Soupape de regulation de pression automatique (8 pages)
Sommaire des Matières pour Interpump Group SS71
Page 1
SS71 - SN71 - SW71 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................2 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................2 3 SICUREZZA ....................................2 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................2 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................2 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................2 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................2 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................3 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe modelli SS71, SN71 e SW71 e deve 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di essere attentamente letto e compreso prima dell’utilizzo della sicurezza.
IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos. appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una di Fig. 1 che riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
Temperatura acqua INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La temperatura dell’acqua ammessa è 40 °C. Tuttavia Le pompe SS71, se non ordinate in configurazione ATEX, sono è possibile utilizzare la pompa con acqua alla state progettate per operare in ambienti con atmosfera non temperatura fino a 85 °C.
Emissione sonora Produttore Lubrificante Il test di rilevamento della pressione sonora è stato eseguito RANDO HD 220 secondo la direttiva 2000/14 del Parlamento Europeo e del Consiglio (Direttiva macchine) e della EN-ISO 3744 con strumentazione di classe 1. Il rilievo finale della pressione sonora dovrà essera eseguito TOTAL Cortis 220 sulla macchina/sistema completo.
L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie SS71, SN71 e SW71 (vedere Fig. 4) sono Installazione dotate di: La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale ...
Cambio di versione Viene definita pompa versione destra quando: Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa deve avere il codolo PTO sul lato Dx. Viene definita pompa versione sinistra quando: Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa deve avere il codolo PTO sul lato Sx.
Linea d’aspirazione 3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da assicurare la perfetta tenuta nel tempo. Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione 4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo dovrà avere le seguenti caratteristiche: svuotamento, anche solo parziale.
Con fluido ad alta temperatura max. 85° C 1 Filtro 6 Manometro Entrata 2 Pompa Booster 7 Valvola di sicurezza 3 Manometro 8 Valvola di regolazione Vasca di 4 Pressostato manuale alimentazione 5 Pompa a pistoni Bypass Fig. 7/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla Condotta mandata pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Con una portata di ~ 170 L/min ed una velocità...
9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Il carico radiale sull’albero non deve essere superiore a 7500 N (valore necessario per la definizione del Lay-out). La La pompa può essere comandata da un sistema di cinghie trasmissione è considerata adeguata se tale carico è applicato trapezoidali.
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Trasmissione di potenza da seconda PTO dal costruttore della trasmissione. Le pompe della serie SS71, SN71 e SW71 a richiesta possono 5. L’olio nel carter pompa sia a livello verificandolo con essere fornite con presa di forza ausiliare su lato opposto l’apposita asta (pos. , Fig. 15) ed eccezionalmente con la...
RIMESSAGGIO DELLA POMPA 12.1 Inattività per lungo periodo Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo un lungo periodo dalla data di spedizione prima di metterla in funzione verificare il livello dell’olio, ispezionare le valvole secondo le modalità indicate nel capitolo 10, quindi osservare le procedure di avviamento descritte.
1) Cattivo dimensionamento condotti di d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non aspirazione /diametri sottodimensionati. forniti da Interpump Group. 2) Portata insufficiente. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 3) Temperatura acqua elevata. 1) uso improprio La pressione fornita dalla pompa è...
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
Page 21
Contents 1 INTRODUCTION ..................................21 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................21 3 SAFETY ....................................21 3.1 General safety warnings .................................. 21 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................21 3.3 Safety during work .................................... 21 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................21 3.5 Safety during system maintenance .............................
This manual describes the instructions for use and regulations in force. maintenance of the SS71, SN71 and SW71 pumps and should 4. The high pressure pipes must be properly sized for be carefully read and understood before using the pump.
PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has an identification label, see pos. of Fig. 1 jet, can be damaged and/or create dangerous situations. which shows: 5.
Water temperature OPERATING INSTRUCTIONS The permissible water temperature is 40°C. SS71 pumps, when not ordered with the ATEX configuration, However, the pump can be used with water up to a have been designed to operate in environments with temperature of 85°C.
Sound emission Manufacturer Lubricant The sound pressure detection test was performed according TOTAL Cortis 220 to Directive 2000/14 of the European Parliament and Council (Machinery Directive) and EN-ISO 3744 with class 1 instrumentation. A final detection of sound pressure must be performed on the Check the oil level, refill if necessary From the oil dipstick complete machine/system.
