Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

SS71 - SN71 - SW71
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Interpump Group SS71

  • Page 1 SS71 - SN71 - SW71 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................2 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................2 3 SICUREZZA ....................................2 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................2 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................2 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................2 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................2 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................3 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3: Introduzione

    Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe modelli SS71, SN71 e SW71 e deve 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di essere attentamente letto e compreso prima dell’utilizzo della sicurezza.
  • Page 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos.  appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una di Fig. 1 che riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
  • Page 5: Caratteristiche Tecniche

    Temperatura acqua INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La temperatura dell’acqua ammessa è 40 °C. Tuttavia Le pompe SS71, se non ordinate in configurazione ATEX, sono è possibile utilizzare la pompa con acqua alla state progettate per operare in ambienti con atmosfera non temperatura fino a 85 °C.
  • Page 6: Emissione Sonora

    Emissione sonora Produttore Lubrificante Il test di rilevamento della pressione sonora è stato eseguito RANDO HD 220 secondo la direttiva 2000/14 del Parlamento Europeo e del Consiglio (Direttiva macchine) e della EN-ISO 3744 con strumentazione di classe 1. Il rilievo finale della pressione sonora dovrà essera eseguito TOTAL Cortis 220 sulla macchina/sistema completo.
  • Page 7: Prese E Connessioni

    L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie SS71, SN71 e SW71 (vedere Fig. 4) sono Installazione dotate di: La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale ...
  • Page 8: Senso Di Rotazione

    Cambio di versione Viene definita pompa versione destra quando: Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa deve avere il codolo PTO sul lato Dx. Viene definita pompa versione sinistra quando: Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa deve avere il codolo PTO sul lato Sx.
  • Page 9: Linea D'aspirazione

    Linea d’aspirazione 3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da assicurare la perfetta tenuta nel tempo. Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione 4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo dovrà avere le seguenti caratteristiche: svuotamento, anche solo parziale.
  • Page 10: Linea Di Mandata

    Con fluido ad alta temperatura max. 85° C 1 Filtro 6 Manometro Entrata 2 Pompa Booster 7 Valvola di sicurezza 3 Manometro 8 Valvola di regolazione Vasca di 4 Pressostato manuale alimentazione 5 Pompa a pistoni Bypass Fig. 7/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla Condotta mandata pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Con una portata di ~ 170 L/min ed una velocità...
  • Page 11: Trasmissione A Cinghia Trapezoidale

    9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Il carico radiale sull’albero non deve essere superiore a 7500 N (valore necessario per la definizione del Lay-out). La La pompa può essere comandata da un sistema di cinghie trasmissione è considerata adeguata se tale carico è applicato trapezoidali.
  • Page 12: Definizione Del Tiro Statico Da Applicare Alle Cinghie

    Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 13: Trasmissione Di Potenza Da Seconda Pto

    Trasmissione di potenza da seconda PTO dal costruttore della trasmissione. Le pompe della serie SS71, SN71 e SW71 a richiesta possono 5. L’olio nel carter pompa sia a livello verificandolo con essere fornite con presa di forza ausiliare su lato opposto l’apposita asta (pos. , Fig. 15) ed eccezionalmente con la...
  • Page 14: Avviamento

    RIMESSAGGIO DELLA POMPA 12.1 Inattività per lungo periodo Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo un lungo periodo dalla data di spedizione prima di metterla in funzione verificare il livello dell’olio, ispezionare le valvole secondo le modalità indicate nel capitolo 10, quindi osservare le procedure di avviamento descritte.
  • Page 15: Condizioni Di Garanzia

    1) Cattivo dimensionamento condotti di d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non aspirazione /diametri sottodimensionati. forniti da Interpump Group. 2) Portata insufficiente. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 3) Temperatura acqua elevata. 1) uso improprio La pressione fornita dalla pompa è...
  • Page 16: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 19: Schema Di Utilizzo Del Circuito Flushing

    SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
  • Page 20: Dichiarazione Di Incorporazione

    (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
  • Page 21 Contents 1 INTRODUCTION ..................................21 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................21 3 SAFETY ....................................21 3.1 General safety warnings .................................. 21 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................21 3.3 Safety during work .................................... 21 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................21 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 22: Introduction

    This manual describes the instructions for use and regulations in force. maintenance of the SS71, SN71 and SW71 pumps and should 4. The high pressure pipes must be properly sized for be carefully read and understood before using the pump.
  • Page 23: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has an identification label, see pos.  of Fig. 1 jet, can be damaged and/or create dangerous situations. which shows: 5.
  • Page 24: Technical Characteristics

    Water temperature OPERATING INSTRUCTIONS The permissible water temperature is 40°C. SS71 pumps, when not ordered with the ATEX configuration, However, the pump can be used with water up to a have been designed to operate in environments with temperature of 85°C.
  • Page 25: Sound Emission

    Sound emission Manufacturer Lubricant The sound pressure detection test was performed according TOTAL Cortis 220 to Directive 2000/14 of the European Parliament and Council (Machinery Directive) and EN-ISO 3744 with class 1 instrumentation. A final detection of sound pressure must be performed on the Check the oil level, refill if necessary From the oil dipstick complete machine/system.
  • Page 26: Ports And Connections

    The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS PUMP INSTALLATION The SS71, SN71 and SW71 series pumps (see Fig. 4) are Installation equipped with: The pump must be fixed horizontally using the M16x1.5 ...
  • Page 27: Rotation Direction

    Replace the oil filling hole closing service plug 2. Turn the mechanical part 180° and reposition (red) positioned on the rear casing cover. Check the rear casing cover in such a way that the the correct quantity with the oil dipstick. oil dipstick is turned upward.
  • Page 28: Filtration

    3. Completely airtight and constructed to ensure a perfectly 8. Do not recirculate the by-pass valve drain directly to the hermetic seal through time. suction line. 4. Prevent the pump from emptying when it is stopped, 9. Provide for proper guards inside the tank to prevent that including partial emptying.
  • Page 29: Calculation Of The Internal Diameter Of The Duct Pipes

