Page 1
Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien Installations- Gebrauchs- und Wartungsanleitung 1115...
Page 2
LA SÉRIE MCC ..............6 DIE SERIE MCC ..............6 DOMAINE D'APPLICATION ............. 6 ANWENDUNGSBEREICH ..............6 MODÈLES ET VERSIONS ............. 7 - 10 MODELLE UND VERSIONEN ............7 - 10 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT ET POSITIONNEMENT ... 11 INSPEKTION TRANSPORT UND AUFSTELLUNG ....11 CONTRÔLE ..................
Page 3
Les données techniques et les dimensions figurant dans cette documentation Die in dieser Unterlage aufgeführten technischen Daten und Abmessungen sont susceptibles d'être modifiées en vue d'améliorer les caractéristiques du können Änderungen im Sinne der Produktverbesserung unterliegen. produit. RG66002885 - Rev 00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten...
Page 4
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG La Société Galletti S.p.A. dont le siège est à Via Romagnoli 12/a Bentivoglio (Bologna) Die Firma Galletti S.p.A. mit Sitz in via Romagnoli 12/A, 40010 Bentivoglio (Bologna), - Italie, certifie, en engageant sa seule responsabilité, que les groupes d'eau glacée et les - Italien, erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Kältemaschinen und...
Page 6
Gewährleistung. - Galletti S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués - Die Firma Galletti S.p.A. lehnt jegliche Haftung für Schäden aller Art durch par une utilisation impropre de l'appareil et/ou par le non-respect des unsachgemäßen Gebrauch des Geräts oder das Nichteinhalten der in diesem instructions et recommandations figurant dans le présent manuel et de celles...
Page 7
LA SÉRIE MCC DIE SERIE MCC MODÈLES ET VERSIONS MODELLE UND VERSIONEN MCC 06 - 07 DESCRIPTION BESCHREIBUNG Échangeurs R410A-air Wärmetauschern R410A-Luft Échangeur R410A-eau Wärmetauschern R410A-Wasser Ventilateur Lüfter Pressostat différentiel eau Differential-Wasserdruckwächter Vanne de purge d'air Entlüftungsventil Vase d'expansion Expansionsgefäß Réservoir d'accumulation Speicher Vanne de sécurité...
Page 8
LA SÉRIE MCC DIE SERIE MCC MODÈLES ET VERSIONS MODELLE UND VERSIONEN MCC 09 - 15 DESCRIPTION BESCHREIBUNG Échangeurs R410A-air Wärmetauschern R410A-Luft Échangeur R410A-eau Wärmetauschern R410A-Wasser Ventilateur Lüfter Pressostat différentiel eau Differential-Wasserdruckwächter Vanne de purge d'air Entlüftungsventil Vase d'expansion Expansionsgefäß Réservoir d'accumulation Speicher Vanne de sécurité...
Page 9
LA SÉRIE MCC DIE SERIE MCC MODÈLES ET VERSIONS MODELLE UND VERSIONEN MCC 18 - 22 DESCRIPTION BESCHREIBUNG Échangeurs R410A-air Wärmetauschern R410A-Luft Échangeur R410A-eau Wärmetauschern R410A-Wasser Ventilateur Lüfter Pressostat différentiel eau Differential-Wasserdruckwächter Vanne de purge d'air Entlüftungsventil Vase d'expansion Expansionsgefäß Réservoir d'accumulation Speicher Vanne de sécurité...
Page 10
LA SÉRIE MCC DIE SERIE MCC MODÈLES ET VERSIONS MODELLE UND VERSIONEN MCC 25 - 37 DESCRIPTION BESCHREIBUNG Échangeurs R410A-air Wärmetauschern R410A-Luft Échangeur R410A-eau Wärmetauschern R410A-Wasser Ventilateur Lüfter Pressostat différentiel eau Differential-Wasserdruckwächter Vanne de purge d'air Entlüftungsventil Vase d'expansion Expansionsgefäß Réservoir d'accumulation Speicher Vanne de sécurité...
