Page 1
MANUALE DI FUNZIONAMENTO, INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE USER, INSTALLATION & MAINTENANCE MANUAL GUIDE D’UTILISATION, DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN BENUTZER-, INSTALLATIONS- & WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE FUNCIONAMIENTO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, УСТАНОВКЕ И УХОДУ VENTILCONVETTORI A PARETE ALTA HIGH WALL FAN COIL UNITS VENTILO-CONVECTEUR MURAL VENTILATORKONVEKTOREINHEIT FÜR HOHE WÄNDE VENTILOCONVECTORES DE PARED ALTA...
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Galletti S.p.A., siège Via Romagnoli 12/a, 40010 Bentivoglio (BO) - Italie, Das Unternehmen Galletti S.p.A. mit Sitz in Via Romagnoli 12/a in 40010 certifi e, en engageant sa seule responsabilité, que les ventilo-convecteurs Bentivoglio (BO) - Italien, erklärt in eigener Verantwortung, dass alle FM sont produits dans le respect des directives suivantes : 2006/42/CE ;...
2 - PRÉSENTATION 1.6 - MODELLE FM 22/23 FM 32/33 2.1 - DESCRIPTION FM 42/43 2 - VORSTELLUNG Les ventilateurs muraux FM sont disponibles en trois modèles, avec moteurs et inverseurs BLDC, valve à deux ou trois voies intégrées et télécommande à infrarouge. 2.1 - BESCHREIBUNG Les principaux composants et caractéristiques sont les suivants : •...
Page 7
2.3 - ENCOMBREMENT 2.3 - GESAMTABMESSUNGEN WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES Wasseranschlüsse Raccords hydrauliques 1/2” 1/2” Batterie batterie Kondenswasserablass 16 mm Purge des condensats 16 mm FC66003934 - Rev 12 Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est strictement interdite. / Das Kopieren, auch von Teilen, dieses Handbuchs ist streng verboten.
2.3.1 - DONNÉES DE LA VANNE 2.3.1 - VENTILINFORMATIONEN Tableau de pression différentielle Corps de la vanne à 2 voies 2-Wege-Ventilkörper Differenzdruckdiagramm Dimensions de la vanne (mm) 19,5 (G1/2”) 19,5 (G1/2”) 3 voies / 4 sorties Tableau de pression différentielle 3 Wege / 4 Auslässe Differenzdruckdiagramm M30x1.5...
3 - MONTAGE 3 - MONTAGE 3.1 - CHOIX DE L'EMPLACEMENT 3.1 - WAHL DES MONTAGEORTS Choisir l' e mplacement du climatiseur mural en prenant en compte les facteurs suivants : Den Montageort für die Einheit für hohe Wände unter Berücksichtigung der •...
3.2 - MONTAGE 3.2 - BEFESTIGUNG 3.2.1 - DIMENSIONS DE LA PLAQUE D'ASSEMBLAGE 3.2.1 - ABMESSUNGEN DER BEFESTIGUNGSPLATTE FM 22 / 23 / 32 / 33 / 42 / 43 FM 22 / 23 / 32 / 33 / 42 / 43 3.2.2 - INSTALLATION DE LA PLAQUE D'ASSEMBLAGE 3.2.2 - INSTALLATION DER BEFESTIGUNGSPLATTE •...
Page 11
Trou pour cheville Ankerbolzenbohrung Plaque d'assemblage Befestigungsplatte Gabarit Provisorische Befestigung Schraube Faden Ajuster le niveau Poids Die Schnurwaage Last anlegen Passer un fil au travers du trou central. Si vous installer le tuyau par l'arrière S'assurer du niveau correct de la plaque en Bei der Installation der Leitung von der Hinterseite pendant un poids au fil attaché...