    2. The first section of the line connected to the pump outlet must be a flexible hose, in order to isolate vibration produced by the pump from the rest of the system. 3. Use high pressure pipes and fittings to ensure high safety margins in all operating conditions.
  • Page 30: V-Belt Transmission

    9.10 V-belt transmission The radial load on the shaft must not exceed 7500 N (value necessary for Layout definition). The transmission is The pump can be controlled by a V-belt system. considered adequate if the load is applied to a maximum For this pump model, we recommend to use No.
  • Page 31: Definition Of Static Pull To Apply On Belts

    Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 32: Transmission Of Power From The Second Pto

    (pos. , Fig. 15). 9.13 Transmission of power from the second PTO Upon request, the SS71, SN71 and SW71 series pumps can be supplied with auxiliary PTO on the side opposite of the drive (Transmission of power from the second PTO). By means of the V-Belts, withdrawable Max Torque is:...
  • Page 33: Start-Up

    PUMP STORAGE 12.1 Long-term inactivity If the pump is started for the first time after a long period from the date of shipment, before operation check the oil level, inspect the valves as specified in chapter 10, then follow described start-up procedures.
  • Page 34: Warranty Conditions

    Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 (see not supplied by Interpump Group. par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
  • Page 35: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 38: Flushing Circuit Diagram Of Use

    FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 5 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
  • Page 39: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows:...
  • Page 40 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................40 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................40 3 SÉCURITÉ ....................................40 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................40 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................40 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 40 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 40 3.5 Sécurité...
  • Page 41: Introduction

    Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions d’utilisation et de maintenance des pompes des séries SS71, SN71 et SW71. 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une Le lire attentivement et le comprendre avant d’utiliser la soupape de sécurité...
  • Page 42: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Chaque pompe dispose d'une plaque signalétique, voir rep.  chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en Fig. 1 contenant : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
  • Page 43: Caractéristiques Techniques

    Température de l'eau INSTRUCTIONS D'UTILISATION La température de l'eau autorisée est de 40 °C. Les pompes SS71, si elles n'ont pas été commandées Cependant, il est possible d'utiliser la pompe avec en exécution ATEX, ont été conçues pour fonctionner de l'eau à une température allant jusqu'à 85 °C.
  • Page 44: Émission Sonore

    Émission sonore Fabricant Lubrifiant Le test de mesurage de la pression sonore a été effectué RANDO HD 220 conformément à la directive 2000/14 du Parlement européen et du Conseil (directive machines) et à la norme EN-ISO 3744 avec des appareils de mesure de classe 1. Le mesurage final de la pression sonore devra être effectué...
  • Page 45: Prises Et Connexions

    Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS INSTALLATION DE LA POMPE Les pompes de la Série SS71, SN71 et SW71 (voir Fig. 4) sont Installation équipées de : La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des ...
  • Page 46: Sens De Rotation

    Remplacer le bouchon de fermeture de l’orifice 2. Tourner la partie mécanique de 180° et replacer de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le le couvercle arrière du carter de sorte que la couvercle arrière du carter, avec la jauge de niveau jauge de niveau d’huile soit tournée vers le d’huile, en vérifiant que la quantité...
  • Page 47: Filtration

    2. Le schéma doit être conçu de manière à garantir une 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 charge minimale positive de 0,20 m (0,02 bar) et maximale ou 4 voies, adaptateurs, bagues, etc. Ils pourraient en effet de 80 m (8 bars) mesurée à...
  • Page 48: Ligne De Refoulement

    Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les caractéristiques suivantes : 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque signalétique de la pompe. 2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l'orifice d’aspiration de la pompe.
  • Page 49: Définition De La Transmission

    Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, consulter la Fig. 9 et le tableau Fig. 10.
  • Page 50: Définition De La Tension Statique À Appliquer Aux Courroies

    Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 51: Transmission De Puissance Depuis La Seconde Prise De Force

    Le diagramme de la Fig. 12 des courroies avec profil XPB en seconde prise de force fonction de l’entraxe permet de déduire les valeurs de la Sur demande, les pompes des séries SS71, SN71 et SW71 tension statique à appliquer. peuvent être fournies avec une prise de force auxiliaire du côté...
  • Page 52: Démarrage

    ATTENTION ! Sur la pompe sans réducteur, 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/ transmission (désalignement des demi- accouplements, remplacer tous les roulements et inclinaison du cardan, entraînement des courroies, etc.) joints d'étanchéité toutes les 8000 heures de travail. restent dans les limites prévues par le constructeur de la Sur la pompe avec réducteur, transmission.
  • Page 53: Conditions De Garantie

    1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'aspiration/diamètres trop petits. de rechange non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
  • Page 54: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 57: Schéma D'utilisation Du Circuit De Rinçage

    SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars CULASSE DE POMPE Carter de pompe...
  • Page 58: Déclaration D'incorporation

    (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Page 59 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................59 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 59 3 SICHERHEIT ....................................59 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................59 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................59 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 59 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................59 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 60: Einleitung

    EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpenmodelle SS71, SN71 und SW71 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der verstanden werden.
  • Page 61: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung mit folgenden Daten gekennzeichnet: auch auf nassem Boden gewährleisten.
  • Page 62: Technische Daten

    Die zulässige Wassertemperatur beträgt 40 °C. Die Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, sind die Pumpen Pumpe kann allerdings mit einer Wassertemperatur SS71 für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten von bis zu 85 °C betrieben werden. Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und bei einer Höchsttemperatur von 85  °C ausgelegt.
  • Page 63: Schallemission

