Page 1
Instructions d’utilisation et description technique Sprint 200 Brancard d’urgence sans balances avec i-Drive Power et sans i-Drive Power D9U001ES2-0103 Version : 01 Date de publication : 2023-01...
Page 3
12.3.7 Inclinaison proclive ..........59 1.10 Abréviations .............15 12.3.8 Position chaise cardiaque (plate-forme de support de 2 Consignes de sécurité ..........16 matelas en 4 parties uniquement) ........60 3 Utilisation prévue (Sprint 200 sans balances) ..19 12.4 Déverrouillage d’urgence du relève-buste ....61 3.1 Utilisateurs ..............19 12.4.1 Plate-forme de support du matelas en 2 parties ... 61 3.2 Contre-indications ............19 12.4.2 Plate-forme de support du matelas en 4 parties ... 62 3.3 Opérateur ..............19...
Page 4
20 Maintenance (Sprint 200 avec i-Drive Power) ..104 20.1 Maintenance régulière ..........104 20.2 Pièces détachées .............104 20.3 Contrôles techniques de sécurité ......105 21 Mise au rebut (Sprint 200 sans balances et sans i- -Drive Power) ..............105 21.1 Protection de l’environnement ......... 105 21.2 Mise au rebut ............105 21.2.1 En Europe .............105 21.2.2 En dehors de l’Europe ..........105...
Page 5
1 Symboles et définitions 1.1 Avertissements 1.1.1 Types d’avertissements Les avertissements sont différenciés par type de danger en utilisant les mentions d’avertissement suivantes : ► ATTENTION avertit du risque de dommage matériel. ► AVERTISSEMENT avertit du risque de blessure physique. ► DANGER avertit du risque de blessure mortelle. 1.1.2 Structure des avertissements MENTIONS D’AVERTISSEMENT ! Type et source de danger ! ► Mesures pour éviter le risque, le cas échéant. 1.2 Instructions Structure des instructions : ► Exécuter cette étape. Résultats, si nécessaire. 1.3 Listes Structure des listes à puces : ■ Niveau 1 de la liste □ Niveau 2 de la liste ● Niveau 3 de la liste...
Page 6
1.4 Symboles présents sur l’emballage FRAGILE, MANIPULER AVEC PRÉCAUTION HAUT CONSERVER AU SEC (À L’ABRI DE L’HUMIDITÉ) SYMBOLE DE RECYCLAGE DU PAPIER NE PAS UTILISER DE CHARIOT DE MANUTENTION MANUELLE ICI NE PAS EMPILER PENDANT LE STOCKAGE D9U001ES2-0103_01...
Page 7
1.5 Symboles sur le brancard LIRE LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION CHARGE MAXIMALE D’UTILISATION AVERTISSEMENT CONTRE L’ÉCRASEMENT OU LE COINCEMENT DES MAINS PRISE JACK POUR LA FIXATION DU CONDUCTEUR POUR LA COM- PENSATION DE POTENTIEL AVERTISSEMENT PIÈCES APPLIQUÉES DE TYPE B CONVIENT UNIQUEMENT À UNE UTILISATION EN INTÉRIEUR POIDS MAXIMAL DU PATIENT POIDS DU BRANCARD (selon la confi guration) SYMBOLES DE RECYCLAGE NE PAS POLLUER L’ENVIRONNEMENT D9U001ES2-0103_01...
Page 8
CHARGE MAXIMALE DE LA TABLETTE POUR MONITEUR : 15 KG PLACER LE MONITEUR DE CE CÔTÉ DE LA TABLETTE CHARGE MAXIMALE DE LA TABLETTE POUR MONITEUR : 15 KG NE PAS PLACER LE MONITEUR SUR CE CÔTÉ DE LA TABLETTE INSTRUCTIONS DE POSITIONNEMENT DE LA TABLETTE POUR MONI- TEUR (L= GAUCHE, R= DROITE) CHARGE MAXIMALE DE CHAQUE CROCHET : 5 KG REPLIER LA TIGE PORTE-SÉRUM RÉTRACTABLE MARQUÉE COMME LA PREMIÈRE CHARGE MAXIMALE DE CHAQUE CROCHET : 5 KG REPLIER LA TIGE PORTE-SÉRUM RÉTRACTABLE MARQUÉE COMME LA DEUXIÈME FABRICANT DATE DE FABRICATION NUMÉRO DE RÉFÉRENCE (TYPE DE PRODUIT, SELON LA CONFIGURATION) NUMÉRO DE SÉRIE D9U001ES2-0103_01...
Page 9
DISPOSITIF MÉDICAL (COMPATIBLE AVEC LA RÉGLEMENTATION RELA- TIVE AUX DISPOSITIFS MÉDICAUX) SYMBOLE WEEE (DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES) (RECYCLER COMME UN DÉCHET ÉLECTRONIQUE, NE PAS JETER AVEC LES DÉCHETS MÉNAGERS) NUMÉRO DE LOT (ACCESSOIRES) IDENTIFICATION UNIQUE DU DISPOSITIF MÉDICAL (UNIQUE DEVICE IDENTIFICATION) POIDS MAXIMAL DU LIT D’HÔPITAL MOBILE (POIDS MAXIMAL DU BRAN- CARD VIDE + CHARGE MAXIMALE D’UTILISATION) DÉSACTIVÉ (i-DRIVE POWER) ACTIVÉ (i-DRIVE POWER) MARQUAGE CE POUR SPRINT 200 SANS BALANCES (PRODUIT NORMA- LISÉ PAR DES NORMES DANS L’ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN) MISE À LA TERRE ÉTIQUETTE DE MISE EN GARDE : VÉRIFIEZ QUE LA BARRIÈRE EST BIEN VERROUILLÉE (POUSSEZ LA BARRIÈRE VERS LE CÔTÉ TÊTE ET VERS LE CÔTÉ PIED AFIN DE VÉRIFIER QUE LA BARRIÈRE EST BIEN FIXÉE DANS LA POSITION RELEVÉE !) D9U001ES2-0103_01...
Page 10
INDICATEUR DE BARRIÈRE DÉVERROUILLÉE ET VERROUILLÉE (LES PARTIES LATÉRALES ROUGES DES DEUX LEVIERS DE DÉVE- RROUILLAGE DE LA BARRIÈRE NE SONT PAS VISIBLES LORSQUE LA BARRIÈRE EST VERROUILLÉE EN POSITION RELEVÉE.) Fig. Avertissement, lire les instructions d’utilisation Fig. Instructions d’activation de l’accumulateur D9U001ES2-0103_01...
Page 11
1.6 Symboles présents sur le matelas LIRE LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION MARQUAGE CE (PRODUIT NORMALISÉ PAR DES NORMES DANS L’ESPA- CE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN) LES MATÉRIAUX DE LA HOUSSE SONT RÉSISTANTS AU FEU SELON BS7175, SOURCES 0, 1 ET 5 NE PAS REPASSER NE PAS UTILISER DE PHÉNOL NE PAS TORDRE INSPECTER RÉGULIÈREMENT L’INTÉRIEUR DE LA HOUSSE POUR VÉRI- FIER L’ABSENCE DE CONTAMINATION LAVAGE EN MACHINE À 71 °C MAXIMUM PENDANT 3 MINUTES DÉSINFECTER À L’AIDE D’UNE SOLUTION CONTENANT MOINS DE 1 000 PPM DE CHLORE (VOIR LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION) RINCER À L’EAU D9U001ES2-0103_01...
Page 12
SÈCHE-LINGE À BASSE TEMPÉRATURE 60 °C MAX.) ZONE DES PIEDS DU MATELAS LAVER À LA MAIN AVEC UN DÉTERGENT (LA TEMPÉRATURE INITIALE DE L’EAU CHAUDE NE DOIT PAS DÉPASSER 50 °C) D9U001ES2-0103_01...
