi   cation s'affi   che toutes les six heu- agréé par le fabricant. res si l'entretien préventif périodique est  toujours nécessaire. D9U001ES2-0103_02...
  • Page 78 15.9 Paramètres techniques de base du système de pesée LW20 Paramètre Valeur Unité Capacité de l'instrument de pesage Paramètre de configuration (5 000 – 500 000) Charge la plus faible Paramètre de configuration (0 – 50 000) Intervalle de balance (Intervalle de balance affiché et Inter- Paramètre de configuration (50 – 5 000) valle de vérification de la balance) Intervalle de balance affiché (facultatif pour le marché  Paramètre de configuration (100 – 10 000) américain) Nombre de capteurs tensiométriques Paramètre de configuration (1 – 4) instrument Valeur de tare la plus élevée Capacité maximale de l'instrument de pesée ...
  • Page 79 La surveillance de l'alarme de sortie de lit est destinée à informer le personnel hospitalier de l'absence hautement pro- bable d'un patient dans la position demandée sur le Sprint 200 avec pesée. La surveillance de l’alarme de sortie de lit déclenche des alarmes lorsqu'elle détecte que le patient n'est pas présent dans la position prévue.
  • Page 80 16.1 Préparation ►  Placez un patient sur le brancard avec un matelas adapté. ►  Placez le patient vers le milieu du brancard pour le bon fonctionnement de la surveillance de l'alarme de sortie de lit en  zone intérieure. 16.2 Écran d’affi   chage L'écran affi   che les statuts et les paramètres de la surveillance de l'alarme de sortie du lit. Indicateur Signifi   cation Surveillance de la zone  intérieure Surveillance de la zone  extérieure Fig. Description des indications à l’écran (surveillance de l'alarme de sortie de lit) 1. Indicateur de la zone surveillée (zone intérieure ou zone extérieure) 2.
  • Page 81 16.3 Activation Pour activer la surveillance de l'alarme de sortie de lit : ►  Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) lorsque le patient est sur le brancard. BED EXIT ON s'affiche à l'écran. Un bip sonore retentit après l'activation de la surveillance de l'alarme de sortie de lit. Le voyant vert de gauche au-dessus du bouton de surveillance de l'alarme de sortie de lit (4) est allumé et la surveillance de la  zone intérieure est activée par défaut. Si vous appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) sans que le patient ne soit sur le brancard, la surveillance de l'alarme de sortie du  lit n'est pas activée. BED EXIT WAITING s'affiche à l'écran. Le poids minimum du patient pour la surveillance de l'alarme de sortie de lit est de 35 kg. La surveillance de l'alarme de sortie de lit sera activée après que le patient aura été détecté sur le brancard. 16.4 Zone surveillée La surveillance de la sortie du lit permet de surveiller la zone intérieure ou la zone extérieure. La zone intérieure détecte les déplacements du poids sur le sommier dans un champ de couverture limité. La zone extérieure détecte si un poids se trouve sur le sommier. La surveillance de la zone intérieure est définie par défaut. Pour régler la surveillance de la zone extérieure : ► Appuyez sur le bouton de surveillance de l'alarme de sortie du lit (4) lorsque le voyant vert de gauche ...
  • Page 82 16.6 Alarme de sortie de lit L'alarme sonore se déclenche lorsque le patient a quitté la zone surveillée sélectionnée ou lorsque la période de PAUSE est termi- née et que le patient ne se trouve pas dans la position demandée. Pour arrêter l'alarme : ►  Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2). La surveillance de la sortie du lit est désactivée et BED EXIT OFF s'affi   che à l'écran. L'alarme sonore est désactivée. Pour mettre l'alarme en pause : ►  Appuyez sur le bouton PAUSE (3). Le compte à rebours (15 minutes) apparaît sur l'écran. L'alarme sonore est désactivée. Fig. Signalisation visuelle de l'alarme de sortie de lit sur l'écran (champ jaune et symboles noirs) Fig.
  • Page 83 16.8 Fenêtres contextuelles liées à la surveillance de l’alarme de sortie de Statut (fenêtre contextuelle) Signifi   cation Comment modifi   er le statut Le Sprint 200 avec pesée est déconnecté  Branchez le câble d'alimentation  du secteur lorsque l'opérateur active la  au secteur et activez la surveillan- surveillance de l'alarme de sortie de lit. ce de l'alarme de sortie de lit. La pile devient faible (ou mauvaise) pen- Branchez le câble d'alimentation  dant que la surveillance de l'alarme de  sur le secteur. sortie de lit est activée. La surveillance de l'alarme de sortie de  Branchez le câble d'alimentation  lit est activée et le Sprint 200 avec pesée  sur le secteur. est déconnecté...