    Schallemission Hersteller Schmieröl Die Schalldruckprüfung wurde gemäß der Richtlinie RANDO HD 220 2000/14 des Europäischen Parlaments und des Rates (Maschinenrichtlinie) sowie der Norm EN-ISO 3744 mit Geräten der Klasse 1 durchgeführt. Die endgültige Messung des Schalldrucks muss an TOTAL Cortis 220 der kompletten Maschine/dem vollständigen System durchgeführt werden.
  • Page 64: Anschlüsse Und Verbindungen

    Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN INSTALLATION DER PUMPE Die Pumpen der Baureihen SS71, SN71 und SW71 (siehe Abb. 4) Installation verfügen über: Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den ...
  • Page 65: Drehrichtung

    Ersetzen Sie den Schraubverschluss der 2. Drehen Sie die Mechanik um 180° und setzen Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Sie den hinteren Gehäusedeckel so auf, dass Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand der Ölmessstab nach oben zeigt; richten mit dem Ölmessstab. Sie den Hebebügel und die zugehörigen Der Ölmessstab muss auch nach montierter Verschlussschrauben im oberen Teil des...
  • Page 66: Filterung

    2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter unter sämtlichen Betriebsbedingungen an der usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe Versorgungsöffnung der Pumpe eine positive Förderhöhe beeinträchtigen können. von mindestens 0,20 m (0,02 bar) und höchstens 80 m 6.
  • Page 67: Druckleitung

    Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften aufweisen: 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn- Förderleistung der Pumpe. 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe.
  • Page 68: Definition Des Antriebs

    Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
  • Page 69: Definition Der An Die Riemen Anzuwendenden Statischen Spannung

    Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
  • Page 70: Antrieb Über Zweite Zapfwelle

    Antrieb über zweite Zapfwelle Dem Diagramm in Abb. 12 für Riemen mit Profil XPB können in Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe SS71, SN71 und statischen Spannung entnommen werden. SW71 mit Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs (Antrieb über zweite Zapfwelle) geliefert werden.
  • Page 71: Start

    ACHTUNG: Wechseln Sie bei den Pumpen 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung ohne Getriebe die Lager und der Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der entsprechenden Dichtringe alle 8000 Betriebsstunden aus. vom Hersteller des Antriebs vorgegebenen Grenzen Wechseln Sie bei den Pumpen befinden.
  • Page 72: Garantiebedingungen

    Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
  • Page 73: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 76: Nutzungsschema Des Spülkreises

    NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Page 77: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Page 78 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................78 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................78 3 SEGURIDAD ....................................78 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................78 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................78 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 78 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 79: Introducción

    Este manual contiene las instrucciones de uso y parte del técnico Instalador como del Operador. mantenimiento de los modelos de bombas SS71, SN71 y SW71 y se debe leer atentamente y comprender antes de utilizar la Medidas esenciales de seguridad del bomba.
  • Page 80: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 1. El técnico operador debe siempre anteponer su integridad y seguridad, además de aquella de la de terceros que Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver puedan estar directamente implicados a causa de sus pos. ...
  • Page 81: Características Técnicas

    Temperatura del agua INDICACIONES PARA EL USO Se admite una temperatura del agua de 40 °C. Las bombas SS71, sin configuración ATEX, han sido También es posible utilizar la bomba con agua a diseñadas para trabajar en ambientes con una atmósfera temperaturas de hasta 85 °C.
  • Page 82: Emisión Sonora

    Emisión sonora Fabricante Lubricante La prueba de detección de la presión sonora ha sido realizada RANDO HD 220 según la directiva 2000/14 del Parlamento Europeo y del Consejo (Directiva de máquinas) y de la EN-ISO 3744 con instrumentación de clase 1. La detección final de la presión sonora deberá...
  • Page 83: Tomas Y Conexiones

    El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES INSTALACIÓN DE LA BOMBA Las bombas de la serie SS71, SN71 y SW71 (véase Fig. 4) Instalación incorporan: La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando ...
  • Page 84: Sentido De Rotación

    Sustituir el tapón de servicio de cierre del 2. Girar la parte mecánica 180° y volver a colocar la orificio de introducción de aceite (color rojo), tapa posterior del cárter de modo que la varilla posicionado sobre la tapa posterior del cárter, de nivel de aceite se encuentre girada hacia con la varilla de nivel de aceite verificando la arriba;...
  • Page 85: Filtración

    2. El lay-out debe garantizar en cualquier condición 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, de uso un batiente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los bar) y máximo de 80 m (8 bar), medido en la boca de resultados de la bomba.
  • Page 86: Línea De Envío

    2. Diámetro de las bocas de entrada/salida no inferior al diámetro de la toma de aspiración de la bomba. 3. Grado de filtración comprendido entre 200 y 360 µm. Para el buen funcionamiento de la bomba realizar limpiezas periódicas de limpieza de los filtros, planificadas según el uso efectivo de la bomba dependiendo de la calidad del agua utilizada y de las condiciones reales de...
  • Page 87: Definición De La Transmisión

    Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
  • Page 88: Definición Del Tiro Estático Para Aplicar A Las Correas

    Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 89: Transmisión De La Potencia De La Segunda Pto

    Del diagrama de Fig. 12 para correas con un perfil XPB en relación a la distancia entre ejes se pueden obtener los valores Las bombas de la serie SS71, SN71 y SW71 se pueden del tiro estático a aplicar. suministrar bajo pedido con una toma de fuerza auxiliar en el lado opuesto al accionamiento (transmisión de potencia...
  • Page 90: Puesta En Marcha

    ATENCIÓN: En la bomba sin reductor, sustituir 3. Todos los racores y las conexiones, en aspiración y envío, se encuentren perfectamente ajustadas. los cojinetes y los retenes cada 8000 4. Las tolerancias de acoplamiento sobre el eje bomba/ horas de trabajo. En la bomba con reductor, sustituir transmisión (desalineamiento semi uniones, inclinación todos los cojinetes y los retenes cada...
  • Page 91: Condiciones De La Garantía

    La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite en el cárter bomba no se encuentra a e) Los daños han sido causados por:...
  • Page 92: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 95: Esquema De Uso Del Circuito Flushing

    ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Page 96: Declaración De Incorporación

    (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Page 97 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 97 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................97 3 SEGURANÇA ..................................... 97 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................97 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 97 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................97 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 97 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 98: Introdução

    Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção das bombas modelos SS71, SN71 e SW71 e deve ser 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba.
  • Page 99: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma placa de identificação, veja pos.  da o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no Fig. 1, que relaciona: chão, na presença de água.
  • Page 100: Características Técnicas

    Temperatura da água INDICAÇÕES PARA O USO A temperatura da água permitida é de 40°C. Todavia, As bombas SS71, se não ordenadas na configuração é possível usar a bomba com água até a temperatura ATEX, foram projetadas para operar em ambientes de 85°C.
  • Page 101: Emissão Sonora

    Emissão sonora Produtor Lubrificante O teste para detecção da pressão sonora foi realizado de RANDO HD 220 acordo com a diretriz 2000/14 do Parlamento Europeu e do Conselho (Diretriz da Máquina) e da EN-ISO 3744 com instrumentação de classe 1. O alívio final da pressão sonora deverá...
  • Page 102: Tomadas E Conexões

    Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série SS71, SN71 e SW71 (veja Fig. 4) são Instalação equipadas de: A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés ...
  • Page 103: Sentido De Rotação

    Substitua a tampa de serviço de fechamento 2. Gire a parte mecânica em 180°, e reposicione o do furo de introdução do óleo (cor vermelha), revestimento posterior do cárter de tal modo posicionada na cobertura posterior do cárter, que a haste do óleo esteja virada para cima. com a haste do nível de óleo, verificando a Reposicione o suporte de elevação e as relativas quantidade correta.
  • Page 104: Filtragem

    As bombas podem trabalhar também com uma pressão 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula de alimentação inferior, sob determinadas condições de sentido único. de funcionamento expressamente autorizadas pelo 8. Não recircule a descarga da válvula de desvio diretamente Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao na aspiração.
  • Page 105: Linha De Descarga

    Linha de descarga 9.10 Transmissão de correia trapezoidal Para a realização de uma linha de descarga correta, observe as A bomba pode ser comandada por um sistema de correia seguintes normas de instalação: trapezoidal. 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para Para este modelo de bomba é...
  • Page 106: Definição Da Transmissão

    Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
  • Page 107: Definição Da Tensão Estática A Aplicar Nas Correias

    Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 108: Transmissão De Potência Da Segunda Pto

    ) Etc. Do diagrama da Fig. 12 para correias com perfil XPB, em As bombas da série SS71, SN71 e SW71, mediante solicitação relação à distância entre os eixos que pode obter os valores da podem ser fornecidas com tomada de força auxiliar do lado tensão estática a serem aplicados.
  • Page 109: Inicialização

    ATENÇÃO: Na bomba sem redutor, substitua os 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/ transmissão (desalinhamento das semiarticulações, rolamentos e os relativos anéis de inclinação do eixo de transmissão, aperto do cinto, etc.) estanqueidade a cada 8000 horas de trabalho.
  • Page 110: Condições De Garantia

    A bomba foi usada com acessórios ou com peças de 2) Capacidade insuficiente. reposição não fornecidos pela Interpump Group. 3) Temperatura de água elevada. e) Os danos foram causados por: A pressão fornecida pela bomba é insuficiente: 1) uso impróprio...
  • Page 111: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 114: Esquema De Uso Do Circuito De Lavagem

    ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Page 115: Declaração De Incorporação

    (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Page 116 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................116 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................116 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................116 3.1 Общие требования безопасности ............................116 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........116 3.3 Безопасность во время работы ...............................116 3.4 Правила поведения при использовании гидромониторов ..................117 3.5 Безопасность...
  • Page 117: Введение

    В данном руководстве описаны инструкции по БЕЗОПАСНОСТИ эксплуатации и техническому обслуживанию насосов Общие требования безопасности моделей SS71, SN71 и SW71, которые должны быть Ненадлежащее использование насосов и систем высокого внимательно прочитаны и усвоены перед использованием давления, а также несоблюдение правил установки и...
  • Page 118: Правила Поведения При Использовании Гидромониторов

    5. Внимание: в зависимости от способа применения, Безопасность при техобслуживании интенсивности использования и условий окружающей системы среды, в процессе эксплуатации наружные 1. Техническое обслуживание системы высокого поверхности насоса могут достигать высоких давления должно проводиться с периодичностью, температур. Поэтому рекомендуется принимать меры предусмотренной...
  • Page 119: Технические Характеристики

    Температура воды УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Допустимая температура воды составляет 40 °С. Насосы SS71 (если они не были заказаны в исполнении Тем не менее, можно использовать насос с водой ATEX) предназначены для работы с фильтрованной водой в условиях атмосферы, не являющейся потенциально...
  • Page 120: Минимальный Режим Вращения

    Минимальный режим вращения Производитель Смазочный материал Минимально допустимый режим вращения для данных RENOLIN 212 категорий насосов составляет 100 оборотов/мин в течение RENOLIN DTA 220 непродолжительного периода. Если режим вращения отличается от вышеуказанного и от приведенного в таблице технических характеристик (см. главу 5), он Mobil DTE Oil BB должен...
  • Page 121: Патрубки И Подсоединения

    Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ УСТАНОВКА НАСОСА Насосы серии SS71, SN71 и SW71 (см. Рис. 4) оснащены: Установка  2 всасывающими патрубками "IN" ("ВПУСК") размером 1" Насос необходимо закрепить в горизонтальном 1/2 газ.
  • Page 122: Направление Вращения

    ЛЕВАЯ СТОРОНА по часовой стрелке ПРАВАЯ СТОРОНА против часовой стрелки Рис. 5 Вместо служебной пробки, служащей Изменение версии для закрытия маслоналивного отверстия Насос считается имеющим правостороннюю версию в (красного цвета) и расположенной на следующем случае: задней крышке картера, установите если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик маслоизмерительный...
  • Page 123: Линия Всасывания