3.2.3 - PERÇAGE DU TROU D'ÉCOULEMENT DU CONDENSAT 3.2.3 - BOHREN DER KONDENSWASSERABLASSÖFFNUNG • S' a ssurer que le trou pour l' é coulement du condensat est correctement positionné. La • Sicherstellen, dass die Öffnung zum Ablassen des Kondenswassers hauteur doit être plus basse que le bord inférieur intérieur de l' a ppareil. korrekt positioniert ist.
4 - RACCORDEMENTS 4 - ANSCHLÜSSE 4.1 - RACCORDEMENT DU CONDENSAT 4.1 - KONDENSWASSERANSCHLUSS • Incliner le tuyau de vidange vers le bas pour faciliter la vidange. • Den Ablassschlauch so installieren, dass er leicht nach unten geneigt ist, • Éviter de l' i nstaller comme sur les illustrations ci-dessous marquées d' u ne "X". um ein freies Abfließen zu gewährleisten.
• Si le tuyau de vidange (fixé ou non) traverse l' i ntérieur d' u ne pièce, isoler-le contre la • Sollte der angeschlossene (sofern er angeschlossen ist) Ablassschlauch chaleur. durch einen Innenraumbereich verlaufen, den Schlauch mit • Attention au risque de gel en hiver dans les faux plafonds. hitzedämmendem Material isolieren.
4.3 - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 4.3 - STROMANSCHLÜSSE 4.3.1 - GÉNÉRALITÉS 4.3.1 - ALLGEMEINES • Les conduits des raccordements électriques doivent être fixés. • Die Kabelkanäle müssen befestigt sein. • Appareil de classe 1. • Gerät der Klasse 1. • L' i nstallation électrique doit être effectuée selon les règles en vigueur. •...
4.4 - SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 4.4 - STROMLAUFPLÄNE • Abréviations • Abkürzungen Ts = Réglage de la température Ts = eingestellte Temperatur Tr = Température de l' a ir de la pièce Tr = Raumlufttemperatur Ti1 = Température de la batterie eau froide Ti1 = Kühlwasserschlangentemperatur Ti2 = Température de la batterie eau chaude Ti1 = Heißwasserschlangentemperatur...
Page 17
--------- Câblage d' u sine --------- Factory wiring - - - - - Câblage externe - - - - - Field wiring • DIPA-S1 • DIPA-S1 SW1-5 : utilisé pour définir l' a dresse de l' u nité. SW1-5: Die Geräteadresse einstellen. SW6 : utilisé...
4.4.1 - PARAMÈTRES DE CONFIGURATION 4.4.1 - KONFIGURATIONSEINSTELLUNGEN AVERTISSEMENT ACHTUNG Afin d'éviter un choc électrique, s’assurer que l’unité interne est éteinte et que Bevor das Gerät geöffnet wird sicherstellen, dass das Klimagerät l’interrupteur principal d’alimentation se trouve sur la position OFF (éteint) ausgeschaltet und die Stromversorgung unterbrochen wurde, um avant d’ouvrir l’unité.
Page 19
• Configuration de l' u nité : • Gerätekonfiguration: Les commutateurs DIP sur le tableau DIPB sont utilisés pour la configuration ci-dessous. Eingebaute DIP-Schalter auf DIPB werden für die unten stehende Konfiguration verwendet. Réglage du contact PR-O R-O-Kontakteinstellung Contact en mode Économie Economy-Kontakt Contact de fenêtre Fenster-Kontakt...
5 - GRILLE DE PROTECTION OUVRABLE 5 - AUFKLAPPBARES ABDECKUNGSGITTER 5.1 - OUVERTURE ET FERMETURE DE LA GRILLE DE PROTECTION 5.1 - ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DES AUFKLAPPBAREN ABDECKUNGSGITTERS • Ouvrir la grille de protection en soulevant depuis la position basse indiquée par la flèche. •...
6 - DÉMARRAGE 6 - EINSCHALTUNG IMPORTANT WICHTIG Avant de procéder à toute intervention sur l'appareil, veiller à couper Bevor Arbeiten irgendwelcher Art am Klimagerät vorgenommen l'alimentation électrique. Les interventions doivent être confiées à un personnel werden, sicherstellen, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist. qualifié...