The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS PUMP INSTALLATION The SS71, SN71 and SW71 series pumps (see Fig. 4) are Installation equipped with: The pump must be fixed horizontally using the M16x1.5 ...
Replace the oil filling hole closing service plug 2. Turn the mechanical part 180° and reposition (red) positioned on the rear casing cover. Check the rear casing cover in such a way that the the correct quantity with the oil dipstick. oil dipstick is turned upward.
3. Completely airtight and constructed to ensure a perfectly 8. Do not recirculate the by-pass valve drain directly to the hermetic seal through time. suction line. 4. Prevent the pump from emptying when it is stopped, 9. Provide for proper guards inside the tank to prevent that including partial emptying.
2. The first section of the line connected to the pump outlet must be a flexible hose, in order to isolate vibration produced by the pump from the rest of the system. 3. Use high pressure pipes and fittings to ensure high safety margins in all operating conditions.
9.10 V-belt transmission The radial load on the shaft must not exceed 7500 N (value necessary for Layout definition). The transmission is The pump can be controlled by a V-belt system. considered adequate if the load is applied to a maximum For this pump model, we recommend to use No.
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
(pos. , Fig. 15). 9.13 Transmission of power from the second PTO Upon request, the SS71, SN71 and SW71 series pumps can be supplied with auxiliary PTO on the side opposite of the drive (Transmission of power from the second PTO). By means of the V-Belts, withdrawable Max Torque is:...
PUMP STORAGE 12.1 Long-term inactivity If the pump is started for the first time after a long period from the date of shipment, before operation check the oil level, inspect the valves as specified in chapter 10, then follow described start-up procedures.
Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 (see not supplied by Interpump Group. par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 5 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows:...
Page 40
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................40 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................40 3 SÉCURITÉ ....................................40 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................40 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................40 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 40 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 40 3.5 Sécurité...
Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions d’utilisation et de maintenance des pompes des séries SS71, SN71 et SW71. 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une Le lire attentivement et le comprendre avant d’utiliser la soupape de sécurité...
IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Chaque pompe dispose d'une plaque signalétique, voir rep. chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en Fig. 1 contenant : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
Température de l'eau INSTRUCTIONS D'UTILISATION La température de l'eau autorisée est de 40 °C. Les pompes SS71, si elles n'ont pas été commandées Cependant, il est possible d'utiliser la pompe avec en exécution ATEX, ont été conçues pour fonctionner de l'eau à une température allant jusqu'à 85 °C.
Émission sonore Fabricant Lubrifiant Le test de mesurage de la pression sonore a été effectué RANDO HD 220 conformément à la directive 2000/14 du Parlement européen et du Conseil (directive machines) et à la norme EN-ISO 3744 avec des appareils de mesure de classe 1. Le mesurage final de la pression sonore devra être effectué...
Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS INSTALLATION DE LA POMPE Les pompes de la Série SS71, SN71 et SW71 (voir Fig. 4) sont Installation équipées de : La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des ...
Remplacer le bouchon de fermeture de l’orifice 2. Tourner la partie mécanique de 180° et replacer de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le le couvercle arrière du carter de sorte que la couvercle arrière du carter, avec la jauge de niveau jauge de niveau d’huile soit tournée vers le d’huile, en vérifiant que la quantité...
2. Le schéma doit être conçu de manière à garantir une 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 charge minimale positive de 0,20 m (0,02 bar) et maximale ou 4 voies, adaptateurs, bagues, etc. Ils pourraient en effet de 80 m (8 bars) mesurée à...
Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les caractéristiques suivantes : 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque signalétique de la pompe. 2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l'orifice d’aspiration de la pompe.
Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, consulter la Fig. 9 et le tableau Fig. 10.
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Le diagramme de la Fig. 12 des courroies avec profil XPB en seconde prise de force fonction de l’entraxe permet de déduire les valeurs de la Sur demande, les pompes des séries SS71, SN71 et SW71 tension statique à appliquer. peuvent être fournies avec une prise de force auxiliaire du côté...
ATTENTION ! Sur la pompe sans réducteur, 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/ transmission (désalignement des demi- accouplements, remplacer tous les roulements et inclinaison du cardan, entraînement des courroies, etc.) joints d'étanchéité toutes les 8000 heures de travail. restent dans les limites prévues par le constructeur de la Sur la pompe avec réducteur, transmission.