Page 11
En outre, la présence de dommages doit en ce cas être von 8 Tagen mit. communiquée à Galletti S.p.A. dans un délai de 8 jours à compter de la date Prüfen Sie, dass folgende Teile vorhanden sind: de livraison.
Page 12
CONTRÔLE, DÉPLACEMENT ET POSITIONNEMENT INSPEKTION TRANSPORT UND AUFSTELLUNG 2.3.1 ESPACES NÉCESSAIRES À L'INSTALLATION 2.3.1 INSTALLATIONSABSTÄNDE Pour garantir le bon fonctionnement de l'unité et l'accessibilité pour les Zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebs des Geräts und des Zugangs opérations d'entretien, veiller à respecter les espaces minimum d'installation für die Wartungsarbeiten müssen minimale Installationsabstände eingehalten indiqués sur les figures 2 et 3 .
Page 13
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES ET STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES WASSERANSCHLUSS RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Alle Geräte der Serie MCC sind mit Differential-Wasserdruckwächter, Toutes les unités de la série MCC sont dotées de pressostat différentiel eau, de Sicherheitsventil, Wassermanometer, automatischem Entlüftungsventil, vanne de sécurité, de manomètre eau, de vanne de purge automatique, de Fülleinheit und Ablaufhahn ausgerüstet.
Page 15
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES ET STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES STROMANSCHLÜSSE ATTENTION! Avant de procéder à toute opération sur les ACHTUNG! Bevor irgendwelche Arbeiten an der elektrischen composants électriques, s'assurer que l'alimentation électrique a bien Ausrüstung ausgeführt werden sicherstellen, dass keine Spannung été...
Page 16
übereinstimmt. Falls häufige Frequenzschwankungen auftreten, setzen Sie la tension serait sujette à de fréquentes variations, prendre contact avec les sich für die Wahl einer Schutzvorrichtung mit der Fa. Galletti S.p.A. in services techniques Galletti pour définir le choix des protections à adopter.
Page 17
CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSOR-STEUERUNG DESCRIPTION DU TABLEAU DE COMMANDE BESCHREIBUNG DER STEUERUNG Le tableau de commande de l'unité permet de visualiser et de programmer les paramètres Die Steuerung des Geräts ermöglicht die Anzeige und Einstellung der Betriebsparameter de fonctionnement de l'unité ainsi que de lire les principales données de fonctionnement. der Maschine, sowie das Ablesen der wichtigsten Betriebsdaten.
Page 18
Einstellung muss von einem Fachmann oder einem Service-Center von Galletti Confier cette opération à un technicien qualifié ou à un centre d'assistance Galletti. ausgeführt werden. 1: Appuyer sur "Prg" et "sel" pendant 5 s;...
Page 19
CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSOR-STEUERUNG VISUALISATION ET PROGRAMMATION DES PARAMÈTRES DE ANZEIGE UND EINSTELLUNG DER FUNKTIONSPARAMETER FONCTIONNEMENT Lorsque l'unité se trouve en conditions de fonctionnement normal, le moniteur Im Normalbetrieb erscheint auf dem Display die Wassertemperatur am Einlauf affiche la température de l'eau à l'entrée. En appuyant sur la touche "sel" pendant zum Gerät.
Page 20
CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSOR-STEUERUNG MESSAGES ET ALARMES MELDUNGEN UND ALARME Liste Messages d1 Dégivrage en cours (uniquement sur MCC H) Meldungsverzeichnis Durant la phase de dégivrage, l'unité visualise alternativement le message d1 Abtauzustand (nur für MCC H) d1 et la température d'entrée d'eau (Win). Während des Abtauens zeigt die Maschine die Meldung d1 abwechselnd dF1Erreur en cours de dégivrage (uniquement sur MCC H).
Page 21
LIMITES DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSGRENZWERTE Les graphiques ci-dessous décrivent les limites de fonctionnement continu des Die nachfolgenden graphischen Darstellungen beschreiben die Grenzwerte im unité MCC en fonction de la température de sortie d'eau de l'unité et de la Dauerbetrieb der Geräte MCC im Verhältnis zur Wassertemperatur im température de l'air externe.