7 - DÉSIGNATION DES COMPOSANTS ET COMMANDE A 7 - BEZEICHNUNG DER TEILE UND FERNBEDIENUNG DISTANCE 7.1 - LED-Lichter 7.1 - Voyants DEL Voyant d'alimentation Voyant de protection Écran DEL affichage de la Récepteur de Voyant opératoire Voyant du vert rouge température signal...
INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES ANFORDERUNGEN ELEKTRISCHE AUSRÜSTUNG • Avant l’installation, s’assurer que la tension d’alimentation électrique sur secteur correspond à celle indiquée sur la plaque du climatiseur. • Vor der Installation sicherstellen, dass die Netzspannung in Ihrem Haus • Tous les branchements électriques doivent être conformes aux normes locales en oder Büro mit der auf dem Typenschild des Klimageräts angegebenen vigueur.
TÉLÉCOMMANDE Déshumidificateur Chauffage Rafraîchissement Signal Ventilateur ATTENTION Si la télécommande est l’unité serveur, les réglages sont automatiquement Vitesse du envoyés aux clients. ventilateur Le pivotement n'est pas disponible. Veille Volet Programmation on/off Veille Appuyer pour mettre en marche la Ajuster la température choisie fonction d'urgence sommeil qui ajustera Appuyer sur la touche ou relâcher-la pour automatiquement la température pour...
Page 25
FERNBEDIENUNG Kühlen Entfeuchten Lüfter Heizen Signal ACHTUNG Wenn das Gerät mit Handapparat Master ist, werden die Lüftergeschw. Einstellungen automatisch an die Slaves gesendet. Die Verwendung von “Swing” (Schwingung) ist nicht anwendbar. Sleep Gitter Timer-On/Off Sleep Zum Aktivieren der Not-Sleep-Funktion Eingestellte Temperatur anpassen drücken, welche die Temperatur automatisch Verringern oder...
SYSTÈME DE CONTRÔLE À COMMANDE MURALE CÂBLÉE SYSTÈME DE CONTRÔLE À COMMANDE MURALE CÂBLÉE AFFICHAGE JOUR AFFICHAGE TEMPS RÉEL AFFICHAGE TIMER AFFICHAGE MODE AFFICHAGE TEMPÉ- RATURE AFFICHAGE VITESSE VENTILATEUR MASTER-SLAVE AFFICHAGE TOUCHE ICÔNE RÉSEAU ICÔNE REPOS BLOCAGE TOUCHES Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est strictement interdite. / Das Kopieren, auch von Teilen, dieses Handbuchs ist streng verboten.
Page 27
WANDPADANZEIGE ANZEIGE DES TAGES ANZEIGE DER UHRZEIT ANZEIGE DES TIMERS ANZEIGE DER BETRIEBSART ANZEIGE DER TEMPERATUR ANZEIGE DER LÜFTER- GESCHWINDIGKEIT MASTER-SLAVE ANZEIGE DER SYMBOL TASTENSPERRE NETZ-SYMBOL TASTEN STILLSTAND LAMELLEN FC66003934 - Rev 12 Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est strictement interdite. / Das Kopieren, auch von Teilen, dieses Handbuchs ist streng verboten.
Page 28
FONCTION DES TOUCHES FUNKTION DER TASTEN Touche Description Fonction Schaltfläche Beschreibung Funktion Schaltet die Einheit ein Allume ou éteint ON/OFF ON/OFF oder aus l’unité BETRIEBSART Stellt die Betriebsart ein MODE Sélectionne le mode Ändert die Modifie la vitesse LÜFTER VENTILATEUR Lüftergeschwindigkeit du ventilateur Sélectionne l’inter-...
Page 29
RÉGLAGE OSCILLATION OU REPOS EINSTELLUNG SCHWINGEN ODER STILLSTAND DER LAMELLEN Appuyer trois fois sur pour activer l’interface de réglage Oscillation ou Repos. L’icône de blocage des touches se met à clignoter. Appuyer sur Dreimal drücken, um die Einstellungsschnittstelle für Schwingen oder pour activer ou désactiver la fonction de repos.
