3
3 3
5
6
8 N·m
8
10
(71 in-lb)
Install
Installer
Instalar
Einbauen
Installare
Instalación
Monteren
All manuals and user guides at all-guides.com
Thread the compression
fitting over the hose barb,
counter-clockwise, until it is
flush or slightly lower than
the hose barb.
4
The compression fitting is
reverse threaded.
Schrauben Sie den Klemm-
ring gegen den Uhr-
zeigersinn auf den
Leitungsnippel, bis
er bündig mit dem
Leitungsnippel abschließt
oder etwas tiefer sitzt.
Die Überwurfmutter hat ein
Linksgewinde.
Enrosque a tope en sentido
antihorario el racor de
compresión al conector
del manguito, hasta dejarlo
al ras o ligeramente por
debajo del conector.
El racor de compresión va
roscado a contramano.
Install the hose into the
valve body while threading
the compression nut by
hand. Use a 10 mm open
end wrench to hold the
valve body, and use an
8 mm flare nut wrench to
tighten the compression nut
to 8 N·m (71 in-lb).
Drücken Sie die
Bremsleitung in den
Ventilkörper, während
Sie die Überwurfmutter
von Hand festziehen.
Halten Sie mit einem
10-mm-Maulschlüssel den
Ventilkörper fest und ziehen
Sie die Überwurfmutter
mit einem offenen 8-mm-
Ringschlüssel auf 8 N·m an.
Instale el manguito
acoplándolo al cuerpo de
la válvula mientras enrosca
con la mano la tuerca de
compresión. Sujete el
cuerpo de la válvula con
una llave inglesa de 10 mm
y utilice una llave de estrella
de 8 mm para apretar la
tuerca de compresión con
un par de 8 N·m.
Grease
Schmierfett
Engrasar
Vissez l'olive de
compression sur le raccord
cannelé dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elle
affleure avec le raccord
cannelé ou qu'elle soit
légèrement plus basse.
Le filetage de l'olive de
compression est inversé.
Avvitare il raccordo di
compressione sull'innesto
del tubo in senso antiorario
fino a quando non si trovi
a livello dell'innesto del tubo
o più in basso.
Il raccordo di compressione
ha una filettatura inversa.
Draai de klemfitting tegen
de klok in op de slangpilaar
vast tot het volledig vlak is
of het zich lichtjes onder de
slangpilaar bevindt.
De klemfitting heeft
omgekeerde schroefdraad.
Mettez en place la durite
dans le corps de la valve
tout en vissant l'écrou de
compression à la main.
À l'aide d'une clé plate de
10 mm, maintenez en place
le corps de la valve et,
à l'aide d'une clé pour écrou
conique de 8 mm, serrez
l'écrou de compression à un
couple de 8 N·m.
Installare il tubo nel corpo
della valvola inserendo nel
contempo a mano il dado
di compressione. Utilizzare
una chiave a forchetta
doppia da 10 mm per tenere
il corpo della valvola in
posizione e utilizzare una
chiave a dado svasato da
8 mm per serrare il dado di
compressione a 8 N·m.
Installeer de slang in het
ventiellichaam terwijl
u de klemmoer met de
hand vastdraait. Houd het
ventiellichaam vast met
een 10 mm steeksleutel en
draai de klemmoer vast tot
8 N·m met een 8 mm open
ringsleutel.
Graisse
Massa lubrifi cante
Grasso
Smeer
Enrosque a união de
compressão sobre o miolo
de união do tubo flexível,
no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, até
que fiquem alinhados (ao
mesmo nível) ou um pouco
abaixo do miolo de união.
A união de compressão
tem uma rosca esquerda.
圧縮フィ ッティ ングをホース
バーブに入れて左に回し、
ぴったり収まるまで、また
はホースバーブよりもわず
かに下 になるまで挿 入し
ます。
圧縮フィッティングは逆ネ
ジです。
逆时针方向将压紧接头旋
在软管倒钩上, 直至与软
管倒钩平齐或比软管倒钩
略低。
压紧接头带有反向螺纹。
Instale o tubo flexível
dentro do corpo da
válvula, enquanto enrosca
a porca de compressão
com a sua mão. Use uma
chave de bocas de 10
mm para segurar no seu
lugar o corpo da válvula,
e use uma chave de
bocas de 8 mm inclinada
para apertar a porca de
compressão a 8 N·m.
ホースをバルブの本 体 内
に取り付け、圧縮ナッ トを
手で回し入れます。 10 mm
のオープン・エンド・レン
チでバルブ本体を押さえ、
8 mm のフレアナッ ト・レン
チで圧縮ナッ トを 8 N·m の
トルク値で締めます。
将油管插入阀体内, 同时
用手拧紧压紧螺母。用一
把 10 mm 开口扳手夹住阀
体, 再用一把 8 mm 扩口
螺母扳手将压紧螺母旋紧
至 8 N·m 。
Torque
Valeur de couple
Momento de torção
Drehmoment
Coppia
Momento
Aandraaimoment
14