Page 13
1.7 Étiquette de série avec UDI (identification unique du dispositif) 1.7.1 Sprint 200 Une étiquette de série du brancard se trouve sous le relève-buste. Fig. Position de l’étiquette de série sur Sprint 200 D9U001ES2-0103_01...
Page 14
1.8 Signalisation acoustique (Sprint 200 avec i-Drive Power uniquement) SIGNIFICATION BIP RÉPÉTÉ : son de 0,125 s/silence de 0,125 s Notification d’erreur (surcharge) 1.9 Définitions Configuration de base du brancard Configuration du modèle de la liste de prix, matelas non compris Poids du brancard La valeur dépend de la configuration du produit, des accessoires ou des réglages effectués par le client. Dégagement du châssis Hauteur du sol au point le plus bas du châssis entre les roues, pour la manipulation d’accessoires sous un brancard avec le frein actionné en position standard Numéro de référence Le numéro de référence dépend de la configuration.
Page 15
1.10 Abréviations CA ( ~ ) Courant alternatif CPR (Cardiopulmonary Resuscitation) Réanimation cardiopulmonaire Unité d’intensité sonore CC ( Courant continu CUC (Configuration number) Numéro de configuration EMC (Electromagnetic Compatibility) Compatibilité électromagnétique HF (High Frequency) Haute fréquence HPL (High Pressure Laminate) Stratifié haute pression HW (Hardware) Matériel Indice de protection Intraveineuse Diodes électroluminescentes ME (Medical Electrical [Equipment])
Page 16
Un bloc multiprise ou une rallonge supplémentaire ne doit pas être raccordé(e) au système électrique médical du Sprint 200 avec i-Drive Power. AVERTISSEMENT ! La manipulation inappropriée du cordon d’alimentation du Sprint 200 avec i-Drive Power, par ex., par vrillage, coupure ou tout autre endommagement mécanique, est dangereuse. D9U001ES2-0103_01...
Page 17
AVERTISSEMENT ! Pendant des investigations ou des traitements particuliers, des risques significatifs d’interférences récipro- ques présentés par le Sprint 200 avec i-Drive Power (équipement médical électrique) peuvent se produire. AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque de choc électrique, cet appareil doit uniquement être branché sur des prises avec mise à la terre.
Page 18
Instructions supplémentaires pour une utilisation correcte : ► Suivre attentivement les instructions d’utilisation. ► Utiliser le brancard uniquement s’il est en parfait état de fonctionnement. ► Si nécessaire, vérifier les fonctions du brancard quotidiennement ou à chaque changement d’équipe. ► S’assurer que chaque utilisateur a entièrement lu et compris ce manuel avant d’utiliser le produit. ► S’assurer que le brancard est utilisé exclusivement par du personnel qualifié, formé conformément aux instructions d’utili- sation. ► S’assurer que le patient (si sa santé le permet) a été informé du fonctionnement du brancard et de toutes les consignes de sécurité applicables. ► Déplacer le brancard exclusivement sur des sols durs et réguliers. ► Remplacer immédiatement toute pièce endommagée par des pièces détachées d’origine. Contactez le service technique du fabricant pour obtenir les pièces de rechange qui conviennent et l‘assistance nécessaire. ► S’assurer que la maintenance et l’installation sont effectuées exclusivement par du personnel qualifié formé par le fabri- cant. ► Avant des charges de pointe ou des charges excessives inévitables (CPR, réanimation cardiopulmonaire), placer la plate- -forme de support du matelas sur la position la plus basse. ► ...
Page 19
3 Utilisation prévue (Sprint 200 sans balances) Le dispositif est prévu pour l’hospitalisation à court terme du patient dans les services d’urgence et les services de soins d’une journée, ou dans d’autres services applicables, qui comprend surtout les aspects suivants : ► ...
Page 20
4 Utilisation prévue (matelas Sprint 200) L’utilisation prévue du matelas Sprint 200 Standard, du matelas Sprint 200 Comfort, du matelas Sprint 200 Advanced et du matelas Sprint 200 Reactive est de fournir une surface de soutien de base pour le patient traité sur la gamme de brancards Sprint 200 de LINET uniquement. Les matelas sont destinés à tous les patients adultes. Les soignants sont responsables de l’évaluation de l’adéquation du matelas aux patients présentant un risque de lésions dues à la pression, conformément aux normes de l’hôpital, du pays, de l’EPUAP et du NPIAP en matière de prévention des lésions dues à la pression. L’utilisation de ces matelas ne supprime pas la nécessité d’un repositionnement régulier, conformément aux bonnes pratiques cliniques (réf : NPIAP, EPUAP). 4.1 Utilisateurs ► Patients adultes (poids >= 40 kg, taille >= 146 cm, BMI (Indice de masse corporelle) >= 17) dans les unités d’urgence et de soins d’une journée (Environnement d’application 1, 2 et 5 conformément à la norme CEI 60601-2-52) ► Personnel soignant (infirmiers, médecins, personnel technique, personnel de transport, personnel de nettoyage) 4.2 Contre-indications ► ...
Page 21
5.1 Hiérarchie des variantes de produits Niveau 1 Sprint 200 Niveau 2 Sprint 200 sans balances Sprint 200 sans i-Drive Power Sprint 200 avec i-Drive Power Niveau 3 Sprint 200 avec plate- Sprint 200 avec plate- Sprint 200 avec plate-...
Page 22
5.2 Sprint 200 AVEC PLATE-FORME DE SUPPORT DU MATELAS EN 4 PARTIES Fig. Vue d’ensemble du brancard (Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 4 parties) Indicateur d’angle Poignée de déverrouillage du relève-buste Plate-forme de support du matelas Barrière latérale repliable...
Page 23
5.3 Sprint 200 AVEC PLATE-FORME DE SUPPORT DU MATELAS EN 2 PARTIES Fig. Vue d’ensemble du brancard (Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 2 parties) Indicateur d’angle Poignée de déverrouillage du relève-buste Plate-forme de support du matelas Barrière latérale repliable...
Page 24
Barrières latérales ■ Côté tête et côté pieds ■ Matelas 6.2 Spécifications mécaniques (Sprint 200) Sprint 200 AVEC PLATE-FORME DE SUPPORT DU MATELAS EN 4 PARTIES Paramètre Valeur Dimensions externes en position de brancard standard (longueur × lar- 216 cm × 89 cm geur) Hauteur maximale de la barrière latérale au-dessus de la plate-forme du...
Page 25
Sprint 200 AVEC PLATE-FORME DE SUPPORT DU MATELAS EN 2 PARTIES Paramètre Valeur Dimensions externes en position de brancard standard (longueur × lar- 216 cm × 89 cm geur) Hauteur maximale de la barrière latérale au-dessus de la plate-forme du...
Page 26
6.4 Conditions environnementales (Sprint 200) AVERTISSEMENT ! Risque d’endommager le produit en cas de conditions environnementales incorrectes. Ne pas utiliser le brancard Sprint 200 dans des conditions environnementales autres que celles spéci- ► fiées dans le chapitre Conditions environnementales (Sprint 200) ATTENTION ! Risque d’endommagement du produit en cas d’exposition de son emballage à...
Page 27
6.5 Compatibilité électromagnétique (Sprint 200 uniquement avec i-Drive Power) Le brancard est destiné aux hôpitaux, à l’exception des installations proches d’équipements chirurgicaux HF en fonctio- nnement et dans une pièce blindée RF d’un système médical pour l’imagerie par résonance magnétique où l’intensité des perturbations électromagnétiques est élevée.
Page 28
6.5.2 Instructions du fabricant – Sensibilité électromagnétique Essais d’immunité Niveau de conformité Décharge électrostatique (ESD) ±8 kV pour la décharge au contact CEI 61000-4-2 ±15 kV pour la décharge dans l’air RF rayonnée 3 V/m CEI 61000-4-3 80 MHz - 2,7 GHz 80 % AM à 1 kHz Champs de proximité par rapport à l’équipement de communi- cation sans fil RF Voir le tableau 1 CEI 61000-4-3 Transitoires électriques rapides/salves ±2 kV pour ligne d’alimentation électrique CEI 61000-4-4 Fréquence de répétition 100 kHz Surtension transitoire ±1 kV Ligne à ligne...