1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'aspiration/diamètres trop petits. de rechange non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars CULASSE DE POMPE Carter de pompe...
(Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
Page 59
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................59 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 59 3 SICHERHEIT ....................................59 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................59 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................59 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 59 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................59 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpenmodelle SS71, SN71 und SW71 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung mit folgenden Daten gekennzeichnet: auch auf nassem Boden gewährleisten.
Die zulässige Wassertemperatur beträgt 40 °C. Die Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, sind die Pumpen Pumpe kann allerdings mit einer Wassertemperatur SS71 für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten von bis zu 85 °C betrieben werden. Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und bei einer Höchsttemperatur von 85 °C ausgelegt.
Schallemission Hersteller Schmieröl Die Schalldruckprüfung wurde gemäß der Richtlinie RANDO HD 220 2000/14 des Europäischen Parlaments und des Rates (Maschinenrichtlinie) sowie der Norm EN-ISO 3744 mit Geräten der Klasse 1 durchgeführt. Die endgültige Messung des Schalldrucks muss an TOTAL Cortis 220 der kompletten Maschine/dem vollständigen System durchgeführt werden.
Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN INSTALLATION DER PUMPE Die Pumpen der Baureihen SS71, SN71 und SW71 (siehe Abb. 4) Installation verfügen über: Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den ...
Ersetzen Sie den Schraubverschluss der 2. Drehen Sie die Mechanik um 180° und setzen Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Sie den hinteren Gehäusedeckel so auf, dass Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand der Ölmessstab nach oben zeigt; richten mit dem Ölmessstab. Sie den Hebebügel und die zugehörigen Der Ölmessstab muss auch nach montierter Verschlussschrauben im oberen Teil des...
2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter unter sämtlichen Betriebsbedingungen an der usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe Versorgungsöffnung der Pumpe eine positive Förderhöhe beeinträchtigen können. von mindestens 0,20 m (0,02 bar) und höchstens 80 m 6.
Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften aufweisen: 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn- Förderleistung der Pumpe. 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe.
Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
Antrieb über zweite Zapfwelle Dem Diagramm in Abb. 12 für Riemen mit Profil XPB können in Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe SS71, SN71 und statischen Spannung entnommen werden. SW71 mit Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs (Antrieb über zweite Zapfwelle) geliefert werden.
ACHTUNG: Wechseln Sie bei den Pumpen 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung ohne Getriebe die Lager und der Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der entsprechenden Dichtringe alle 8000 Betriebsstunden aus. vom Hersteller des Antriebs vorgegebenen Grenzen Wechseln Sie bei den Pumpen befinden.
Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
Page 78
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................78 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................78 3 SEGURIDAD ....................................78 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................78 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................78 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 78 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Este manual contiene las instrucciones de uso y parte del técnico Instalador como del Operador. mantenimiento de los modelos de bombas SS71, SN71 y SW71 y se debe leer atentamente y comprender antes de utilizar la Medidas esenciales de seguridad del bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 1. El técnico operador debe siempre anteponer su integridad y seguridad, además de aquella de la de terceros que Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver puedan estar directamente implicados a causa de sus pos. ...
Temperatura del agua INDICACIONES PARA EL USO Se admite una temperatura del agua de 40 °C. Las bombas SS71, sin configuración ATEX, han sido También es posible utilizar la bomba con agua a diseñadas para trabajar en ambientes con una atmósfera temperaturas de hasta 85 °C.
Emisión sonora Fabricante Lubricante La prueba de detección de la presión sonora ha sido realizada RANDO HD 220 según la directiva 2000/14 del Parlamento Europeo y del Consejo (Directiva de máquinas) y de la EN-ISO 3744 con instrumentación de clase 1. La detección final de la presión sonora deberá...
El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES INSTALACIÓN DE LA BOMBA Las bombas de la serie SS71, SN71 y SW71 (véase Fig. 4) Instalación incorporan: La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando ...
Sustituir el tapón de servicio de cierre del 2. Girar la parte mecánica 180° y volver a colocar la orificio de introducción de aceite (color rojo), tapa posterior del cárter de modo que la varilla posicionado sobre la tapa posterior del cárter, de nivel de aceite se encuentre girada hacia con la varilla de nivel de aceite verificando la arriba;...