  • Page 84 16.9 Menu des paramètres L'opérateur est autorisé à affi   cher la vérifi   cation du pèse-personne, à vérifi   er les versions du logiciel et du matériel, à régler l'heure  et la date et à défi   nir le format de l'heure et de la date dans le menu des paramètres. Pour entrer dans le menu des paramètres : ►  Appuyez simultanément sur le bouton de surveillance de l'alarme de sortie du lit, le bouton PAUSE et le bouton marche/ arrêt pendant 3 secondes. Le menu Paramètres ne sera ouvert que pendant 60 secondes, à moins que vous n’eff   ectuiez un réglage. Fig. Menu des paramètres Fig. Écran de vérifi cation Pour entrer dans l'écran de vérifi   cation : Paramètre Signifi  ...
  • Page 85 16.9.1 Paramètres de l'heure et de la date Pour entrer dans le menu des paramètres : ►  Appuyez simultanément sur le bouton de surveillance de l'alarme de sortie du lit, le bouton PAUSE et le bouton marche/ arrêt pendant 3 secondes. Le menu Paramètres ne sera ouvert que pendant 60 secondes, à moins que vous n’eff   ectuiez un réglage. Fig. Menu TIME AND DATE Fig. Menu des paramètres (TIME AND DATE) Pour sélectionner TIME AND DATE : ► ...
  • Page 86 16.9.2 Paramètres du format de l'heure et de la date Pour entrer dans le menu des paramètres : ►  Appuyez simultanément sur le bouton de surveillance de l'alarme de sortie du lit, le bouton PAUSE et le bouton marche/ arrêt pendant 3 secondes. Le menu Paramètres ne sera ouvert que pendant 60 secondes, à moins que vous n’eff   ectuiez un réglage. Fig. Menu des paramètres (TIME DATE SETTING) Fig. Menu TIME DATE SETTING Pour sélectionner TIME AND DATE : Paramètre Signifi  ...
  • Page 87 16.10 Paramètres techniques de base de la surveillance des alarmes de sortie de lit Paramètre Valeur Unité Charge minimale pour l'activation de la surveillance de Paramètre de configuration l'alarme de sortie de lit (5 000 – 500 000) Dimensions de la zone intérieure surveillée Paramètre de configuration (100 – 1 000 × 100  mm × mm – 1 000) Diminution minimale du poids pour déclencher l'alarme Paramètre de configuration (1 – 50)
  • Page 88 ATTENTION ! Il n’est pas recommandé de placer les crochets fixés sur la barrière accessoire et les accessoires qui y sont  suspendus directement au-dessus des pédales situées sur les côtés du Sprint 200. Cela permet de faciliter l’utilisation des pédales pendant le réglage de la hauteur du brancard et l’utilisation des pédales de frein pen- dant le transport du brancard.
  • Page 89 17.2 Barrière DIN La barrière DIN est destinée à y accrocher les accessoires. Elle est située sur les côtés du brancard. La charge maximale de la barrière DIN est de 10 kg sans levier. Fig. Barrière DIN (latérale) 17.3 Portes poche à urine Le porte poche à urine est situé sur les deux côtés du brancard, côté pieds du brancard, sous le relève-jambes. Seule la poche à urine est destinée à être suspendue au porte poche à urine. La charge maximale du porte poche à urine est de 3 kg. Fig. Porte poche à urine (sur le côté) D9U001ES2-0103_02            89...
  • Page 90 Risque de dommages en cas de présence d’objets sur le capot du châssis ►  Ne placer aucun objet sur le capot du châssis en dehors des espaces de stockage. ►  Respecter les dimensions des objets placés dans les espaces de stockage du capot du châssis pendant le  levage, l’abaissement et l’inclinaison du brancard ! L’espace de stockage longitudinal (1) est destiné aux bouteilles d’oxygène (de 10 litres de capacité [type E seulement]), 5 litres ou  moins). Une bouteille d’oxygène compatible peut y être attachée par une sangle à relâchement rapide. Fig. Espace de stockage (capot du châssis du Sprint 200 avec i-Drive Power) Fig. Espace de stockage (capot du châssis du Sprint 200 sans i-Drive Power) D9U001ES2-0103_02...
  • Page 91 17.4.1 Sangles pour bouteilles d’oxygène Le capot du châssis du Sprint 200 sans i-Drive Power est équipé de 2 sangles pour bouteilles d’oxygène. Le capot du châssis du Sprint 200 avec i-Drive Power est équipé d’une sangle pour bouteille d’oxygène. Fig. Fixation d’une bouteille d’oxygène sur le capot du châssis à l’aide de sangles pour bouteilles d’oxygène Pour fixer la bouteille d’oxygène compatible sur le capot du châssis : ►  Placer une bouteille d’oxygène compatible sur le capot du châssis. ►  Fixer la bouteille d’oxygène à l’aide de la sangle pour bouteille d’oxygène de manière à ce que ladite sangle soit suspen- due à la butée située sur le capot du châssis opposé à la sangle. ►  S’assurer que la bouteille d’oxygène compatible est fixée sur le capot du châssis. D9U001ES2-0103_02...