Page 29
Ne débrancher le Sprint 200 avec i-Drive Power que dans des cas exceptionnels (par ex. foudre ou séisme). Respecter les valeurs des paramètres relatifs aux conditions environnementales figurant dans le chapitre Spécifications techniques lors de l’utilisation et du stockage du produit. Le Sprint 200 n’est pas adapté aux environnements intérieurs contenant des gaz inflammables (à l’exception des bouteil- les d’oxygène). Le Sprint 200 avec i-Drive Power est adapté à un fonctionnement en continu. 8 Étendue de la livraison et variantes des produits 8.1 Livraison ► À réception, vérifier que l’envoi est complet, comme indiqué sur le bon de livraison.
Page 30
8.3 Variantes du Sprint 200 Configuration de base : ■ Plate-forme de support du matelas en 2 parties. ■ Barrières latérales □ Mécanisme de déverrouillage de la barrière latérale en tête de lit et au pied de lit ■ Quatre roues Tente de 200 mm □ Roue tournante côté tête □ Roue tournante côté pieds ■ Freins accessibles depuis la tête de lit et le pied de lit ■ Capot de châssis ■ Indicateurs d’angle □ Relève-buste et barrière latérale (sur les côtés) Fonctions du brancard en option : ■ ...
Page 31
Risque de dommage matériel dû à une mauvaise mise en service. ► S’assurer que la mise en service est réalisée exclusivement par le service clientèle du fabricant ou par un personnel hospitalier formé. ATTENTION ! Risque de dommage matériel dû à une utilisation incorrecte. ► Ne pas utiliser les pédales pour remonter ou abaisser le patient lorsque le châssis du brancard n’est pas en position horizontale ! REMARQUE Pour une manipulation simple et sûre, LINET® recommande que la mise en service du brancard soit effectuée par deux techniciens. Pour installer le brancard : ► Retirer l’emballage du brancard. ► Vérifier la livraison (voir Étendue de la livraison et variantes des produits). ► S’assurer que tous les mécanismes nécessaires sont disponibles sur le site. ► ...
Page 32
9.1 Plateforme de support du matelas Le Sprint 200 est muni d’une plate-forme de support du matelas à deux ou quatre sections. PLATE-FORME DE SUPPORT DU MATELAS EN 4 PARTIES CÔTÉ GAUCHE CÔTÉ DROIT Fig. Plate-forme de support du matelas en 4 parties PLATE-FORME DE SUPPORT DU MATELAS EN 2 PARTIES CÔTÉ...
Page 33
9.1.1 Retrait des capots en plastique de la plate-forme de support du matelas Fig. Instructions de retrait des capots en plastique de la plate-forme de support du matelas Pour retirer le capot en plastique du relève-buste : ► Saisir l’extrémité du capot en plastique du relève-buste près de l’assise et soulever le capot en plastique du relève-buste. ► Tirer le capot en plastique du relève-buste vers l’assise.
Page 34
9.1.2 Insertion des capots en plastique de la plate-forme de support du mate- Fig. Instructions d’insertion des capots en plastique de la plate-forme de support du matelas Pour insérer le capot en plastique du relève-buste dans la plate-forme de support du matelas : ► ...
Page 35
9.1.3 Points de contention du patient Huit points de contention du patient sont situés sur les parties de la plate-forme de support de matelas en 4 parties ou de la plate- -forme de support de matelas en 2 parties. Fig. Huit points de contention du patient (plate-forme de support du matelas en 4 parties) D9U001ES2-0103_01 35...
Page 36
9.2 Connecteur de potentiel (en option) Le brancard est équipé d’un connecteur de protection standard. Ce connecteur est utilisé pour la compensation de potentiel entre le brancard et tout dispositif intravasculaire ou intracardiaque connecté au patient, afin de protéger le patient contre les décharges d’électricité statique. Fig. Compensation de potentiel – mâle (côté tête, vue de dessous) Utiliser un connecteur de compensation dans le cas suivant : ■ ...
Page 37
Sprint 200. AVERTISSEMENT ! Si les barrières latérales sont abaissées, le patient risque de tomber du brancard Sprint 200 pendant son transport. Position de transport du brancard Sprint 200 : ► Barrières latérales dans la position relevée et verrouillée...
Page 38
Une manipulation inappropriée du cordon d’alimentation, par ex., par vrillage, coupure ou tout autre endom- magement mécanique, est dangereuse. AVERTISSEMENT ! Lors de l’acheminement du cordon d’alimentation dans un Sprint 200 avec i-Drive Power, éviter de pincer le cordon entre les pièces du Sprint 200 avec i-Drive Power. AVERTISSEMENT ! Un bloc multiprise ou une rallonge supplémentaire ne doit pas être raccordé(e) au Sprint 200 avec i-Drive...
Page 39
Fig. Cordon d’alimentation côté tête du Sprint 200 avec i-Drive Power Fig. Crochet de fixation du cordon d’alimentation D9U001ES2-0103_01...
Page 40
Le cordon d’alimentation ne doit pas être enroulé autour de la barrière accessoire ou au niveau de la partie tête du Sprint 200 avec i-Drive Power avant d’être branché, ou pendant qu’il est branché. Fig. Cordon d’alimentation partant du capot de châssis et enroulé autour de la barrière accessoire...
Page 41
Pour placer le cordon d’alimentation de façon sûre : ► Enrouler le cordon d’alimentation de manière lâche autour de la barrière accessoire ou côté tête du Sprint 200 avec i- -Drive Power comme sur l’illustration ci-dessus. Pour brancher le Sprint 200 avec i-Drive Power sur l’alimentation secteur : ► Dérouler l’ensemble du cordon d’alimentation de la barrière accessoire ou côté tête du Sprint 200 avec i-Drive Power. ► Brancher la prise du cordon d’alimentation sur l’alimentation secteur. Pour débrancher le cordon d’alimentation du Sprint 200 avec i-Drive Power : ► ...
Page 42
11 Batteries (Sprint 200 uniquement avec i-Drive Power) AVERTISSEMENT ! Risque d’endommager le produit en cas de maintenance incorrecte. ► Seul un technicien d’entretien agréé et formé est autorisé à changer les piles et fusibles du système i-Drive Power. 12 Manipulation AVERTISSEMENT ! Risque de blessure lors du réglage du brancard.
Page 43
12.1 Barrières latérales repliables Les barrières latérales repliables sont des éléments du brancard en contact avec le patient. Le personnel infirmier doit s’assurer que les barrières latérales sont relevées lorsque le patient se trouve sur le brancard. ATTENTION ! Une barrière qui n'est pas correctement verrouillée présente un risque de blessure ! ► Poussez la barrière vers le côté tête et vers le côté pied afin de vérifier que la barrière est bien fixée dans la position relevée ! ► Entendre un clic ne suffit pas pour être sûr que la barrière est verrouillée en toute sécurité ! ► Les parties latérales rouges des deux leviers de déverrouillage de la barrière ne sont pas visibles lorsque la barrière est verrouillée en position relevée. Contactez le service technique du fabricant si la partie latérale rouge de certains leviers de déverrouillage de la barrière est visible alors que la barrière semble bien être verrouillée en position relevée ! ► ...
Page 44
12.1.1 DESCRIPTION DES BARRIÈRES LATÉRALES Fig. Manipulation avec une barrière latérale repliable 1. Poignée de la barrière latérale 2. Levier de déverrouillage de la barrière latérale MANIPULATION Pour relever une barrière latérale : ► Saisir la barrière latérale par la poignée de barrière latérale (1). ► Tirer la barrière latérale vers le haut jusqu’à l’enclenchement. ► Poussez la barrière vers le côté tête et vers le côté pied afin de vérifier que la barrière est bien fixée dans la position rele- vée ! Les parties latérales rouges des deux leviers de déverrouillage de la barrière ne sont pas visibles lorsque la barrière est verrouillée ...