Page 30
RÉGLAGE UNITÉ DE MESURE DE LA TEMPÉRATURE EINSTELLUNG DER TEMPERATUR DER EINHEIT Appuyer simultanément sur et sur pour modifier l’unité de mesure Gleichzeitig drücken, um die Maßeinheit der Temperatur auf de la température (Celsius ou Fahrenheit). Celsius oder Fahrenheit einzustellen. COMMANDE RÉSEAU NETZSTEUERUNG (seule l’unité...
Die Parameter werden nachstehend angezeigt: Zone température Zone temps Temperaturbereich Zeitbereich Température air de retour Rücklufttemperatur Température convecteur interne 1 Temperatur innerer Konvektor 1 Réglage commutateur Einstellung DIP Switch Température convecteur interne 2 Temperatur innerer Konvektor 2 CODES ERREUR FEHLERCODES Quand une erreur est relevée sur une unité, le numéro de cette unité...
INDICATION LED ET DESCRIPTION DE L'ERREUR LED-ANZEIGE UND FEHLERBESCHREIBUNG Pour l'ensemble des unités - DEL verte Für alle Geräte - Betriebs-LED-Leuchte (Grün) Description Fehlerbeschr. Blinken Ursache Behebung Clignote Raison Recours de l'erreur Nur für Seulement Gerät mit Lüftergeschwindigkeit pour les elektrischem Fehler Grüne LED...
RENSEIGNEMENT LED SUR LA CONNEXION SERVEUR- LED-ANZEIGE AN MASTER/SLAVE-VERBINDUNG CLIENT Für Mastergerät, das die Defektstatus aller Slavegeräte anzeigt. Pour l' u nité serveur indiquant les pannes pour toutes les unités client. Les messages d' e rreur Fehlermeldung kann in den LED-Leuchten am Mastergerät gefunden sont signifiés par des LED sur l' u nité...
Page 34
Gerät Nr. Blinken Behebung Unité n° Clignote Recours La LED rouge clignote Den Kommunikationsanschluss Défaillance Vérifier la fiche de l'unité 21 et ROTE LED blinkt 19 21 fois, s'arrête 3 Gerät 19 Fehler von Gerät 19 prüfen und unité 21 la réparer Mal, Stopp 3 Sek.
STEUERLOGIKEN FÜR 2-ROHRIGES SYSTEM FONCTIONNEMENT DU SYSTEME DE COMMANDE POUR LE SYSTEME 2 TUBES Mit Konfiguration elektrothermischer Ventile Les fonctions ci-dessous sont propres au système de vanne motorisée KÜHLMODUS • MTV2, AUX1 und Heizgerät sind immer ausgeschaltet. MODE RAFRAICHISSEMENT • Wenn Tr ≥ Ts + 1ºC (oder + 4ºC wenn der Economy-Kontakt aktiviert •...
Page 36
POST-CHAUFFAGE NACHWÄRMEN Nachwärmen ohne elektrischen Heizer: Post-chauffage sans batterie électrique : • Wenn Ti1 ≥ 38ºC, wenn MTV1 und AUX1 ausgeschaltet sind, läuft der • Si Ti1 ≥ 38ºC, MTV1 et AUX1 sont éteints, le ventilateur continue à tourner à la vitesse Innenraumlüfter weiterhin mit der eingestellten Geschwindigkeit.
Page 37
Le profil du mode VEILLE RAFRAÎCHISSEMENT est le suivant : Das KÜHL-Modus-SLEEP-Profil ist: Réglage de la température Eingestellte Temperatur Ts+2.0 Ts+1.0 Ts+0.5 Heure Uhrzeit Veille on Veille off Sleep ein Sleep aus Le profil du mode VEILLE CHAUFFAGE est le suivant : Das HEIZ-Modus-SLEEP-Profil ist: Réglage de la température Eingestellte Temperatur...