  • Page 92 17.5 FlexiDrive (cinquième roue rétractable) Lorsque les pédales sont en position médiane, la cinquième roue rétractable est soulevée d’environ 12 mm au-dessus du sol. Lorsque le frein du brancard est mis, la cinquième roue rétractable est soulevée d’environ 65 mm au-dessus du sol. Pour activer la cinquième roue : ►  Appuyer sur la pédale de déplacement verte pour la mettre en position basse. Pour relever la cinquième roue : ►  Laisser toutes les pédales de frein et de déplacement en position médiane, sans les enfoncer. Fig. Activation de la cinquième roue 17.6 Sprint 200 avec Solido 3 Le Solido 3 avec châssis en T est compatible avec le Sprint 200. D9U001ES2-0103_02...
  • Page 93 17.7 IV&Drive (tiges porte-sérum/poignées de poussée) AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de positionnement incorrect d’une pompe à perfusion. ►  S’assurer que la pompe à perfusion sur la tige porte-sérum rétractable n’entre pas en contact avec un élé- ment amovible du Sprint 200 (notamment le relève-buste) ou le patient. AVERTISSEMENT ! Risque de dommages matériels dû à un placement inadapté de la pompe à perfusion. ►  Placer avec précaution la pompe à perfusion sur la partie non télescopique orange de la tige porte-sérum ...
  • Page 94 Pour replier les tiges porte-sérum rétractables : ►  Vérifier que la tige porte sérum rétractable droite n’est pas tirée à  pleine longueur. ►  Saisir la barre orange de la tige porte-sérum rétractable droite. ►  Relever la tige porte-sérum rétractable droite (1) pour la débloquer. ►  Replier la tige porte-sérum rétractable droite (2). ►  Vérifier que la tige porte sérum rétractable gauche n’est pas tirée à  pleine longueur. ►  Saisir la barre orange de la tige porte-sérum rétractable gauche. ►  Relever la tige porte-sérum rétractable gauche (3) pour la débloquer. ►  Replier la tige porte-sérum rétractable gauche (4). Pour relever les tiges porte-sérum rétractables : ►  Saisir la barre orange de la tige porte-sérum rétractable gauche. ►  Relever la tige porte-sérum rétractable gauche. ►  Vérifier que la tige porte sérum rétractable gauche est verrouillée en  place. ►  Saisir la barre orange de la tige porte-sérum rétractable droite.
  • Page 95 17.8 Poignées Deux poignées sont destinées au transport du brancard. Elles se fixent dans les coins côté tête ou côté pieds du brancard. Il existe trois types de poignées : amovibles, pliables ou fixes. 17.8.1 Poignées pliables Pour replier la poignée pliable : ►  Relever la poignée pliable (1) pour la débloquer. ►  Abaisser la poignée pliable (2). Pour relever la poignée pliable : ►  Relever la poignée pliable. ►  Vérifier si la poignée pliable est verrouillée en place. Fig. Poignées pliables (côté pieds) D9U001ES2-0103_02            95...
  • Page 96 17.8.2  Poignées fixes Les poignées fixes sont vissées aux coins du brancard côté tête ou côté pieds. L’utilisateur n’est pas autorisé à modifier les posi- tions des poignées fixes. Leur retrait et leur installation doivent être effectués par un technicien d’entretien qualifié conformément  aux instructions de maintenance correspondantes fournies par le fabricant. Fig. Poignées fixes (côté tête ou côté pieds) Fig. Poignées fixes (côté tête) D9U001ES2-0103_02...
  • Page 97 17.9 Indicateurs d’angle Les indicateurs d’angle sont situés des deux côtés du relève-buste ou des deux côtés extérieurs des barrières latérales. Les indi- cateurs d’angle du relève-buste sont destinés à mesurer approximativement l’angle du relève-buste. Les indicateurs d’angle sur les  barrières latérales sont destinés à donner une mesure approximative de l’inclinaison proclive ou déclive.  Fig. Indicateurs d’angle D9U001ES2-0103_02...
  • Page 98 17.10 Poignée Mobi-Lift Mobi-Lift® est conçue comme une poignée de support lorsque le patient se lève. Fig. Poignée Mobi-Lift Pour replier la poignée Mobi-Lift : ►  Relever la poignée Mobi-Lift pour la déverrouiller. ►  Replier la poignée Mobi-Lift. Pour relever la poignée Mobi-Lift : ►  Relever la poignée Mobi-Lift. ►  Vérifier que la poignée Mobi-Lift est verrouillée en  place. Fig. Commande de poignée Mobi-Lift D9U001ES2-0103_02...