Page 45
INDICATION DU VERROUILLAGE DE LA BARRIÈRE Les parties latérales rouges des deux leviers de déverrouillage de la barrière ne sont pas visibles lorsque la barrière est verrouillée en position relevée. Fig. Position des deux leviers de déverrouillage de la barrière lorsque celle-ci est verrouillée INDICATION DU DÉVERROUILLAGE DE LA BARRIÈRE Les parties latérales rouges des deux leviers de déverrouillage de la barrière sont visibles lorsque la barrière est déve- rrouillée.
Page 46
Fig. Déverrouillage de la barrière côté tête et côté pied D9U001ES2-0103_01...
Page 47
12.2 Contrôle des roues ATTENTION ! Risque de dommage matériel dû à un transport incorrect et à un mouvement involontaire. ► S’assurer que les freins des roues sont enclenchés avant toute mise en service, mise hors service et mainte- nance. ► S’assurer que les freins des roues sont enclenchés lorsque le brancard est occupé. ► S’assurer que les freins des roues sont enclenchés lorsque le brancard ne doit pas être déplacé. Le brancard est équipé d’un système central de commande et de freinage des roues. Une roue tournante peut être placée côté tête ou pieds, selon la configuration du brancard. Les pédales de contrôle des roues sont placées côté tête et côté pieds. Des pédales de contrôle en option peuvent également être placées sur les côtés du brancard.
Page 48
12.2.1 Brancard à freins Pour freiner le brancard : ► Appuyer sur la pédale de frein rouge (1 ou 2) pour la mettre en position basse. Les quatre roues sont verrouillées. Fig. Position des pédales de frein 1. Pédale de frein (standard) – ROUGE 2. Pédale de frein (en option) – ROUGE 12.2.2 Marche avant (Guidage) Pour passer en marche avant : Appuyer sur la pédale de déplacement verte (3 ou 4) pour la mettre en position basse.
Page 49
12.2.3 Mouvement non restreint Pour passer en mouvement non restreint : ► Laisser toutes les pédales de frein et de déplacement en position médiane. Les quatre roues sont déverrouillées. Le déplacement est entièrement libre. 12.3 Positionnement du brancard 12.3.1 Relève-buste AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels en cas de relèvement incorrect du relève-buste en l’absence de patient sur la plate-forme de support pour matelas ! ► ...
Page 50
Pour positionner le relève-buste : ► Serrer les poignées de déverrouillage du relève-buste contre le cadre du relève-buste ► Tenir le relève-buste et le positionner avec précaution Fig. Position des poignées de déverrouillage du relève-buste Fig. Manipulation avec la poignée de déverrouillage du relève-buste D9U001ES2-0103_01...
Page 51
12.3.2 Relève-cuisses (plate-forme de support du matelas en 4 parties unique- ment) Pour soulever le relève-cuisses : ► Saisir la poignée du relève-cuisses, appuyer sur le loquet de relève-cuisses et soulever la poignée du relève-cuisses avec le loquet de relève-cuisses jusqu’à ce que la position souhaitée soit atteinte ► Relâcher le loquet de relève-cuisses Pour abaisser le relève-cuisses : ► Saisir la poignée du relève-cuisses, et appuyer sur le loquet de relève-cuisses et sur la poignée du relève-cuisses avec le loquet de relève-cuisses enfoncé jusqu’à ce que la position souhaitée soit atteinte ► Relâcher le loquet de relève-cuisses D9U001ES2-0103_01 51...
Page 52
Fig. Position du loquet de relève-cuisses D9U001ES2-0103_01...
Page 53
12.3.3 Relève-jambes (plate-forme de support du matelas en 4 parties unique- ment) Pour positionner le relève-jambes, positionner tout d’abord le relève-cuisses. Pour soulever le relève-jambes : ► Lever le relève-jambes par la poignée jusqu’à la position souhaitée ► Abaisser le relève-jambes de façon à ce que le loquet s’enclenche sur la crémaillère Pour abaisser le relève-jambes : ► Lever légèrement le relève-jambes par la poignée ► Abaisser le relève-jambes jusqu’à la position souhaitée ► S’assurer que le loquet s’enclenche sur la crémaillère lors du léger soulèvement du relève-jambes D9U001ES2-0103_01 53...
Page 54
Fig. Positionnement du relève-jambes Fig. Enclencher la crémaillère D9U001ES2-0103_01...
Page 55
12.3.4 Élévation Pour relever la plate-forme de support du matelas : ► Appuyer sur la pédale de relèvement à répétition jusqu’à obtenir la position désirée Pour purger les unités hydrauliques : ► Appuyer sur la pédale de relèvement 10 fois de suite alors que le brancard est élevé à la hauteur maximale Fig. Position des pédales de relèvement D9U001ES2-0103_01 55...
Page 56
12.3.5 Abaissement ATTENTION ! Risque de dommages en cas de présence d’objets sur le capot du châssis ► Ne placer aucun objet sur le capot du châssis en dehors des espaces de stockage. ► Respecter les dimensions maximales des objets placés dans l’espace de stockage du capot du châssis. ► Pour plus d’informations sur les objets pour lesquels l’espace de stockage du capot du châssis est prévu, voir le chapitre Accessoires. Pour abaisser la plate-forme de support du matelas : ► Appuyer simultanément sur la pédale d’abaissement du côté tête et la pédale d’abaissement du côté pieds et les maintenir en- foncées jusqu’à ce que la position souhaitée soit atteinte. Si la position finale doit être horizontale, vérifier que la plate-forme s’arrête bien à l’horizontale. Si la plateforme reste inclinée, corriger l’inclinaison à l’aide de la pédale correspondante. Fig. Position des pédales d’abaissement côté tête et côté...
Page 57
12.3.6 Position déclive AVERTISSEMENT ! L’utilisation inappropriée de la position déclive peut entraîner des blessures. ► Il incombe au personnel hospitalier de déterminer si la capacité physique et psychologique du patient est compatible avec l’utilisation de la position déclive. ► Il incombe au personnel hospitalier de déterminer s’il y a un risque élevé que le patient glisse hors du bran- card du fait des draps utilisés. Pour atteindre la position déclive : ► Appuyer sur la pédale d’abaissement côté tête à répétition jusqu’à obtenir la position désirée ► Appuyer sur la pédale Trendelenburg côté tête jusqu’à obtenir la position désirée D9U001ES2-0103_01 57...
Page 58
Fig. Position des pédales d’abaissement côté tête Fig. Position de la pédale Trendelenburg côté tête (en option) D9U001ES2-0103_01...
Page 59
12.3.7 Inclinaison proclive AVERTISSEMENT ! Risque de blessure si le patient glisse dans le lit ! ► Il incombe au personnel hospitalier de déterminer s’il y a un risque élevé que le patient glisse hors du bran- card du fait des draps utilisés. Pour atteindre l’inclinaison proclive : ► appuyer sur la pédale d’abaissement côté pieds à répétition jusqu’à obtenir la position désirée Fig. Position des pédales d’abaissement côté pieds D9U001ES2-0103_01 59...
Page 60
12.3.8 Position chaise cardiaque (plate-forme de support de matelas en 4 par- ties uniquement) Pour atteindre la position chaise cardiaque : ► Soulever la plate-forme de support du matelas afin de faciliter le positionnement du relève-cuisses et du relève-buste (1) ► Soulever le relève-cuisses (2) ► Soulever le relève-buste (3) ► Soulever la plate-forme de support du matelas à la hauteur maximale (4) ► Appuyer sur la pédale d’abaissement côté pieds jusqu’à obtenir la position désirée (5) D9U001ES2-0103_01...