    В случае высокой температуры (макс. 85 °C) следуйте 2. Компоновка должна быть спроектирована таким нижеприведенному графику Рис. 6, по которому можно образом, чтобы в любых условиях эксплуатации определить минимальное давление подачи в зависимости обеспечивался минимальный положительный от разных температур. напор в 0,20 м (0,02 бар) максимум в 80 м (8 бар) при его...
  • Page 124: Линия Нагнетания

    Жидкость при высокой температуре макс. 85°C 1 Фильтр 6 Манометр Вход 2 Бустерный насос 7 Предохранительный клапан 3 Манометр 8 Ручной регулирующий Бак питания 4 Реле давления клапан 5 Поршневой насос Байпас Рис. 7/a Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, Расчет...
  • Page 125: Клиноременная Передача

    9.10 Клиноременная передача Радиальная нагрузка на вал не должна превышать 7500 Н (значение, необходимое для определения компоновки). Насос может приводиться в действие системой клиновых Передача считается соответствующей, если данная ремней. нагрузка прилагается на максимальном расстоянии a=40 Для данной модели насоса рекомендуется использовать мм...
  • Page 126 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 127: Расчет Статического Натяжения Ремней

    соответствующего статического натяжения для ремней с 9.13 Передача мощности со второго ВОМ профилем XPB в зависимости от межосевого расстояния. По запросу насосы серии SS71, SN71 и SW71 могут поставляться с дополнительной коробкой отбора мощности, устанавливаемой на противоположной от привода стороне (передача мощности от второго ВОМ).
  • Page 128: Запуск

    1. Герметичность линии всасывания сохраняется и после ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ продолжительной эксплуатации. Через каждые 500 часов Через каждые 1000 часов 2. Все отсечные клапаны (если установлены) между Проверка уровня масла Замена масла источником питания и насосом полностью Проверка/замена: открыты. Линия нагнетания имеет свободный Клапаны...
  • Page 129: Меры Предосторожности При Морозе

    Недостаточное число оборотов. г) При эксплуатации насоса использовались Слишком большая утечка из прижимных комплектующие либо запчасти, приобретенные не в уплотнительных прокладок. компании Interpump Group. Неточная работа клапана регулировки д) Если повреждения возникли по следующим причинам: давления. 1) неправильная эксплуатация Износ клапанов.
  • Page 130: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 133: Схема Использования Промывочного Контура

    СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
  • Page 134: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д- ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что изделие, обозначенное и описанное следующим образом: Наименование:...
  • Page 135 目录 1 介绍 ...................135 2 符号说明 ...................135 3 安全 ...................135 3.1 安全综合警告 ................135 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............135 3.3 作业期间的安全 ................ 135 3.4 使用喷枪的行为准则 ..............135 3.5 系统维护的安全信息 ..............135 4 泵浦识别 ...................136 5 技术特性 ...................136 6 尺寸和重量 ..................137 7 使用说明 ...................137 7.1 水温 .................. 137 7.2 最大流速和压力...
  • Page 136: 符号说明

    介绍 作业期间的安全 本手册介绍了SS71、SN71和SW71型泵浦的使用和保养说明, 在使用泵浦之前必须仔细阅读和理解。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 坏概不负责。 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 在收货时,请检查泵浦的完整性。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 危险的防范措施教育。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 符号说明 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 2. 泵浦吸入端过滤器必须洁净;必须安装能够指示阻塞状 况的任何仪器。 警告标志 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 5. 注意:视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用 期间其外表有可能会达到极高的温度。因此,建议避免 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 碰触酷热的部分。 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 危险标志 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 触电危险。 使用喷枪的行为准则 危险标志 请佩戴防护面具。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 危险标志 安全放在首位;必须对自身的工作抱有认真负责的态 请佩戴护目镜。 度。 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服...
  • Page 137: 泵浦识别

    泵浦识别 每个泵浦均备有一块识别标牌,请查看图 1的部位 ,上 面标有: - 泵的型号和版本 - 系列号 - 最高转数 - 吸收功率Hp - kW - 以巴为单位的压力 - P.S.I. - 流量l/min - Gpm 图 1 订购ATEX配置的泵浦 部件号ƒ 带ATEX特殊防爆标志的识别标牌。 部件号„ 接地螺栓识别标牌。 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5...
  • Page 138: 尺寸和重量

    尺寸和重量 有关SS-SN-SW标准版泵的尺寸和重量,请参见 图 2。 干重68公斤。 图 2 使用说明 制造商 润滑油 SS71型泵(如果订购了非ATEX配置)经设计可在无 AGIP ACER220 潜在爆炸性气体的环境中运行,使用最高温度为 85°C的过滤水(请参阅章节 9.7),泵头以及与 Aral Degol BG 220 流体接触的所有组件均采用AISI 316L钢,并配有 加固的专用高压和低压密封件。 SN71型泵(如果订购了非ATEX配置)经设计可在 无潜在爆炸性气体的环境中运行,使用最高温度 BP Energol HLP 220 为85°C的过滤水(请参阅章节 9.7) ,泵头采用 AISI 420钢,而与流体接触的所有组件采用AISI 316L钢,并配有加固的专用高压和低压密封件。 CASTROL HYSPIN VG 220 SW71型泵,经设计可在无潜在爆炸性气体的环境中 CASTROL MAGNA 220 运行,使用的过滤海水(请参阅章节9.7)最高温 度为85°C,泵头以及与流体接触的所有组件均采 用AISI 316L钢,并配有加固的专用高压和低压密 Falcon CL220 封件。 其他流体只有经技术部或客户服务中心正式批准后 方可使用。 ELF POLYTELIS 220 水温 REDUCTELF SP 220 允许的水温为40°C。 但是,可以在温度高达 85°C的水中使用泵。 NUTO 220 在此情况下,建议向技术部或客户服务中心咨 TERESSO 220 询。 最大流速和压力...
  • Page 139 制造商 润滑油 TOTAL Cortis 220 检查油位,如有需要,可通过油位杆(, 图 3)恢复正 常油位。 油位的正确检查应在泵浦处于室温下进行,换油必须在泵 浦处于工作温度下进行,方法是拆除油位杆(),接着拆 除塞子(, 图 3)。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 需要的油量大约在3.8公升左右。 在泵运行期间,都应准备好系统,使油温在任何 情况下都不超过110°C(230°F)。 图 3 使用插入到排油塞的温度探针进行,部件号(2), 图3。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 注意:使用可燃度高于200°C的油。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Page 140: 接口和连接