  • Page 99 17.11 i-Drive Power Il est possible d’équiper le brancard de la roulette i-Drive Power. Le système i-Drive Power aide le personnel hospitalier à ma- nœuvrer le brancard pendant le transport du patient avec un minimum de personnel. La roulette i-Drive Power se trouve au centre du brancard, sous le châssis. Le système i-Drive Power est équipé de son propre  accumulateur et chargeur et ne dépend pas des fonctions du brancard. Ainsi, si le brancard est déchargé, il est toujours possible  d’utiliser les fonctions du brancard. Le brancard est équipé d’un panneau de commande i-Drive Power. La roulette i-Drive Power  est alignée par rapport à l’axe longitudinal du brancard. 17.11.1 Consignes de sécurité pour i-Drive Power ►  Suivre attentivement les instructions. ►  S’assurer que le brancard est utilisé exclusivement par du personnel qualifié. ►  S’assurer que les barrières latérales sont relevées pendant le transport. ►  Ne jamais utiliser le bouton d’avance rapide en descente. Il est recommandé d’utiliser le bouton d’avance rapide lors de la  montée, car il est plus efficace. ►  Il convient de prendre des précautions particulières lors de la marche arrière. Toujours se tenir à distance du brancard et  ne jamais utiliser le bouton de marche arrière en descente ou en montée. ►  Ne pas utiliser l’autopropulsion lors du transport sur une pente supérieure à 1°, sauf si du personnel adéquat est disponi- ble pour gérer le transport sécurisé du brancard. ►  La descente d’une pente supérieure à 6° nécessite de disposer de personnel en nombre suffisant. ►  Ne jamais laisser le brancard avec un système i-Drive Power activé sans la supervision d’un personnel formé. ►  Toujours utiliser le système de freinage mécanique classique pour freiner et stabiliser le brancard. ►  Faire particulièrement attention lors des manœuvres du brancard avec i-Drive Power. Faire attention aux personnes et  objets à proximité et éviter toute collision avec eux en manœuvrant prudemment, en particulier en adoptant une vitesse appropriée. ► ...
  • Page 100 Chaque brancard ne peut transporter qu’un seul patient à la fois et ne peut pas être utilisé pour transporter d’au- tres éléments (à l’exception des accessoires du brancard en position sécurisée). REMARQUE  Pour plus d’informations sur des utilisations autres que celles décrites dans la section « Spécifications d’utilisati- on » ci-dessus, veuillez contacter LINET®. 17.11.3 Manipulation ATTENTION ! Risque de dommage du câble du panneau de commande principal i-Drive Power dû à un mauvais placement du câble.
  • Page 101 Panneau de commande i-Drive Power Le panneau de commande i-Drive Power est équipé d’un capteur tactile. La main doit toujours être en contact avec le panneau de  commande i-Drive Power pour utiliser les fonctions. Si la main n’est pas sur le panneau, i-Drive Power s’arrête. Les boutons du  panneau de commande de l‘i-Drive Power ne fonctionnent que si le panneau de commande de l‘i-Drive Power avec l‘IV&Drive est  en position verticale. 1. LED ON (activée) 2. Bouton ON (bouton d’activation de la roulette i-Drive Power) 3. LED d’alimentation secteur (brancard branché sur le secteur) 4. LED d’erreur 5. Bouton STOP DRIVE (arrêt) 6.
  • Page 102  qui se trouve sur le panneau de commande principal.  La LED verte d’activation  se met à clignoter. Placer la main sur le capteur tactile Safety Sense pour utiliser i-Drive Power. Pour rétracter la roulette i-Drive Power : ►  Appuyer sur une pédale ou la relever pour laisser toutes les pédales de frein et les pédales de déplacement en position  médiane neutre, sans les enfoncer, ou freiner le Sprint 200. Pour désactiver i-Drive Power : ►  Il est recommandé de replier la tige porte-sérum rétractable avec le panneau de commande i-Drive Power. ►  Mettre l’interrupteur secteur qui se trouve sur le capot du châssis en position OFF (MARCHE). Fig. Position de l’interrupteur secteur d’i-Drive Power Fig.
  • Page 103 17.11.5 Commande motorisée ATTENTION ! Risque de dommage matériel dû à un transport incorrect et à un mouvement involontaire. ►  Avant le transport, s’assurer que le Sprint 200 avec i-Drive Power est débranché du secteur. ►  Suspendre le câble secteur au crochet approprié sur le Sprint 200 avec i-Drive Power pendant le transport. ►  S’assurer que les roues sont verrouillées avant la mise en service, la mise hors service et la maintenance du  système i-Drive Power. ►  S’assurer que les roues sont verrouillées lorsque le brancard est occupé. Instructions pour la commande motorisée : 1.  Vérifier si l’interrupteur secteur d’i-Drive Power est activé (l’interrupteur doit être en position ON). Appuyer sur la pédale de déplacement verte pour la mettre en position basse. La roulette i-Drive Power freinée s’abaisse. Appuyer sur le bouton  qui se trouve sur le panneau de commande principal d’i-Drive Power. La LED ON (activée) ...
  • Page 104 17.11.7 Autopropulsion Le moteur i-Drive Power est équipé d’une autopropulsion. Elle s’active après avoir appuyé sur l’un des boutons marche avant   ) ou sur le bouton marche arrière ( ), et reste active tant que l’utilisateur touche la zone du capteur tactile. L’autopropulsion est désactivée et le frein est activé lorsque la direction du déplacement est modifiée. Cette fonction permet de  réduire les risques en pente. 17.11.8 Batteries AVERTISSEMENT ! Il n’est pas possible de charger les batteries du système i-Drive Power lorsque l’interrupteur principal i- -Drive Power est en position OFF (désactivé). État de charge des batteries : Lorsque cet indicateur clignote, les batteries sont fortement déchargées.