Page 61
12.4 Déverrouillage d’urgence du relève-buste Afin de pouvoir régler la plate-forme de support du matelas pour la CPR (réanimation cardiopulmonaire), il est nécessaire d’abai- sser au maximum le relève-buste et la plate-forme de support du matelas. Pour les plates-formes de support de matelas à quatre sections, abaisser au maximum le relève-buste, le relève-cuisses et la plate-forme de support du matelas. 12.4.1 Plate-forme de support du matelas en 2 parties Pour régler la position : ► Abaisser au maximum le relève-buste. ► Abaisser au maximum la plate-forme de support du matelas. Fig. Préparation à la réanimation cardiopulmonaire (plate-forme de support du matelas en 2 parties) D9U001ES2-0103_01 61...
Page 62
12.4.2 Plate-forme de support du matelas en 4 parties Pour régler la position : ► Abaisser au maximum le relève-buste et le relève-cuisses. ► Abaisser au maximum la plate-forme de support du matelas. Fig. Préparation à la réanimation cardiopulmonaire (plate-forme de support du matelas en 4 parties) 12.5 Ergoframe Ergoframe est le système cinématique de réglage du relève-buste et du relève-cuisses qui entraîne l’extension de la plate-forme de support du matelas dans l’assise. Ergoframe élargit l’espace pour la zone pelvienne pendant le soulèvement du relève-buste ou du relève-cuisses. En raison de l’augmentation de l’espace, la force appliquée entraîne une diminution de la pression qui peut provoquer des lésions dues à la pression dans la région pelvienne. Ergoframe maintient une position ergonomique stable du corps et de la colonne vertébrale du patient, limitant ainsi les mouvements indésirables du patient en descendant ou en montant dans le brancard. Le mouvement unifié élimine le déplacement du patient sur le matelas et maintient ainsi une position uniforme du corps du patient qui n’est pas liée à la position des parties du brancard. D9U001ES2-0103_01...
Page 63
ATTENTION ! Il n’est pas recommandé de placer les crochets fixés sur la barrière accessoire et les accessoires qui y sont suspendus directement au-dessus des pédales situées sur les côtés du Sprint 200. Cela permet de faciliter l’utilisation des pédales pendant le réglage de la hauteur du brancard et l’utilisation des pédales de frein pen- dant le transport du brancard.
Page 64
13.2 Barrière DIN La barrière DIN est destinée à y accrocher les accessoires. Elle est située sur les côtés du brancard. La charge maximale de la barrière DIN est de 10 kg sans levier. Fig. Barrière DIN (latérale) 13.3 Portes poche à urine Le porte poche à urine est situé sur les deux côtés du brancard, côté pieds du brancard, sous le relève-jambes. Seule la poche à urine est destinée à être suspendue au porte poche à urine. La charge maximale du porte poche à urine est de 3 kg. Fig. Porte poche à urine (sur le côté) D9U001ES2-0103_01...
Page 65
Risque de dommages en cas de présence d’objets sur le capot du châssis ► Ne placer aucun objet sur le capot du châssis en dehors des espaces de stockage. ► Respecter les dimensions des objets placés dans les espaces de stockage du capot du châssis pendant le levage, l’abaissement et l’inclinaison du brancard ! L’espace de stockage longitudinal (1) est destiné aux bouteilles d’oxygène (de 10 litres de capacité [type E seulement]), 5 litres ou moins). Une bouteille d’oxygène compatible peut y être attachée par une sangle à relâchement rapide. Fig. Espace de stockage (capot du châssis du Sprint 200 avec i-Drive Power) Fig. Espace de stockage (capot du châssis du Sprint 200 sans i-Drive Power) D9U001ES2-0103_01 65...
Page 66
13.4.1 Sangles pour bouteilles d’oxygène Le capot du châssis du Sprint 200 sans i-Drive Power est équipé de 2 sangles pour bouteilles d’oxygène. Le capot du châssis du Sprint 200 avec i-Drive Power est équipé d’une sangle pour bouteille d’oxygène. Fig. Fixation d’une bouteille d’oxygène sur le capot du châssis à l’aide de sangles pour bouteilles d’oxygène Pour fixer la bouteille d’oxygène compatible sur le capot du châssis : ► Placer une bouteille d’oxygène compatible sur le capot du châssis. ► Fixer la bouteille d’oxygène à l’aide de la sangle pour bouteille d’oxygène de manière à ce que ladite sangle soit suspen- due à la butée située sur le capot du châssis opposé à la sangle. ► S’assurer que la bouteille d’oxygène compatible est fixée sur le capot du châssis. D9U001ES2-0103_01...
Page 67
13.5 FlexiDrive (cinquième roue rétractable) Lorsque les pédales sont en position médiane, la cinquième roue rétractable est soulevée d’environ 12 mm au-dessus du sol. Lorsque le frein du brancard est mis, la cinquième roue rétractable est soulevée d’environ 65 mm au-dessus du sol. Pour activer la cinquième roue : ► Appuyer sur la pédale de déplacement verte pour la mettre en position basse. Pour relever la cinquième roue : ► Laisser toutes les pédales de frein et de déplacement en position médiane, sans les enfoncer. Fig. Activation de la cinquième roue 13.6 Sprint 200 avec Solido 3 Le Solido 3 avec châssis en T est compatible avec le Sprint 200. D9U001ES2-0103_01 67...
Page 68
13.7 IV&Drive (tiges porte-sérum/poignées de poussée) AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de positionnement incorrect d’une pompe à perfusion. ► S’assurer que la pompe à perfusion sur la tige porte-sérum rétractable n’entre pas en contact avec un élé- ment amovible du Sprint 200 (notamment le relève-buste) ou le patient. ATTENTION ! Risque de dommages matériels dû à un placement inadapté de la pompe à perfusion. ► Placer avec précaution la pompe à perfusion sur la partie non télescopique orange de la tige porte-sérum ...
Page 69
Pour replier les tiges porte-sérum rétractables : ► Vérifier que la tige porte sérum rétractable droite n’est pas tirée à pleine longueur. ► Saisir la barre orange de la tige porte-sérum rétractable droite. ► Relever la tige porte-sérum rétractable droite (1) pour la débloquer. ► Replier la tige porte-sérum rétractable droite (2). ► Vérifier que la tige porte sérum rétractable gauche n’est pas tirée à pleine longueur. ► Saisir la barre orange de la tige porte-sérum rétractable gauche. ► Relever la tige porte-sérum rétractable gauche (3) pour la débloquer. ► Replier la tige porte-sérum rétractable gauche (4). Pour relever les tiges porte-sérum rétractables : ► Saisir la barre orange de la tige porte-sérum rétractable gauche. ► ...
Page 70
13.8 Poignées Deux poignées sont destinées au transport du brancard. Elles se fixent dans les coins côté tête ou côté pieds du brancard. Il existe trois types de poignées : amovibles, pliables ou fixes. 13.8.1 Poignées pliables Pour replier la poignée pliable : ► Relever la poignée pliable (1) pour la débloquer. ► Abaisser la poignée pliable (2). Pour relever la poignée pliable : ► Relever la poignée pliable. ► Vérifier si la poignée pliable est verrouillée en place. Fig. Poignées pliables (côté pieds) D9U001ES2-0103_01...
Page 71
13.8.2 Poignées fixes Les poignées fixes sont vissées aux coins du brancard côté tête ou côté pieds. L’utilisateur n’est pas autorisé à modifier les posi- tions des poignées fixes. Leur retrait et leur installation doivent être effectués par un technicien d’entretien qualifié conformément aux instructions de maintenance correspondantes fournies par le fabricant. Fig. Poignées fixes (côté tête ou côté pieds) Fig. Poignées fixes (côté tête) D9U001ES2-0103_01...
Page 72
13.9 Indicateurs d’angle Les indicateurs d’angle sont situés des deux côtés du relève-buste ou des deux côtés extérieurs des barrières latérales. Les indi- cateurs d’angle du relève-buste sont destinés à mesurer approximativement l’angle du relève-buste. Les indicateurs d’angle sur les barrières latérales sont destinés à donner une mesure approximative de l’inclinaison proclive ou déclive. Fig. Indicateurs d’angle D9U001ES2-0103_01...