2. El lay-out debe garantizar en cualquier condición 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, de uso un batiente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los bar) y máximo de 80 m (8 bar), medido en la boca de resultados de la bomba.
2. Diámetro de las bocas de entrada/salida no inferior al diámetro de la toma de aspiración de la bomba. 3. Grado de filtración comprendido entre 200 y 360 µm. Para el buen funcionamiento de la bomba realizar limpiezas periódicas de limpieza de los filtros, planificadas según el uso efectivo de la bomba dependiendo de la calidad del agua utilizada y de las condiciones reales de...
Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Del diagrama de Fig. 12 para correas con un perfil XPB en relación a la distancia entre ejes se pueden obtener los valores Las bombas de la serie SS71, SN71 y SW71 se pueden del tiro estático a aplicar. suministrar bajo pedido con una toma de fuerza auxiliar en el lado opuesto al accionamiento (transmisión de potencia...
ATENCIÓN: En la bomba sin reductor, sustituir 3. Todos los racores y las conexiones, en aspiración y envío, se encuentren perfectamente ajustadas. los cojinetes y los retenes cada 8000 4. Las tolerancias de acoplamiento sobre el eje bomba/ horas de trabajo. En la bomba con reductor, sustituir transmisión (desalineamiento semi uniones, inclinación todos los cojinetes y los retenes cada...
La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite en el cárter bomba no se encuentra a e) Los daños han sido causados por:...
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
Page 97
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 97 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................97 3 SEGURANÇA ..................................... 97 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................97 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 97 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................97 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 97 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção das bombas modelos SS71, SN71 e SW71 e deve ser 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma placa de identificação, veja pos. da o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no Fig. 1, que relaciona: chão, na presença de água.
Temperatura da água INDICAÇÕES PARA O USO A temperatura da água permitida é de 40°C. Todavia, As bombas SS71, se não ordenadas na configuração é possível usar a bomba com água até a temperatura ATEX, foram projetadas para operar em ambientes de 85°C.
Emissão sonora Produtor Lubrificante O teste para detecção da pressão sonora foi realizado de RANDO HD 220 acordo com a diretriz 2000/14 do Parlamento Europeu e do Conselho (Diretriz da Máquina) e da EN-ISO 3744 com instrumentação de classe 1. O alívio final da pressão sonora deverá...
Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série SS71, SN71 e SW71 (veja Fig. 4) são Instalação equipadas de: A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés ...
Substitua a tampa de serviço de fechamento 2. Gire a parte mecânica em 180°, e reposicione o do furo de introdução do óleo (cor vermelha), revestimento posterior do cárter de tal modo posicionada na cobertura posterior do cárter, que a haste do óleo esteja virada para cima. com a haste do nível de óleo, verificando a Reposicione o suporte de elevação e as relativas quantidade correta.
As bombas podem trabalhar também com uma pressão 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula de alimentação inferior, sob determinadas condições de sentido único. de funcionamento expressamente autorizadas pelo 8. Não recircule a descarga da válvula de desvio diretamente Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao na aspiração.
Linha de descarga 9.10 Transmissão de correia trapezoidal Para a realização de uma linha de descarga correta, observe as A bomba pode ser comandada por um sistema de correia seguintes normas de instalação: trapezoidal. 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para Para este modelo de bomba é...
Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
) Etc. Do diagrama da Fig. 12 para correias com perfil XPB, em As bombas da série SS71, SN71 e SW71, mediante solicitação relação à distância entre os eixos que pode obter os valores da podem ser fornecidas com tomada de força auxiliar do lado tensão estática a serem aplicados.
ATENÇÃO: Na bomba sem redutor, substitua os 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/ transmissão (desalinhamento das semiarticulações, rolamentos e os relativos anéis de inclinação do eixo de transmissão, aperto do cinto, etc.) estanqueidade a cada 8000 horas de trabalho.
A bomba foi usada com acessórios ou com peças de 2) Capacidade insuficiente. reposição não fornecidos pela Interpump Group. 3) Temperatura de água elevada. e) Os danos foram causados por: A pressão fornecida pela bomba é insuficiente: 1) uso impróprio...