  • Page 105 17.11.10 Indicateurs lumineux Indicateur Signification Indicateur ON (ACTIVÉ) ►  Constamment allumé La main est sur le capteur ; la roulette i-Drive Power est prête à l’emploi. ►  Clignotant  La main n’est pas sur le capteur tactile ; i-Drive Power ne peut pas être  utilisée. LED d’erreur ►  Constamment allumé i-Drive Power ne peut pas être activée. ►  Clignotant  Le système est défectueux (indiqué sur la LED d’erreur). La protection thermique de l’unité de commande i-Drive Power est activée. 17.11.11 Spécifications techniques Paramètre Valeur Diamètre de la roulette i-Drive Power 21 cm Vitesse marche avant rapide max. (terrain plat, chargé)  4,43 km/h (±15 %) Vitesse marche avant max. (terrain plat, chargé) 2,16 km/h (±15 %) Vitesse marche arrière max. (terrain plat, chargé) 2,16 km/h (±15 %) Angle de montée max. 6° 17.11.12 Spécifications électriques Paramètre Valeur Tension d’entrée, fréquence...
  • Page 106 être prises lors de l’entrée et de la sortie du patient ou lorsque celui-ci est agité. La surface inférieure du matelas Sprint 200 est recouverte d’un revêtement antidérapant. Celui-ci a pour but d’empêcher le dépla- cement du matelas sur la plate-forme de support du matelas Sprint 200 pendant le transport du patient, l’articulation de la plate-for- me de support du matelas ou pendant que le patient bouge.
  • Page 107 18.2 Installation des matelas passifs Les matelas passifs Sprint 200 sont conçus pour s’ajuster parfaitement à la plate-forme de support du matelas pendant le positio- nnement du brancard. Fig. Matelas passif (Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 2 parties) Fig. Matelas passif (Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 4 parties) 18.2.1 Sangle équipée de boucles à attaches latérales Les matelas passifs Sprint 200 peuvent être équipés d’une sangle à boucles pour fixer le matelas sur la plate-forme de support du  matelas. Pour attacher le matelas sur la plateforme de support du matelas : ►  Faire passer les deux parties de la sangle dans les deux orifices du capot du relève-jambes. ►  Verrouiller la boucle à attaches latérales en raccordant ses parties mâle et femelle ensemble. Pour retirer le matelas de la plateforme de support du matelas : ► ...
  • Page 108 Fig. Fixation du matelas à l’aide de sangles sur le Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 2 parties Fig. Fixation du matelas à l’aide de sangles sur le Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 4 parties D9U001ES2-0103_02...
  • Page 109 18.3  Spécification des matelas 18.3.1 Sprint 200 avec plate-forme de support pour matelas standard MATELAS POUR PLATE-FORME DE SUPPORT POUR MATELAS STANDARD EN 2 PARTIES Spécification Sprint 200 Standard Sprint 200 Standard Sprint 200 Comfort Longueur 203 cm 203 cm 203 cm...
  • Page 110 MATELAS POUR PLATE-FORME DE SUPPORT POUR MATELAS STANDARD EN 4 PARTIES Spécification Sprint 200 Standard Sprint 200 Standard Sprint 200 Comfort Longueur 203 cm 203 cm 203 cm Largeur 76 cm 76 cm 76 cm Hauteur 10 cm 13 cm...
  • Page 111 18.4 Nettoyage des matelas passifs ATTENTION ! Le nettoyage ou la désinfection inadaptés peuvent endommager le matelas. ►  Ne pas utiliser de nettoyeurs à haute pression ou à vapeur. ►  Suivre les instructions et respecter les doses recommandées par le fabricant. ►  Veiller à ce que les désinfectants soient choisis et appliqués uniquement par des experts qualifiés de l’hygiè- ►  La surface du matelas ne doit pas être exposée à des liquides pendant une période prolongée. 18.4.1 Instructions générales Pour un nettoyage doux et en toute sécurité : ►  Ne pas utiliser d’acides ou agents alcalins forts (pH optimal : 6 à 8. Ne pas dépasser un pH de 9). ►  N’utiliser que des détergents adaptés au nettoyage des équipements médicaux.
  • Page 112 18.4.2 Nettoyage et désinfection ordinaires Nettoyage du matelas : ►  Rechercher d’éventuels signes de dommage ou de projections de liquides sur la housse du matelas. ►  Remplacer ou réparer et désinfecter complètement la housse du matelas si nécessaire. Assurez-vous aussi que l’intérieur  du matelas n’est pas contaminé. En présence d’une contamination, ne pas utiliser le matelas et en éliminer l’intérieur selon les normes de recyclage en vigueur. ►  Laisser la housse du matelas sur le matelas. ►  Nettoyer avec de l’eau et un détergent. ►  Rincer le matelas à l’eau froide. ► ...