Page 73
13.10 Poignée Mobi-Lift Mobi-Lift® est conçue comme une poignée de support lorsque le patient se lève. Fig. Poignée Mobi-Lift Pour replier la poignée Mobi-Lift : ► Relever la poignée Mobi-Lift pour la déverrouiller. ► Replier la poignée Mobi-Lift. Pour relever la poignée Mobi-Lift : ► Relever la poignée Mobi-Lift. ► Vérifier que la poignée Mobi-Lift est verrouillée en place. Fig. Commande de poignée Mobi-Lift D9U001ES2-0103_01...
Page 74
13.11 i-Drive Power Il est possible d’équiper le brancard de la roulette i-Drive Power. Le système i-Drive Power aide le personnel hospitalier à ma- nœuvrer le brancard pendant le transport du patient avec un minimum de personnel. La roulette i-Drive Power se trouve au centre du brancard, sous le châssis. Le système i-Drive Power est équipé de son propre accumulateur et chargeur et ne dépend pas des fonctions du brancard. Ainsi, si le brancard est déchargé, il est toujours possible d’utiliser les fonctions du brancard. Le brancard est équipé d’un panneau de commande i-Drive Power. La roulette i-Drive Power est alignée par rapport à l’axe longitudinal du brancard. 13.11.1 Consignes de sécurité pour i-Drive Power ► Suivre attentivement les instructions. ► S’assurer que le brancard est utilisé exclusivement par du personnel qualifié. ► S’assurer que les barrières latérales sont relevées pendant le transport. ► Ne jamais utiliser le bouton d’avance rapide en descente. Il est recommandé d’utiliser le bouton d’avance rapide lors de la montée, car il est plus efficace. ► Il convient de prendre des précautions particulières lors de la marche arrière. Toujours se tenir à distance du brancard et ne jamais utiliser le bouton de marche arrière en descente ou en montée. ► Ne pas utiliser l’autopropulsion lors du transport sur une pente supérieure à 1°, sauf si du personnel adéquat est disponi- ble pour gérer le transport sécurisé du brancard. ► La descente d’une pente supérieure à 6° nécessite de disposer de personnel en nombre suffisant. ► Ne jamais laisser le brancard avec un système i-Drive Power activé sans la supervision d’un personnel formé. ► Toujours utiliser le système de freinage mécanique classique pour freiner et stabiliser le brancard. ► Faire particulièrement attention lors des manœuvres du brancard avec i-Drive Power. Faire attention aux personnes et objets à proximité et éviter toute collision avec eux en manœuvrant prudemment, en particulier en adoptant une vitesse appropriée. ► ...
Page 75
Chaque brancard ne peut transporter qu’un seul patient à la fois et ne peut pas être utilisé pour transporter d’au- tres éléments (à l’exception des accessoires du brancard en position sécurisée). REMARQUE Pour plus d’informations sur des utilisations autres que celles décrites dans la section « Spécifications d’utilisati- on » ci-dessus, veuillez contacter LINET®. 13.11.3 Manipulation ATTENTION ! Risque de dommage du câble du panneau de commande principal i-Drive Power dû à un mauvais placement du câble.
Page 76
Panneau de commande i-Drive Power Le panneau de commande i-Drive Power est équipé d’un capteur tactile. La main doit toujours être en contact avec le panneau de commande i-Drive Power pour utiliser les fonctions. Si la main n’est pas sur le panneau, i-Drive Power s’arrête. 1. LED ON (activée) 2. Bouton ON (bouton d’activation de la roulette i-Drive Power) 3. LED d’alimentation secteur (brancard branché sur le secteur) 4. LED d’erreur 5. Bouton STOP DRIVE (arrêt) 6. Bouton REV (marche arrière) 7.
Page 77
qui se trouve sur le panneau de commande principal. La LED verte d’activation se met à clignoter. Placer la main sur le capteur tactile Safety Sense pour utiliser i-Drive Power. Pour rétracter la roulette i-Drive Power : ► Appuyer sur une pédale ou la relever pour laisser toutes les pédales de frein et les pédales de déplacement en position médiane neutre, sans les enfoncer, ou freiner le Sprint 200. Pour désactiver i-Drive Power : ► Il est recommandé de replier la tige porte-sérum rétractable avec le panneau de commande i-Drive Power. ► Mettre l’interrupteur secteur qui se trouve sur le capot du châssis en position OFF (MARCHE). Fig. Position de l’interrupteur secteur d’i-Drive Power Fig.
Page 78
13.11.5 Commande motorisée ATTENTION ! Risque de dommage matériel dû à un transport incorrect et à un mouvement involontaire. ► Avant le transport, s’assurer que le Sprint 200 avec i-Drive Power est débranché du secteur. ► Suspendre le câble secteur au crochet approprié sur le Sprint 200 avec i-Drive Power pendant le transport. ► S’assurer que les roues sont verrouillées avant la mise en service, la mise hors service et la maintenance du système i-Drive Power. ► S’assurer que les roues sont verrouillées lorsque le brancard est occupé. Instructions pour la commande motorisée : 1. Vérifier si l’interrupteur secteur d’i-Drive Power est activé (l’interrupteur doit être en position ON). Appuyer sur la pédale de déplacement verte pour la mettre en position basse. La roulette i-Drive Power freinée s’abaisse. Appuyer sur le bouton qui se trouve sur le panneau de commande principal d’i-Drive Power. La LED ON (activée) ...
Page 79
13.11.7 Autopropulsion Le moteur i-Drive Power est équipé d’une autopropulsion. Elle s’active après avoir appuyé sur l’un des boutons marche avant ) ou sur le bouton marche arrière ( ), et reste active tant que l’utilisateur touche la zone du capteur tactile. L’autopropulsion est désactivée et le frein est activé lorsque la direction du déplacement est modifiée. Cette fonction permet de réduire les risques en pente. 13.11.8 Batteries AVERTISSEMENT ! Il n’est pas possible de charger les batteries du système i-Drive Power lorsque l’interrupteur principal i- -Drive Power est en position OFF (désactivé). État de charge des batteries : Lorsque cet indicateur clignote, les batteries sont fortement déchargées.
Page 80
13.11.10 Indicateurs lumineux Indicateur Signification Indicateur ON (ACTIVÉ) ► Constamment allumé La main est sur le capteur ; la roulette i-Drive Power est prête à l’emploi. ► Clignotant La main n’est pas sur le capteur tactile ; i-Drive Power ne peut pas être utilisée. LED d’erreur ► Constamment allumé i-Drive Power ne peut pas être activée. ► Clignotant Le système est défectueux (indiqué sur la LED d’erreur). La protection thermique de l’unité de commande i-Drive Power est activée. 13.11.11 Spécifications techniques Paramètre Valeur Diamètre de la roulette i-Drive Power 21 cm Vitesse marche avant rapide max. (terrain plat, chargé) 4,43 km/h (±15 %) Vitesse marche avant max. (terrain plat, chargé) 2,16 km/h (±15 %) Vitesse marche arrière max. (terrain plat, chargé) 2,16 km/h (±15 %) Angle de montée max. 6° 13.11.12 Spécifications électriques Paramètre Valeur Tension d’entrée, fréquence...
Page 81
MATELAS RÉACTIFS Sprint 200 ■ Sprint 200 Reactive Ces matelas retirés de la plate-forme de support de matelas Sprint 200 ne sont pas conçus pour le transport de patients. 14.1 Revêtement antidérapant ATTENTION ! Ce revêtement antidérapant n’est pas conçu pour empêcher le mouvement du matelas lorsqu’il est soumis à...