    接口和连接 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 SS71、SN71和SW71(见图 4)系列的泵浦配备有: 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火  2 个 1"1/2 燃气吸入口“IN”。 源和爆炸。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 管路与两个接口中的任何一个连接,对泵的良好运行毫 无影响;不使用的接口必须严密封闭。 转动方向  2 个1”的燃气排出口“OUT”。 转动方向是通过靠近传动轴的泵壳上的箭头指示出来。 ƒ 3 个1/2”燃气伺服吸入口;仅用于压力计的连接。 面向泵头,转动方向应如图 5般。 左侧 顺时针 右侧 逆时针 图 5 更换版本 泵浦被定义为右版,当: 图 4 观察泵浦正前方上部,泵轴的动力输出轴柄应在右侧。 泵浦被定义为左版,当: 泵浦安装 观察泵浦正前方上部,泵轴的动力输出轴柄应在左侧。 安装 备注图 5中叙述的版本为右版。 泵浦必须使用专门的M16x1,5专用螺纹支架进行水平安装; 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 以210 Nm的力进行紧固。 细遵守如下: 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 和错位的影响。...
  • Page 141: 吸入管路

    由技术部或客户服务中心授权,泵浦在某些特定的条件 关于负扬程,请联系技术部 或客户服务中心。 下可以更低的供给压力运行。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 吸入管路 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 些物品有可能会影响泵浦的性能。 1. 最小内径,如9.9段的图表所示且在任何情况下均等于 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 或大于泵头的压力。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 和“T”型连接。 2. 布局的方式必须确保在所有使用条件下,在泵的供给口 处测得的最小正扬程为0.20 m(0.02 bar),最大扬程 为80 m(8 bar);该最小值对温度最高为20°C的冷水 有效,对于更高的温度,请参见具体图表(章节9.5)。 过滤 在泵浦的吸入端应按照图 7和图7/a的指示安装一个过滤器。 常温液体 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 进料槽 4 安全阀 5 手动调节阀...
  • Page 142: 管道内径的计算

    9.10 V型皮带传动 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 泵浦可用V型皮带系统控制。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 对于这种型号的泵,我们建议使用4个XPB皮带(锯齿为 头。 16.5x13);仅在长时间,使用XPC曲线的情况下,才能在 4. 在排出管路上安装一个最高压力阀。 图表图 8上根据制造商通常声明的转数来检查其特性和每 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 个皮带的可传递功率值。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 250 mm。 量得到的压力的使用压降。 泵轴上的径向载荷不能超过7500 N(布局定义所必须的数 7. 对于那些在排出管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 值)。只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 a=40 mm时,传动才被视为适当,见图 11。 管道内径的计算 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系技术部 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 或客户服务中心。 吸入管道 流量约为170升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约80毫米的数值。 排出管道 流量约为170升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约30毫米的数值。 最佳速度: - 吸入: ≤ 0.5 m/sec。 - 排出: ≤ 5.5 m/sec。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 如有需要,请联系技术部或客户服务中心。...
  • Page 143: 定义传动

    图 8 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图 9和图 10的表格。 尖角倒 钝 单轴颈 多轴颈 图 9...
  • Page 144: 定义施加在皮带上的静态张紧度

    尺寸(毫米) XPB/SPB XPC/SPC 皮带截面如 符号DIN DIN 7753,第1和B.S部分3790 符号B.S./ISO 皮带截面如 符号DIN DIN 2215和B.S.3790 符号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34°...
  • Page 145: 第二Pto的功率传递

    泵切勿干转。 1. 吸入管路必须保证具有长期稳定的密封。 2. 从供应源头到泵浦的所有截止阀均必须打开。排出管路 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 放,从而有助于吸取。 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或排出端均必须得到 正确的紧固。 Lf = 轴 距 图 13 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 te = 皮 带弯曲 皮带张紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 Fe = 7 5 N测力计载荷 内。 5. 泵壳中的油处于规定的油位,可通过专用的油位杆( 备注 :如没有皮带制造商的其他指示,正确的张紧度和相应 部件号 ,图 15)进行检查,此外也可用油位指示器 的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以获 (部件号 ,图 15)进行检查。 得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的效 能和最长的寿命。 备注 :必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮带, 而必须进行皮带的成套更换。 9.13 第二PTO的功率传递 根据客户要求,可以提供在驱动侧的另一侧配备辅助取力 器(来自第二个PTO的动力传递)的SS71、SN71和SW71系列 泵。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm;...
  • Page 146: 预防性维护