  • Page 113 Risque de dommage matériel ou de blessure en cas d’utilisation inadaptée. ► Les accessoires compatibles fabriqués par d’autres fabricants disposent de leurs propres instructions  d’utilisation. Il est nécessaire de lire les instructions d’utilisation d’un accessoire compatible en parallèle des instructions d’utilisation du produit LINET compatible afin de respecter les données techniques, les avertisse- ments, les instructions de nettoyage et de maintenance des produits LINET et de leurs accessoires compati- bles. Configurations compatibles Sprint 200 avec plate-forme...
  • Page 114 19.1 Tige porte-sérum AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de positionnement incorrect d’une pompe à perfusion. ►  S’assurer que la pompe de perfusion sur la tige porte-sérum n’entre pas en contact avec un élément amovi- ble du Sprint 200 (notamment le relève-buste) ou le patient ! AVERTISSEMENT ! Risque de dommage et de blessure en cas d’utilisation inadaptée. ►  Ne pas utiliser la tige porte-sérum comme dispositif d’entraînement/de poussée pendant le transport du bran- card. La tige porte-sérum est destinée à y suspendre les poches ou paniers à perfusion intraveineuse. Elle peut être placée dans une ouverture d’insertion des accessoires au coin du brancard. La charge maximale de chaque crochet est de 6 kg. Fig. Positions de la tige porte-sérum Fig.
  • Page 115 19.2 Tige porte-sérum télescopique ATTENTION ! Risque de dommages matériels dû à un placement inadapté de la pompe à per- fusion. ►  Placer avec précaution la pompe de perfusion sur la partie télescopique de la  tige porte-sérum télescopique afin de ne pas l’endommager ! AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de positionnement incorrect d’une pompe à perfusion. ►  S’assurer que la pompe de perfusion sur la tige porte-sérum n’entre pas en  contact avec un élément amovible du Sprint 200 (notamment le relève-buste) ou le ...
  • Page 116 19.3 Porte-dossiers Le porte-dossiers est destiné à recevoir des dossiers qui consignent l’évolution de l’état de santé du patient. Le porte-dossiers se trouve sur une barrière latérale. Fig. Position du porte-dossiers D9U001ES2-0103_02...
  • Page 117 19.4 Tablette pour moniteur La tablette pour moniteur est destinée à porter un moniteur lorsqu’elle est pliée vers le brancard (4). Lorsqu’elle est pliée vers  l’extérieur du brancard (3), elle sert de sous-main pour écrire. Lorsqu’elle est pliée vers le bas (2), elle sert de pied de lit. La tablette  pour moniteur est munie de courroies afin d’y fixer un moniteur. La charge maximale de la tablette pour moniteur est de 15 kg, en  position de porte-moniteur (4) comme en position de sous-main (3). Fig. Tablette pour moniteur (côté pieds) Pour modifier la position de la tablette : ►  Tirer sur la manette de commande (1). ►  Ajuster la position de la tablette. ►  Relâcher la manette de commande (1) de telle manière qu’elle  s’enclenche. Fig. Instructions de positionnement de la tablette pour ►  Essayer de bouger la tablette de haut en bas pour vérifier  moniteur côté tête et côté pieds qu’elle est bien immobilisée. CROCHETS La position des crochets placés sur le cadre de la tablette pour moniteur peut être modifiée afin d’être plus pratique.
  • Page 118 La largeur maximale du rouleau de drap d’examen est de 61 cm. Fig. Dérouleur de draps d’examen avec deux embouts Fig. Deux supports en option du dérouleur de draps d’examen Pour insérer le dérouleur de draps d’examen dans les supports en option situés côté pieds du Sprint 200 : ►  Insérer avec précaution les deux embouts du dérouleur de draps d’examen dans les deux ouvertures des supports en ...
  • Page 119 Fig. Dérouleur de draps d’examen (côté pieds) D9U001ES2-0103_02...
  • Page 120 19.6  Coffret de rangement Le coffret de rangement est destiné aux affaires du patient. Le coffret de rangement se trouve sous le relève-buste. La charge maximale du coffret de rangement est de 10 kg. Fig. Coffret de rangement (sous le relève-buste) Pour nettoyer le coffret de rangement : ► le retirer de son emplacement. D9U001ES2-0103_02...
  • Page 121 ►  S’assurer que la vanne de la bouteille d’oxygène ne peut pas être endommagée par une manipulation ou un  placement négligent ou inapproprié. ATTENTION ! Le support pour bouteille d’oxygène doit être placé dans la position adéquate sur le côté gauche, côté tête du brancard Sprint 200, lors de son installation et de son retrait. Le support pour bouteille d’oxygène est destiné au transport de bouteilles d’oxygène de 15 kg maximum et d’un volume de 5 litres. Le support pour bouteille d’oxygène ne peut être utilisé qu’avec la configuration Sprint 200 spécifique qui permet le positionnement  adéquat du support pour bouteille d’oxygène. Le support pour bouteille d’oxygène avec adaptateur se trouve côté tête, sur la gauche. Fig. Deux positions du support pour bouteille d’oxygène côté tête...