Page 82
14.2 Installation des matelas passifs Les matelas passifs Sprint 200 sont conçus pour s’ajuster parfaitement à la plate-forme de support du matelas pendant le positio- nnement du brancard. Fig. Matelas passif (Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 2 parties) Fig. Matelas passif (Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 4 parties) 14.2.1 Sangle équipée de boucles à attaches latérales Les matelas passifs Sprint 200 peuvent être équipés d’une sangle à boucles pour fixer le matelas sur la plate-forme de support du matelas. Pour attacher le matelas sur la plateforme de support du matelas : ► Faire passer les deux parties de la sangle dans les deux orifices du capot du relève-jambes. ► Verrouiller la boucle à attaches latérales en raccordant ses parties mâle et femelle ensemble. Pour retirer le matelas de la plateforme de support du matelas : ► ...
Page 83
Fig. Fixation du matelas à l’aide de sangles sur le Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 2 parties Fig. Fixation du matelas à l’aide de sangles sur le Sprint 200 avec plate-forme de support du matelas en 4 parties D9U001ES2-0103_01 83...
Page 84
14.3 Spécification des matelas 14.3.1 Sprint 200 avec plate-forme de support pour matelas standard MATELAS POUR PLATE-FORME DE SUPPORT POUR MATELAS STANDARD EN 2 PARTIES Spécification Sprint 200 Standard Sprint 200 Standard Sprint 200 Comfort Longueur 203 cm 203 cm 203 cm...
Page 85
MATELAS POUR PLATE-FORME DE SUPPORT POUR MATELAS STANDARD EN 4 PARTIES Spécification Sprint 200 Standard Sprint 200 Standard Sprint 200 Comfort Longueur 203 cm 203 cm 203 cm Largeur 76 cm 76 cm 76 cm Hauteur 10 cm 13 cm...
Page 86
14.4 Nettoyage des matelas passifs ATTENTION ! Le nettoyage ou la désinfection inadaptés peuvent endommager le matelas. ► Ne pas utiliser de nettoyeurs à haute pression ou à vapeur. ► Suivre les instructions et respecter les doses recommandées par le fabricant. ► Veiller à ce que les désinfectants soient choisis et appliqués uniquement par des experts qualifiés de l’hygiè- ► La surface du matelas ne doit pas être exposée à des liquides pendant une période prolongée. 14.4.1 Instructions générales Pour un nettoyage doux et en toute sécurité : ► Ne pas utiliser d’acides ou agents alcalins forts (pH optimal : 6 à 8. Ne pas dépasser un pH de 9). ► N’utiliser que des détergents adaptés au nettoyage des équipements médicaux.
Page 87
14.4.2 Nettoyage et désinfection ordinaires Nettoyage du matelas : ► Rechercher d’éventuels signes de dommage ou de projections de liquides sur la housse du matelas. ► Remplacer ou réparer et désinfecter complètement la housse du matelas si nécessaire. Assurez-vous aussi que l’intérieur du matelas n’est pas contaminé. En présence d’une contamination, ne pas utiliser le matelas et en éliminer l’intérieur selon les normes de recyclage en vigueur. ► Laisser la housse du matelas sur le matelas. ► Nettoyer avec de l’eau et un détergent. ► Rincer le matelas à l’eau froide. ► ...
Page 88
Risque de dommage matériel ou de blessure en cas d’utilisation inadaptée. ► Les accessoires compatibles fabriqués par d’autres fabricants disposent de leurs propres instructions d’utilisation. Il est nécessaire de lire les instructions d’utilisation d’un accessoire compatible en parallèle des instructions d’utilisation du produit LINET compatible afin de respecter les données techniques, les avertisse- ments, les instructions de nettoyage et de maintenance des produits LINET et de leurs accessoires compati- bles. Configurations compatibles Sprint 200 avec plate-forme Accessoires compatibles Numéros d’identi-...
Page 89
15.1 Tige porte-sérum AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de positionnement incorrect d’une pompe à perfusion. ► S’assurer que la pompe de perfusion sur la tige porte-sérum n’entre pas en contact avec un élément amovi- ble du Sprint 200 (notamment le relève-buste) ou le patient ! AVERTISSEMENT ! Risque de dommage et de blessure en cas d’utilisation inadaptée. ► Ne pas utiliser la tige porte-sérum comme dispositif d’entraînement/de poussée pendant le transport du bran- card. La tige porte-sérum est destinée à y suspendre les poches ou paniers à perfusion intraveineuse. Elle peut être placée dans une ouverture d’insertion des accessoires au coin du brancard. La charge maximale de chaque crochet est de 6 kg. Fig. Positions de la tige porte-sérum Fig.
Page 90
15.2 Tige porte-sérum télescopique ATTENTION ! Risque de dommages matériels dû à un placement inadapté de la pompe à per- fusion. ► Placer avec précaution la pompe de perfusion sur la partie télescopique de la tige porte-sérum télescopique afin de ne pas l’endommager ! AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de positionnement incorrect d’une pompe à perfusion. ► S’assurer que la pompe de perfusion sur la tige porte-sérum n’entre pas en contact avec un élément amovible du Sprint 200 (notamment le relève-buste) ou le ...
Page 91
15.3 Porte-dossiers Le porte-dossiers est destiné à recevoir des dossiers qui consignent l’évolution de l’état de santé du patient. Le porte-dossiers se trouve sur une barrière latérale. Fig. Position du porte-dossiers D9U001ES2-0103_01...
Page 92
15.4 Tablette pour moniteur La tablette pour moniteur est destinée à porter un moniteur lorsqu’elle est pliée vers le brancard (4). Lorsqu’elle est pliée vers l’extérieur du brancard (3), elle sert de sous-main pour écrire. Lorsqu’elle est pliée vers le bas (2), elle sert de pied de lit. La tablette pour moniteur est munie de courroies afin d’y fixer un moniteur. La charge maximale de la tablette pour moniteur est de 15 kg, en position de porte-moniteur (4) comme en position de sous-main (3). Fig. Tablette pour moniteur (côté pieds) Pour modifier la position de la tablette : ► Tirer sur la manette de commande (1). ► Ajuster la position de la tablette. ► Relâcher la manette de commande (1) de telle manière qu’elle s’enclenche. Fig. Instructions de positionnement de la tablette pour ► Essayer de bouger la tablette de haut en bas pour vérifier moniteur côté...
Page 93
La largeur maximale du rouleau de drap d’examen est de 61 cm. Fig. Dérouleur de draps d’examen avec deux embouts Fig. Deux supports en option du dérouleur de draps d’examen Pour insérer le dérouleur de draps d’examen dans les supports en option situés côté pieds du Sprint 200 : ► Insérer avec précaution les deux embouts du dérouleur de draps d’examen dans les deux ouvertures des supports en ...
Page 94
Fig. Dérouleur de draps d’examen (côté pieds) D9U001ES2-0103_01...
Page 95
15.6 Coffret de rangement Le coffret de rangement est destiné aux affaires du patient. Le coffret de rangement se trouve sous le relève-buste. La charge maximale du coffret de rangement est de 10 kg. Fig. Coffret de rangement (sous le relève-buste) Pour nettoyer le coffret de rangement : ► le retirer de son emplacement. D9U001ES2-0103_01 95...
Page 96
► S’assurer que la vanne de la bouteille d’oxygène ne peut pas être endommagée par une manipulation ou un placement négligent ou inapproprié. ATTENTION ! Le support pour bouteille d’oxygène doit être placé dans la position adéquate sur le côté gauche, côté tête du brancard Sprint 200, lors de son installation et de son retrait. Le support pour bouteille d’oxygène est destiné au transport de bouteilles d’oxygène de 15 kg maximum et d’un volume de 5 litres. Le support pour bouteille d’oxygène ne peut être utilisé qu’avec la configuration Sprint 200 spécifique qui permet le positionnement adéquat du support pour bouteille d’oxygène. Le support pour bouteille d’oxygène avec adaptateur se trouve côté tête, sur la gauche. Fig. Deux positions du support pour bouteille d’oxygène côté tête...