    • 把乳剂/溶剂灌入服务容器内。 • 插入吸入管的空闲端并在容器内排放高压。 • 起动膜泵。 • 泵送乳剂,直至高压排放口流出乳剂为止。 • 继续泵送起码一分钟时间。 • 停顿泵浦,拆除先前连接的管道。 • 清洁、润换和封闭泵头上的接口。 如有需要,可通过加入Shell Donax之类来增强乳剂的特 性。 防冻措施 在一年中有霜冻危险的地区和期间,请按照第 12 章中给出的说明进行操作(请参阅12.2)。 如存在冰块则请勿起动泵浦,直至管路完全解冻 为止,其目的是为了避免泵浦受到严重损坏。 保修条款 图 15 保修期限和条款在购买合同上有标明。 需要长时间存放或长时间不使用时,必须检查吸 如有以下情况,保修即失效: 入阀和排出阀的良好运作。 a) 把泵浦作为其他用途使用。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 10.2 起动 发动机。 1. 首次起动时,检查转动方向和供给压力是否正确。 c) 规定的安全装置未调节或未连接。 2. 无负载下起动泵浦。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 3. 检查供给压力是否正确。 e) 由以下原因造成的损坏: 4. 运行时检查转速是否超出标示数值。 1) 使用不当 5. 接通压力前,让泵浦运行起码3分钟。...
  • Page 147 泵浦提供的压力不足: - 用具(喷嘴)或变得大于泵浦的泵送能力。 - 转数不足。 - 压力密封圈泄漏过多。 - 压力调节阀运作不良。 - 阀门磨损。 泵浦过热: - 泵浦运作压力过高或转速超出标定值。 - 泵壳中的油未达到第7章中所示的建议油位或等 级(见7.6)。 - 皮带过度张紧或、联轴节没有校准或皮带轮缺 陷。 - 工作期间泵浦倾斜过度。 管道震动或抖动: - 吸入空气。 - 压力调节阀运作不良。 - 阀门运作不良。 - 动力传动不协调。...
  • Page 148: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Page 151: 冲洗环路使用图

    冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量5公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Page 152: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: SS7193, SS71106, SS71153, SS71170, SS71170-F, SN71106-F, SN71153-F, SN71170-F, SN7193, SN71106, SN71153, SN71170, SW71170 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 – 1.1.3 – 1.1.5 – 1.3.1 – 1.3.2 – 1.3.3 – 1.3.4 – 1.5.4 – 1.5.5 – 1.6.1 – 1.7.1 – 1.7.2 – 1.7.4 – 1.7.4.1 – 1.7.4.2 以及相关技术文件已根据附件VII B进行了汇编。...
  • Page 154 Özet 1 GİRİŞ ....................................154 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................154 3 GÜVENLİK ....................................154 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................154 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................154 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................154 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................154 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................155 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 155: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ 3. Elektrikli kontrol sistemi, su sıçramalarına karşı uygun şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara Bu kılavuz, SS71, SN71 ve SW71 modeli pompaların kullanımı uygun olmalıdır. ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve pompayı 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı...
  • Page 156: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde (bkz. poz.  - Şek. 1) sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır.
  • Page 157: Tekni̇k Özelli̇kler

    Şek. 2 Su sıcaklığı KULLANMA TALİMATLARI İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40 °C olmasına SS71 pompaları, ATEX konfigürasyonu ile sipariş rağmen, pompa su ile 85 °C’ye kadar kullanılabilir. edilmedikleri zaman, potansiyel açıdan patlayıcı olmayan Böyle bir durumda, Teknik Departmanımıza veya atmosferlerde ve filtrelenmiş su ile çalışmak üzere tasarlanır (bkz.
  • Page 158: Ses Emisyonu

    Ses emisyonu Üretici Yağ Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin TOTAL Cortis 220 2000/14 Sayılı Direktifi (Makine direktifi) uyarınca ve sınıf 1 enstrümanlarla EN-ISO 3744 uyarınca gerçekleştirilmiştir. Ses basıncının nihai bir tespiti, komple makine/sistem üzerinde gerçekleştirilmelidir. Yağ seviyesini kontrol edin, gerekirse yağ seviyesi ölçüm Eğer operatör 1 m’den daha yakın bir mesafede bulunuyorsa, çubuğu noktasından (poz.
  • Page 159: Portlar Ve Bağlantilar

    Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI SS71, SN71 ve SW71 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle Montaj donatılmıştır: Pompa, M16x1,5 dişli destek ayakları kullanılarak yatay ...
  • Page 160: Dönme Yönü

    Versiyon değişikliği Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO kavraması sağ tarafta olmalıdır. Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sol olarak tanımlanır: Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO kavraması sol tarafta olmalıdır. NOT.
  • Page 161: Giriş Hattı

    Giriş hattı 3. Zaman içerisinde mükemmel bir hermetik sızdırmazlık elde etmek için, tamamen hava geçirmez şekilde olmalıdır. Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki 4. Durduğunda, kısmi boşalma da dahil olmak üzere özelliklere sahip olmalıdır: pompanın boşalmasını önlemelidir. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi 5.
  • Page 162: Çıkış Hattı

    Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
  • Page 163: Transmisyon Tanımı

    Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Page 164: Kayışlar Üzerine Uygulanacak Statik Çekme Tanımı

    Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 165: İkinci Pto'dan Güç Transmisyonu/Aktarımı

    9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı karterindeki yağın uygun seviyede (poz. , Şek. 15) ve Talep halinde, SS71, SN71 ve SW71 serisi pompalar tahriğin seviye işaretleri arasında (poz. , Şek. 15) olduğundan. karşı tarafında yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı).
  • Page 166: Başlatma

    POMPANIN MUHAFAZASI/ DEPOLANMASI 12.1 Uzun süre kullanılmama Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre kullanılmadıktan sonra ilk kez çalıştırılıyorsa, çalıştırmadan önce bölüm 10‘da açıklandığı gibi yağ seviyesini kontrol edin ve vanaları gözden geçirin, daha sonra açıklanan başlatma prosedürlerini uygulayın. 12.2 Pompaya paslanma önleyici emisyon veya antifriz çözeltisi doldurma yöntemi Pompanın, düzene bağlı...
  • Page 167: Garanti̇ Koşullari

    Borularda titreşimler veya borularda vuruş/darbe c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. etkisi: d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş Hava girmesi. aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Basınç ayar vanasının hatalı çalışması. e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise: Vanalarda arıza.
  • Page 168: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 171: Yikama Devresi̇ Kullanim Şemasi

    YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 5 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Page 172: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
  • Page 173 ‫المحتويات‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ........................
  • Page 174 .‫سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة‬ ‫باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون‬ ‫ أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أو‬Interpump Group ‫ال تتحمل شركة‬ .‫خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت‬ ‫تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة‬...
  • Page 175 .‫7. ال يجب تشتيت انتباه عامل التشغيل أثناء العمل ألي سبب من األسباب‬ ‫يجب على العمال الذين يدخلون بشكل ضروري إلى منطقة العمل أن‬ ‫ينتظروا حتى يقوم عامل التشغيل بإيقاف العمل الخاص به ثم يسمح لهم‬ .‫بعد ذلك مباشرة بالدخول إلى مكان العمل‬ ‫8.
  • Page 176 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫درجة الحرارة المقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ ‫ لكي تعمل‬ATEX ‫ الغير مطلوبة بتهيئة‬SS71 ‫تم تصميم المضخات‬ .‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 58 درجة مئوية‬ )9.7 ‫في بيئة غير معرضة لالنفجارات وبمياه مرشحة (أنظر الفقرة‬...
  • Page 177 ‫الضوضاء الصادرة عن المضخة‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫تم إجراء اختبار قياس الضغط الصوتي وف ق ً ا للتوجيه 0002/41 الصادر عن‬ RANDO HD 220 EN-ISO ‫البرلمان األوروبي والمجلس األوروبي (توجيه الماكينات) والمعيار‬ .1 ‫4473 باستخدام أجهزة من الفئة‬ ‫يجب أن يتم الكشف النهائي عن مستوي الضغط الصوتي على اآللة \ النظام بشكل‬ .‫كامل‬...
  • Page 178 .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫تركيب المضخة‬ ‫مآخذ ووصالت‬ :‫ (انظرالشكل 4) بما يلى‬SW71 ‫ و‬SS71, SN71 ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ ‫التركيب‬ .‫“ مقاس 1" 1/2 غاز‬IN“ ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬...
  • Page 179 ‫3. اجمع الجزء الهيدروليكي مع الجزء الميكانيكي كما هو‬ ‫استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود‬ .‫موضح في الفصل 2 الفقرة 2.2.5 من دليل اإلصالح‬ ،‫على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت‬ .‫تأكد من الكمية الصحيحة‬ ‫التوصيالت الهيدروليكية‬ ‫يجب أن يكون الوصول إلى عصا تحديد مستوى الزيت سهال حتى بعد‬ ‫بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل‬ .‫إتمام...
  • Page 180 ‫01. تأكد من أن خط الشفط نظيف بشكل كامل من الداخل قبل توصيله‬ .‫بالمضخة‬ ‫الترشيح‬ .a/7 ‫من الضرورى تركيب مرشح واحد على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكاللشكل 7 و شكل‬ ‫بسائل على درجة حرارة البية‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬ ‫مدخل‬...
  • Page 181 ‫ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض‬ ‫حساب القطر الداخلي ألنابيب خطوط التوصيل‬ ‫الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة‬ :‫لتحديد القطر الداخلي لألنابيب، يرجى االسترشاد بالرسم التخطيطي التالي‬ .‫حرارته‬ ‫أنابيب الشفط‬ .‫عند الضرورة قم باالتصال بالمكتب الفني أو بمركز خدمة العمالء‬ ‫بسعة استيعابية ~ 071 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5.0 متر\ثانية. يتقابل الخط‬ ‫التوضيحي...
  • Page 182 ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 9.11 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى‬ .10 ‫االلتزام بالشكل الشكل 9 والجدول الشكل‬ Breack corners ‫مخرج مفرد‬...
  • Page 183 ‫تعديل قطر محور‬ ‫التحريك‬ ).P.T.O( ‫الشكل‬ ‫ج) شد السيور وفق ا ً لتعليمات وإرشادات الشركة المصنعة لهذه السيور؛‬ ‫أي قيمة زائدة عن المطلوب قد تسبب تلف المحمل مما يقلل من عمره‬ ‫التشغيلي ويسر ّ ِ ع من عملية تآكل البكرة. تعتمد عملية الشد على عدة‬ .9.12 ‫عوامل...
  • Page 184 PTO ‫نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ‬ 9.13 ‫ القياسية حسب الطلب‬SW71 ‫ و‬SS71, SN71 ‫يمكن أن يتم تزويد المضخات‬ .)PTO ‫بمأخذ قوة مساعد على الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ‬ ‫ (الحد األقصى) القابل‬Max ‫من خالل سيور شبه منحرفة حيث عزم دوران‬...
  • Page 185 )‫د‬ ‫طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد للتجمد باستخدام‬ . Interpump Group ‫أصلية وغير آتية من شركة‬ ‫مضخة خارجية ذات غشاء وفقا للتخطيط التنسيقي المشروح في الفقرة 7.9 في‬ :‫هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن‬...
  • Page 186 :‫المضخة تسخن بشكل مفرط‬ ‫- المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد‬ .‫المحدد في لوحة البيانات‬ ‫- زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو‬ ‫ليس من النوع المنصوح به المحدد في الفصل 7 (راجع‬ .)7.6 ‫الفقرة‬ ‫شد السيور مبالغ فيه أو عملية موازاة الوصلة والبكرات غير‬ .‫تامة‬...
  • Page 187 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 190 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ ‫السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Page 191 .‫في هذا الشأن‬ Maurizio Novelli :‫االسم‬ ‫الشخص المصرح له القيام بعمل الملف الفني‬ ‫ رقم 52 – صندوق بريد‬E. Fermi ‫. شارع‬INTERPUMP GROUP S.p.A :‫العنوان‬ ‫(ريجو إميليا) – إيطاليا‬S - ILARIO D'ENZA – 42049 :‫الشخص المصرح له إعادة صياغة البيان‬...
  • Page 192 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...

Ce manuel est également adapté pour:

Sn71Sw71

Table des Matières