  • Page 122 Pour placer le support pour bouteille d’oxygène : ► Relever le relève-buste. ► Placer le support pour bouteille d’oxygène avec l’adaptateur dans la position désignée sur le cadre de la plate-forme de support  du matelas, sur le côté gauche, côté tête. Pour retirer le support pour bouteille d’oxygène : ► Relever le relève-buste. ► Régler le support pour bouteille d’oxygène avec l’adaptateur dans la position désignée sur le côté gauche, côté tête. ► Relever la partie du support pour bouteille d’oxygène qui est fixée sur le cadre de la plate-forme de support du matelas. ► Relever le reste du support pour bouteille d’oxygène à travers le cadre de la plate-forme de support du matelas. Pour régler la position du support pour bouteille d’oxygène : ► Déplacer le support pour bouteille d’oxygène dans la position souhaitée. Fig. Deux positions du support pour bouteille d’oxygène (côté tête, sur la gauche) D9U001ES2-0103_02...
  • Page 123 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de préparation incorrecte. ►  Vérifier que personne n’appuiera accidentellement sur les pédales pendant le nettoyage. ►  S’assurer que le Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Power est débranché du secteur avant de le nettoyer. AVERTISSEMENT ! Risque de pollution de l’environnement. ► ...
  • Page 124 COMPOSANTS DU BRANCARD DESTINÉS À MATÉRIAUX (SURFACES DES COMPOSANTS DE BRANCARD MENTI- ÊTRE NETTOYÉS ONNÉS) Ne pas nettoyer ce qui n’est pas mentionné L’utilisateur compétent est chargé de vérifier si les agents de nettoy- dans cette colonne ! age et les désinfectants utilisés sont compatibles avec les matériaux mentionnés. Extrémités du brancard (côté tête et côté pieds) Polypropylène (PP) + acier laqué...
  • Page 125 Ne jamais utiliser de détergents qui déposent du carbonate de calcium. ►  Ne jamais utiliser de détergents contenant des solvants susceptibles d’affecter la structure et la consistance des plas- tiques (benzène, toluène, acétone, etc.) ►  Respecter les directives locales en matière de contrôle des infections. ►  S’assurer que tout agent nettoyant utilisé est approuvé par :    ■  l’établissement dans lequel le système de remplacement de matelas doit être utilisé.    ■  l’agence de protection de l’environnement du pays dans lequel le système de remplacement de matelas doit être utilisé. 20.1 Nettoyage (Sprint 200) Préparer le nettoyage : ►  Placer la plate-forme de support du matelas dans sa position la plus élevée. ►  Régler le relève-buste et le relève-cuisses/le repose-pieds de sorte que la face arrière soit accessible. ►  Déplacer le brancard à l’endroit où il sera nettoyé. ►  Verrouiller les freins du brancard. 20.1.1 Nettoyage entre deux patients Nettoyer les parties du brancard suivantes : ■ ...
  • Page 126 Les parties métalliques de la plate-forme de support du matelas accessibles librement ■  Gaine de la tige porte-sérum ■ Butées murales ■  Roulettes ■ Freins 21 Dépannage (Sprint 200 sans pesée et sans i-Drive Power) Erreur/Panne Cause Solution Réglage en hauteur de la plate-forme de  Obstacle sur le capot du châssis. Retirer l’obstacle. support du matelas Obstacle sous les pédales.
  • Page 127 22 Dépannage (Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Power) Erreur/Défaut Cause Solution Défaut de hauteur de sommier – problème  Obstacle sur le capot bas. Supprimer l'obstacle. de réglage Obstacle sous les pédales. Supprimer l'obstacle. Pédale défectueuse. Prévenir le service après-vente  du fabricant. Impossible d'abaisser le relève-buste depuis  Obstacle sous le relève-buste ou dans le  Supprimer l'obstacle. la position verticale mécanisme d'entraînement. La poignée de déverrouillage du relève-buste  Prévenir le service après-vente  est défectueuse. du fabricant.
  • Page 128 22.1 Fenêtres contextuelles Statut (fenêtre contextuelle) Signifi   cation Comment modifi   er le statut Branchez le brancard Sprint 200 L'opérateur active la surveillance de  sur le secteur et activez la surve- l'alarme de sortie de lit lorsque les piles  illance de l'alarme de sortie de lit.  sont faibles. Remplacez les quatre piles. L'opérateur active la surveillance de  Branchez le brancard Sprint 200 l'alarme de sortie de lit lorsque les piles  sur le secteur et activez la surve- sont fortement déchargées ou déconne- illance de l'alarme de sortie de lit.  ctées. Remplacez les quatre piles. Le Sprint 200 avec pesée est déconnecté  Branchez le câble d'alimentation  du secteur lorsque l'opérateur active la  au secteur et activez la surveillan- surveillance de l'alarme de sortie de lit.