Page 97
Pour placer le support pour bouteille d’oxygène : ► Relever le relève-buste. ► Placer le support pour bouteille d’oxygène avec l’adaptateur dans la position désignée sur le cadre de la plate-forme de support du matelas, sur le côté gauche, côté tête. Pour retirer le support pour bouteille d’oxygène : ► Relever le relève-buste. ► Régler le support pour bouteille d’oxygène avec l’adaptateur dans la position désignée sur le côté gauche, côté tête. ► Relever la partie du support pour bouteille d’oxygène qui est fixée sur le cadre de la plate-forme de support du matelas. ► Relever le reste du support pour bouteille d’oxygène à travers le cadre de la plate-forme de support du matelas. Pour régler la position du support pour bouteille d’oxygène : ► Déplacer le support pour bouteille d’oxygène dans la position souhaitée. Fig. Deux positions du support pour bouteille d’oxygène (côté tête, sur la gauche) D9U001ES2-0103_01...
Page 98
Risque de blessure en cas de préparation incorrecte. ► Vérifier que personne n’appuiera accidentellement sur les pédales pendant le nettoyage. ► S’assurer que le Sprint 200 avec i-Drive Power est débranché du secteur avant de le nettoyer. AVERTISSEMENT ! Risque de pollution de l’environnement. ► En cas de fuite d’huile au niveau des unités hydrauliques ou des ressorts à gaz, contacter le service clientèle du fabricant.
Page 99
COMPOSANTS DU BRANCARD DESTINÉS À MATÉRIAUX (SURFACES DES COMPOSANTS DE BRANCARD MENTI- ÊTRE NETTOYÉS ONNÉS) Ne pas nettoyer ce qui n’est pas mentionné L’utilisateur compétent est chargé de vérifier si les agents de nettoy- dans cette colonne ! age et les désinfectants utilisés sont compatibles avec les matériaux mentionnés. Extrémités du brancard (côté tête et côté pieds) Polypropylène (PP) + acier laqué...
Page 100
Ne jamais utiliser de détergents qui déposent du carbonate de calcium. ► Ne jamais utiliser de détergents contenant des solvants susceptibles d’affecter la structure et la consistance des plas- tiques (benzène, toluène, acétone, etc.) ► Respecter les directives locales en matière de contrôle des infections. ► S’assurer que tout agent nettoyant utilisé est approuvé par : ■ l’établissement dans lequel le système de remplacement de matelas doit être utilisé. ■ l’agence de protection de l’environnement du pays dans lequel le système de remplacement de matelas doit être utilisé. 16.1 Nettoyage (Sprint 200) Préparer le nettoyage : ► Placer la plate-forme de support du matelas dans sa position la plus élevée. ► Régler le relève-buste et le relève-cuisses/le repose-pieds de sorte que la face arrière soit accessible. ► Déplacer le brancard à l’endroit où il sera nettoyé. ► Verrouiller les freins du brancard. 16.1.1 Nettoyage entre deux patients Nettoyer les parties du brancard suivantes : ■ ...
Page 101
Les parties métalliques de la plate-forme de support du matelas accessibles librement ■ Gaine de la tige porte-sérum ■ Butées murales ■ Roulettes ■ Freins 17 Dépannage (Sprint 200 sans balances et sans i-Drive Po- wer) Erreur/Panne Cause Solution Réglage en hauteur de la plate-forme de Obstacle sur le capot du châssis. Retirer l’obstacle. support du matelas Obstacle sous les pédales.
Page 102
18 Dépannage (Sprint 200 avec i-Drive Power) Erreur/Panne Cause Solution Réglage de la hauteur de la plate-forme de Obstacle sur le capot du châssis. Retirer l’obstacle. support du matelas défectueux Obstacle sous les pédales. Retirer l’obstacle. Pédale défectueuse. Informer le service clientèle du fabricant. Impossible d’abaisser le relève-buste lor- Obstacle sous le relève-buste ou dans le Retirer l’obstacle. squ’il est en position verticale mécanisme d’entraînement. La poignée de déverrouillage du relève-buste Informer le service clientèle du est défectueuse. fabricant.
Page 103
19 Maintenance (Sprint 200 sans balances et sans i-Drive Power) AVERTISSEMENT ! Risque de blessure lors d’interventions sur le brancard. ► Assurez-vous que les roulettes sont verrouillées avant toute installation, mise en service, maintenance et désinstallation. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à un brancard défectueux. ► Un brancard défectueux doit être réparé immédiatement. ► Si le défaut ne peut pas être réparé, ne pas utiliser le brancard. ATTENTION ! Risque de dommage matériel dû à une maintenance incorrecte.
Page 104
20 Maintenance (Sprint 200 avec i-Drive Power) AVERTISSEMENT ! Risque de blessure lors d’interventions sur le brancard. ► S’assurer que le brancard est débranché du secteur avant toute installation, mise en service, maintenance et désinstallation ► Assurez-vous que les roulettes sont verrouillées avant toute installation, mise en service, maintenance et désinstallation. ► Aucune maintenance ou aucun entretien d’une pièce de l’équipement médical électrique Sprint 200 ne doit être effectué(e) lorsqu’il est utilisé par un patient. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à un brancard défectueux. ► Un brancard défectueux doit être réparé immédiatement. ► Si le défaut ne peut pas être réparé, ne pas utiliser le brancard.
Page 105
► S’assurer que les contrôles techniques de sécurité sont consignés dans le livret de service et de maintenan- Le contrôle technique de sécurité du brancard doit être effectué au moins une fois tous les 12 mois. La procédure de réalisation du contrôle technique de sécurité est précisée dans la norme EN 62353:2014. REMARQUE Sur demande, le fabricant fournira la documentation relative à la maintenance (p. ex., diagrammes de circuit, listes des pièces de composant, descriptions, instructions d’étalonnage, etc.) au personnel de service pour permettre la réparation des appareils électromédicaux désignés par le fabricant comme réparables par ledit personnel de service. 21 Mise au rebut (Sprint 200 sans balances et sans i- -Drive Power) 21.1 Protection de l’environnement L’entreprise LINET® est consciente de l’importance de la protection environnementale pour les générations futures. Un système de management environnemental est appliqué au sein de cette entreprise conformément aux normes ISO 14001 convenues à l’échelle internationale. La conformité à cette norme est testée chaque année par l’audit externe exécuté par une entreprise agré- ée. Les matériaux utilisés dans ce produit ne sont pas dangereux pour l’environnement. Les produits LINET® répondent aux exigen- ces valides de la législation nationale et européenne dans les domaines RoHS et REACH, de sorte qu’ils ne contiennent pas de substances interdites en quantités excessives. Aucune des pièces en bois n’est faite en bois tropical (acajou, bois de rose, ébène, ...
Page 106
22 Mise au rebut (Sprint 200 avec i-Drive Power) 22.1 Protection de l’environnement L’entreprise LINET® est consciente de l’importance de la protection environnementale pour les générations futures. Un système de management environnemental est appliqué au sein de cette entreprise conformément aux normes ISO 14001 convenues à l’échelle internationale. La conformité à cette norme est testée chaque année par l’audit externe exécuté par une entreprise agré- ée. D’après la directive n° 2002/96/CE (Directive DEEE : déchets d’équipements électriques et électroniques) la société LINET, s. r. o. est inscrite sur la liste des fabricants d’équipements électriques et électroniques (Seznam výrobců elektrozařízení) du minis- tère de l’Environnement de la République tchèque (Ministerstvo životního prostředí). Les matériaux utilisés dans ce produit ne sont pas dangereux pour l’environnement. Les produits LINET® répondent aux exigen- ces valides de la législation nationale et européenne dans les domaines RoHS et REACH, de sorte qu’ils ne contiennent pas de substances interdites en quantités excessives. Aucune des pièces en bois n’est faite en bois tropical (acajou, bois de rose, ébène, ...
Page 107
Ne pas continuer à utiliser le brancard Sprint 200. La durée de la garantie du brancard d’urgence Sprint 200, du matelas Sprint 200 Standard, du matelas Sprint 200 Comfort, du matelas Sprint 200 Advanced et du matelas Sprint 200 Reactive est soumise à des accords d’achat individuels d’une durée minimale de 24 mois.