Page 22
DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE SÉCURITÉ STEUERUNGS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Tous les dispositifs de contrôle et de sécurité sont réglés et testés en usine avant Alle Steuerungs- und Sicherungsvorrichtungen werden im Werk eingestellt und la livraison de l'unité. vor der Auslieferung geprüft. DISPOSITIFS DE CONTRÔLE STEUERUNGSVORRICHTUNGEN 7.1.1...
Page 23
DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE SÉCURITÉ STEUERUNGS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 7.2.8 VALEURS DE RÉGLAGES DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 7.2.8 EINSTELLWERTE DER SICHERHEITSORGANE Dispositif de sécurité intervention différentiel réarmement Sicherheitsorgan Freischaltung Differential Wiedereinschaltung Pressostat de pression maximum Manuelle Hochdruckwächter Hand Vanne de sécurité réfrigérant(bar) Kältemittel-Sicherheitsventil (bar) Pressostat de pression minimum (bar) Automatique...
Page 24
ENTRETIEN ET CONTRÔLES PÉRIODIQUES WARTUNG UND PERIODISCHE KONTROLLEN CONTRÔLES ET ENTRETIEN À CONFIER À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ KONTROLLEN UND WARTUNGSARBEITEN FÜR FACHLEUTE AVVERTISSEMENTS HINWEISE Important! outes les opérations décrites dans le présent chapitre Wichtig! Alle in diesem Abschnitt beschriebenen Arbeiten MÜSSEN DOIVENT IMPÉRATIVEMENT ÊTRE CONFIÉES À...
Page 34
"U" peuvent être effectuées par l'utilisateur, celles marquées de la lettre "S" doivent être confiées à un technicien qualifié. Il est recommandé, une fois qu'a été établie la cause d'anomalie, de demander l'intervention d'un centre d'assistance Galletti ou de techniciens qualifiés.
Page 35
RECHERCHE DES CAUSES D'ANOMALIE PROBLÈMES Rafraîch. Chauff. Compétence Éventuel message Cause probable Intervention intervention sur tableau U = Utilisateur de contrôle S = technicien qualifié Le compresseur ne Pressostat hors d'usage Contrôler et au besoin changer se met pas en marche pour cause Charge de réfrigérant excessive Évacuer l'excès de gaz...
Page 36
RECHERCHE DES CAUSES D'ANOMALIE PROBLÈMES Rafraîch. Chauff. Compétence Éventuel message Cause probable Intervention intervention sur tableau U = Utilisateur de contrôle S = technicien qualifié Quantité de gaz Fuite sur circuit frigorifique Contrôler le circuit frigorifique à l'aide d'un insuffisante détecteur de fuite après l'avoir mis sous pression à...
Page 37
Unfällen führen. Die mit dem Buchstaben "U" gekennzeichneten Arbeiten können vom Benutzer ausgeführt werden, die mit "S" gekennzeichneten sind Aufgabe der Fachleute. Es empfiehlt sich, nach dem Herausfinden der Ursache den Galletti-Kundendienst oder einen qualifizierten Fachmann zu rufen. ANZEICHEN Kühlen Heizen Zuständigkeit...
Page 38
STÖRUNGSSUCHE ANZEICHEN Kühlen Heizen Zuständigkeit Ursache Abhilfe für die Arbeit Eventuell mögliche U = Benutzer Meldung auf der S = Fachmann Steuerung Der Kompressor Druckwächter außer Gebrauch. Kontrollieren und ersetzen. startet wegen Ansprechen des Zuviel Kältemittel eingefüllt Überschüssiges Gas ablassen. Hochdruckwächters nicht.
Page 39
STÖRUNGSSUCHE ANZEICHEN Kühlen Heizen Zuständigkeit Ursache Abhilfe für die Arbeit Eventuell mögliche U = Benutzer Meldung auf der S = Fachmann Steuerung Kein Gas. Leck im Kältekreislauf. Im Kältekreislauf einen Druck von ca. 4 bar aufbauen und mit einem Leckprüfer kontrollieren.