  • Page 129 Statut (fenêtre contextuelle) Signifi   cation Comment modifi   er le statut Défaut de balance (le numéro du défaut  Contactez le service après-vente  commence par la lettre F). agréé par le fabricant. Défaut de la communication entre les Contactez le service après-vente  composants du système de pesée. agréé par le fabricant. Défaut du panneau de commande de la pesée et de la surveillance de l'alarme  Contactez le service après-vente  de sortie de lit. Ce défaut peut être causé agréé par le fabricant si la cause ...
  • Page 130 23 Maintenance (Sprint 200 sans pesée et sans i-Drive Po- wer) AVERTISSEMENT ! Risque de blessure lors d’interventions sur le brancard. ►  Assurez-vous que les roulettes sont verrouillées avant toute installation, mise en service, maintenance et  désinstallation. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à un brancard défectueux. ►  Un brancard défectueux doit être réparé immédiatement. ►  Si le défaut ne peut pas être réparé, ne pas utiliser le brancard. ATTENTION ! Risque de dommage matériel dû...
  • Page 131 24 Maintenance (Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Po- wer) AVERTISSEMENT ! Risque de blessure lors d’interventions sur le brancard. ►  S’assurer que le brancard est débranché du secteur avant toute installation, mise en service, maintenance et  désinstallation ►  Assurez-vous que les roulettes sont verrouillées avant toute installation, mise en service, maintenance et  désinstallation. ►  Aucune maintenance ou aucun entretien d’une pièce de l’équipement médical électrique Sprint 200 ne doit  être effectué(e) lorsqu’il est utilisé par un patient. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à un brancard défectueux.
  • Page 132 ►  S’assurer que les contrôles techniques de sécurité sont consignés dans le livret de service et de maintenan- Le contrôle technique de sécurité du brancard doit être effectué au moins une fois tous les 12 mois. La procédure de réalisation du contrôle technique de sécurité est précisée dans la norme EN 62353:2014. REMARQUE  Sur demande, le fabricant fournira la documentation relative à la maintenance (p. ex., diagrammes de circuit,  listes des pièces de composant, descriptions, instructions d’étalonnage, etc.) au personnel de service pour permettre la réparation  des appareils électromédicaux désignés par le fabricant comme réparables par ledit personnel de service. 25 Mise au rebut (Sprint 200 sans pesée et sans i-Drive Po- wer) 25.1 Protection de l’environnement L’entreprise LINET® est consciente de l’importance de la protection environnementale pour les générations futures. Un système  de management environnemental est appliqué au sein de cette entreprise conformément aux normes ISO 14001 convenues à  l’échelle internationale. La conformité à cette norme est testée chaque année par l’audit externe exécuté par une entreprise agré- ée. Les matériaux utilisés dans ce produit ne sont pas dangereux pour l’environnement. Les produits LINET® répondent aux exigen- ces valides de la législation nationale et européenne dans les domaines RoHS et REACH, de sorte qu’ils ne contiennent pas de substances interdites en quantités excessives. Aucune des pièces en bois n’est faite en bois tropical (acajou, bois de rose, ébène, ...
  • Page 133 26 Mise au rebut (Sprint 200 avec pesée ou avec i-Drive Po- wer) 26.1 Protection de l’environnement L’entreprise LINET® est consciente de l’importance de la protection environnementale pour les générations futures. Un système  de management environnemental est appliqué au sein de cette entreprise conformément aux normes ISO 14001 convenues à  l’échelle internationale. La conformité à cette norme est testée chaque année par l’audit externe exécuté par une entreprise agré- ée. D’après la directive n° 2002/96/CE (Directive DEEE : déchets d’équipements électriques et électroniques) la société LINET, s. r.  o. est inscrite sur la liste des fabricants d’équipements électriques et électroniques (Seznam výrobců elektrozařízení) du minis- tère de l’Environnement de la République tchèque (Ministerstvo životního prostředí). Les matériaux utilisés dans ce produit ne sont pas dangereux pour l’environnement. Les produits LINET® répondent aux exigen- ces valides de la législation nationale et européenne dans les domaines RoHS et REACH, de sorte qu’ils ne contiennent pas de substances interdites en quantités excessives. Aucune des pièces en bois n’est faite en bois tropical (acajou, bois de rose, ébène,  teck, etc.) ou faite en bois provenant d’Amazonie ou d’autres forêts tropicales similaires. Le bruit émis par le produit (niveau de  pression acoustique) répond aux exigences de la réglementation relative à la protection de la santé publique contre les effets  indésirables du bruit et des vibrations dans les espaces intérieurs protégés des bâtiments (conformément à la norme CEI 60601-2- 52). Les matériaux d’emballage utilisés sont conformes aux exigences de la Loi sur l’emballage (Zákon o obalech). Pour la mise ...
  • Page 134 Ne pas continuer à utiliser le brancard Sprint 200. La durée de la garantie du brancard d’urgence Sprint 200, du matelas Sprint 200 Standard, du matelas Sprint 200 Comfort, du matelas Sprint 200 Advanced et du matelas Sprint 200 Reactive est soumise à des accords d’achat individuels d’une durée minimale de 24 mois.