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
(Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
Page 116
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................116 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................116 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................116 3.1 Общие требования безопасности ............................116 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........116 3.3 Безопасность во время работы ...............................116 3.4 Правила поведения при использовании гидромониторов ..................117 3.5 Безопасность...
В данном руководстве описаны инструкции по БЕЗОПАСНОСТИ эксплуатации и техническому обслуживанию насосов Общие требования безопасности моделей SS71, SN71 и SW71, которые должны быть Ненадлежащее использование насосов и систем высокого внимательно прочитаны и усвоены перед использованием давления, а также несоблюдение правил установки и...
5. Внимание: в зависимости от способа применения, Безопасность при техобслуживании интенсивности использования и условий окружающей системы среды, в процессе эксплуатации наружные 1. Техническое обслуживание системы высокого поверхности насоса могут достигать высоких давления должно проводиться с периодичностью, температур. Поэтому рекомендуется принимать меры предусмотренной...
Температура воды УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Допустимая температура воды составляет 40 °С. Насосы SS71 (если они не были заказаны в исполнении Тем не менее, можно использовать насос с водой ATEX) предназначены для работы с фильтрованной водой в условиях атмосферы, не являющейся потенциально...
Минимальный режим вращения Производитель Смазочный материал Минимально допустимый режим вращения для данных RENOLIN 212 категорий насосов составляет 100 оборотов/мин в течение RENOLIN DTA 220 непродолжительного периода. Если режим вращения отличается от вышеуказанного и от приведенного в таблице технических характеристик (см. главу 5), он Mobil DTE Oil BB должен...
Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ УСТАНОВКА НАСОСА Насосы серии SS71, SN71 и SW71 (см. Рис. 4) оснащены: Установка 2 всасывающими патрубками "IN" ("ВПУСК") размером 1" Насос необходимо закрепить в горизонтальном 1/2 газ.
ЛЕВАЯ СТОРОНА по часовой стрелке ПРАВАЯ СТОРОНА против часовой стрелки Рис. 5 Вместо служебной пробки, служащей Изменение версии для закрытия маслоналивного отверстия Насос считается имеющим правостороннюю версию в (красного цвета) и расположенной на следующем случае: задней крышке картера, установите если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик маслоизмерительный...
В случае высокой температуры (макс. 85 °C) следуйте 2. Компоновка должна быть спроектирована таким нижеприведенному графику Рис. 6, по которому можно образом, чтобы в любых условиях эксплуатации определить минимальное давление подачи в зависимости обеспечивался минимальный положительный от разных температур. напор в 0,20 м (0,02 бар) максимум в 80 м (8 бар) при его...
Жидкость при высокой температуре макс. 85°C 1 Фильтр 6 Манометр Вход 2 Бустерный насос 7 Предохранительный клапан 3 Манометр 8 Ручной регулирующий Бак питания 4 Реле давления клапан 5 Поршневой насос Байпас Рис. 7/a Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, Расчет...
9.10 Клиноременная передача Радиальная нагрузка на вал не должна превышать 7500 Н (значение, необходимое для определения компоновки). Насос может приводиться в действие системой клиновых Передача считается соответствующей, если данная ремней. нагрузка прилагается на максимальном расстоянии a=40 Для данной модели насоса рекомендуется использовать мм...
Page 126
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
соответствующего статического натяжения для ремней с 9.13 Передача мощности со второго ВОМ профилем XPB в зависимости от межосевого расстояния. По запросу насосы серии SS71, SN71 и SW71 могут поставляться с дополнительной коробкой отбора мощности, устанавливаемой на противоположной от привода стороне (передача мощности от второго ВОМ).
1. Герметичность линии всасывания сохраняется и после ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ продолжительной эксплуатации. Через каждые 500 часов Через каждые 1000 часов 2. Все отсечные клапаны (если установлены) между Проверка уровня масла Замена масла источником питания и насосом полностью Проверка/замена: открыты. Линия нагнетания имеет свободный Клапаны...
Недостаточное число оборотов. г) При эксплуатации насоса использовались Слишком большая утечка из прижимных комплектующие либо запчасти, приобретенные не в уплотнительных прокладок. компании Interpump Group. Неточная работа клапана регулировки д) Если повреждения возникли по следующим причинам: давления. 1) неправильная эксплуатация Износ клапанов.
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д- ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что изделие, обозначенное и описанное следующим образом: Наименование:...
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: SS7193, SS71106, SS71153, SS71170, SS71170-F, SN71106-F, SN71153-F, SN71170-F, SN7193, SN71106, SN71153, SN71170, SW71170 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 – 1.1.3 – 1.1.5 – 1.3.1 – 1.3.2 – 1.3.3 – 1.3.4 – 1.5.4 – 1.5.5 – 1.6.1 – 1.7.1 – 1.7.2 – 1.7.4 – 1.7.4.1 – 1.7.4.2 以及相关技术文件已根据附件VII B进行了汇编。...
Page 154
Özet 1 GİRİŞ ....................................154 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................154 3 GÜVENLİK ....................................154 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................154 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................154 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................154 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................154 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................155 4 POMPA TANIMI ..................................
GİRİŞ 3. Elektrikli kontrol sistemi, su sıçramalarına karşı uygun şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara Bu kılavuz, SS71, SN71 ve SW71 modeli pompaların kullanımı uygun olmalıdır. ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve pompayı 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı...
POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde (bkz. poz. - Şek. 1) sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır.
Şek. 2 Su sıcaklığı KULLANMA TALİMATLARI İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40 °C olmasına SS71 pompaları, ATEX konfigürasyonu ile sipariş rağmen, pompa su ile 85 °C’ye kadar kullanılabilir. edilmedikleri zaman, potansiyel açıdan patlayıcı olmayan Böyle bir durumda, Teknik Departmanımıza veya atmosferlerde ve filtrelenmiş su ile çalışmak üzere tasarlanır (bkz.
Ses emisyonu Üretici Yağ Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin TOTAL Cortis 220 2000/14 Sayılı Direktifi (Makine direktifi) uyarınca ve sınıf 1 enstrümanlarla EN-ISO 3744 uyarınca gerçekleştirilmiştir. Ses basıncının nihai bir tespiti, komple makine/sistem üzerinde gerçekleştirilmelidir. Yağ seviyesini kontrol edin, gerekirse yağ seviyesi ölçüm Eğer operatör 1 m’den daha yakın bir mesafede bulunuyorsa, çubuğu noktasından (poz.
Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI SS71, SN71 ve SW71 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle Montaj donatılmıştır: Pompa, M16x1,5 dişli destek ayakları kullanılarak yatay ...
Versiyon değişikliği Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO kavraması sağ tarafta olmalıdır. Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sol olarak tanımlanır: Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO kavraması sol tarafta olmalıdır. NOT.
Giriş hattı 3. Zaman içerisinde mükemmel bir hermetik sızdırmazlık elde etmek için, tamamen hava geçirmez şekilde olmalıdır. Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki 4. Durduğunda, kısmi boşalma da dahil olmak üzere özelliklere sahip olmalıdır: pompanın boşalmasını önlemelidir. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi 5.
Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı karterindeki yağın uygun seviyede (poz. , Şek. 15) ve Talep halinde, SS71, SN71 ve SW71 serisi pompalar tahriğin seviye işaretleri arasında (poz. , Şek. 15) olduğundan. karşı tarafında yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı).
POMPANIN MUHAFAZASI/ DEPOLANMASI 12.1 Uzun süre kullanılmama Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre kullanılmadıktan sonra ilk kez çalıştırılıyorsa, çalıştırmadan önce bölüm 10‘da açıklandığı gibi yağ seviyesini kontrol edin ve vanaları gözden geçirin, daha sonra açıklanan başlatma prosedürlerini uygulayın. 12.2 Pompaya paslanma önleyici emisyon veya antifriz çözeltisi doldurma yöntemi Pompanın, düzene bağlı...
Borularda titreşimler veya borularda vuruş/darbe c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. etkisi: d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş Hava girmesi. aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Basınç ayar vanasının hatalı çalışması. e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise: Vanalarda arıza.
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 5 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
Page 173
المحتويات 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................3 السالم ة 2 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ........................
Page 174
.سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أوInterpump Group ال تتحمل شركة .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة...
Page 175
.7. ال يجب تشتيت انتباه عامل التشغيل أثناء العمل ألي سبب من األسباب يجب على العمال الذين يدخلون بشكل ضروري إلى منطقة العمل أن ينتظروا حتى يقوم عامل التشغيل بإيقاف العمل الخاص به ثم يسمح لهم .بعد ذلك مباشرة بالدخول إلى مكان العمل 8.
Page 176
إرشادات وتعليمات االستخدام درجة الحرارة المقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك لكي تعملATEX الغير مطلوبة بتهيئةSS71 تم تصميم المضخات .استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 58 درجة مئوية )9.7 في بيئة غير معرضة لالنفجارات وبمياه مرشحة (أنظر الفقرة...
Page 177
الضوضاء الصادرة عن المضخة الشحم الشركة المنتجة تم إجراء اختبار قياس الضغط الصوتي وف ق ً ا للتوجيه 0002/41 الصادر عن RANDO HD 220 EN-ISO البرلمان األوروبي والمجلس األوروبي (توجيه الماكينات) والمعيار .1 4473 باستخدام أجهزة من الفئة يجب أن يتم الكشف النهائي عن مستوي الضغط الصوتي على اآللة \ النظام بشكل .كامل...
Page 178
.ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة تركيب المضخة مآخذ ووصالت : (انظرالشكل 4) بما يلىSW71 وSS71, SN71 يتم تزويد المضخات سلسلة التركيب .“ مقاس 1" 1/2 غازIN“ عدد 2 مآخذ شفط يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز...
Page 179
3. اجمع الجزء الهيدروليكي مع الجزء الميكانيكي كما هو استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود .موضح في الفصل 2 الفقرة 2.2.5 من دليل اإلصالح ،على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت .تأكد من الكمية الصحيحة التوصيالت الهيدروليكية يجب أن يكون الوصول إلى عصا تحديد مستوى الزيت سهال حتى بعد بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل .إتمام...
Page 180
01. تأكد من أن خط الشفط نظيف بشكل كامل من الداخل قبل توصيله .بالمضخة الترشيح .a/7 من الضرورى تركيب مرشح واحد على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكاللشكل 7 و شكل بسائل على درجة حرارة البية 1 1 مرشح رقم مدخل...
Page 181
ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض حساب القطر الداخلي ألنابيب خطوط التوصيل الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة :لتحديد القطر الداخلي لألنابيب، يرجى االسترشاد بالرسم التخطيطي التالي .حرارته أنابيب الشفط .عند الضرورة قم باالتصال بالمكتب الفني أو بمركز خدمة العمالء بسعة استيعابية ~ 071 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5.0 متر\ثانية. يتقابل الخط التوضيحي...
Page 182
تعريف وتحديد نقل الحركة 9.11 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى .10 االلتزام بالشكل الشكل 9 والجدول الشكل Breack corners مخرج مفرد...
Page 183
تعديل قطر محور التحريك ).P.T.O( الشكل ج) شد السيور وفق ا ً لتعليمات وإرشادات الشركة المصنعة لهذه السيور؛ أي قيمة زائدة عن المطلوب قد تسبب تلف المحمل مما يقلل من عمره التشغيلي ويسر ّ ِ ع من عملية تآكل البكرة. تعتمد عملية الشد على عدة .9.12 عوامل...
Page 184
PTO نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ 9.13 القياسية حسب الطلبSW71 وSS71, SN71 يمكن أن يتم تزويد المضخات .)PTO بمأخذ قوة مساعد على الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ (الحد األقصى) القابلMax من خالل سيور شبه منحرفة حيث عزم دوران...
Page 185
)د طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد للتجمد باستخدام . Interpump Group أصلية وغير آتية من شركة مضخة خارجية ذات غشاء وفقا للتخطيط التنسيقي المشروح في الفقرة 7.9 في :هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن...
Page 186
:المضخة تسخن بشكل مفرط - المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد .المحدد في لوحة البيانات - زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو ليس من النوع المنصوح به المحدد في الفصل 7 (راجع .)7.6 الفقرة شد السيور مبالغ فيه أو عملية موازاة الوصلة والبكرات غير .تامة...
Page 190
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Page 191
.في هذا الشأن Maurizio Novelli :االسم الشخص المصرح له القيام بعمل الملف الفني رقم 52 – صندوق بريدE. Fermi . شارعINTERPUMP GROUP S.p.A :العنوان (ريجو إميليا) – إيطالياS - ILARIO D'ENZA – 42049 :الشخص المصرح له إعادة صياغة البيان...
Page 192
Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...