VITESSE AUTOMATIQUE DU VENTILATEUR AUTO-LÜFTERGESCHWINDIGKEIT • Dans le mode RAFRAÎCHISSEMENT, la vitesse du ventilateur ne peut être modifiée tant • Im KÜHL-Modus kann die Lüftergeschwindigkeit nicht wechseln, bis que celui-ci n’a pas fonctionné à cette vitesse pendant plus de 30 secondes. La vitesse der Lüfter mit dieser Geschwindigkeit mehr als 30 Sekunden gelaufen du ventilateur est régulée conformément au profil ci-dessous.
Page 39
VOLET GITTER Pour la télécommande : Für Fernhandapparat: • Lorsque le ventilateur fonctionne, le volet peut pivoter ou s’arrêter dans la position • Immer wenn der Innenraumlüfter läuft, kann das Gitter sich drehen oder souhaitée. in der gewünschten Position stoppen. •...
8 - FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE CONTÔLE 8 - NETZWERKSYSTEM 8.1 - Réseau serveur-client 8.1 - Master-Slave-Netzwerk La platine de commande peut être réglée soit en unité serveur, soit en unité client. Die Steuerleiterplatte kann entweder als Master- oder als Slavegerät eingestellt werden.
Page 41
• Câbles de raccordement. • Anschlusskabel. - Si la longueur totale des câbles dépasse1000 m, utiliser des fils blindéspour protéger - Wenn die Gesamtlänge des Kabels mehr als 1000m beträgt, la transmission du signal. zum Schutz der Signalübertragung bitte ein abgeschirmtes Kabel - Terminer les branchements.
1er contact 2ème contact 4ème contact 6ème contact 1. Kontakt 2. Kontakt 4. Kontakt 6. Kontakt 3ème contact 5ème contact 3. Kontakt 5. Kontakt - Vérifier 1 et 2, 3 et 4, 5 et6 pour être sûr que les branchements sont corrects. - 1 und 2, 3 und 4, 5 und 6 überprüfen, um sicherzustellen, dass die - Si la résistance entre deux câbles de contact est trop élevée, vérifier et reconnecter Verbindungen korrekt sind.
Page 43
8.1.4 - Utilisation de la commande murale comme unité de commande serveur : 8.1.4 - Verwendung des Wandpads zum Einstellen des Mastersteuergeräts: • Connecter toutes les cartes électroniques en fonction de la couleur du fil et du type de connecteur. •...
8.1.7 - Ouvrir le protocole MODBUS 8.1.7 - Offenes Modbus-Protokoll Mode de transfert : Taux RTU, BAUD : 9600bps, 8 data bit, 1 stop bit, aucun bit de parité. Übertragungsmodus: RTU, BAUD-Rate: 9600bps, 8 Datenbit, 1 Stoppbit, kein Paritätsbit (None). Les communications ont besoin d' u n délai de 80s entre la lecture d' u ne réponse et l' e nvoi de l' o rdre suivant.
9 - ENTRETIEN 9 - WARTUNG IMPORTANT WICHTIG Avant de procéder à toute intervention sur l'appareil, veiller à couper Bevor Arbeiten irgendwelcher Art an der Installation vorgenommen l'alimentation électrique. werden, sicherstellen, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist. Les interventions doivent être confiées à un personnel autorisé et qualifié pour Alle Arbeiten müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, das intervenir sur ce type de climatiseur.
Page 47
• Nettoyage : • Reinigung: Utiliser un aspirateur pour éliminer la poussière. Si la poussière est collée au - Den Staub mit einem Staubsauger entfernen. Klebt der Staub am Filter, filtre, l’éliminer à l’aide d’eau claire ou savonneuse, puis rincer le filtre à l' e au claire et le diesen mit klarem Wasser oder Seifenwasser waschen, mit klarem sécher.
11 - GUIDE DE RESOLUTION DES PROBLEMES 11 - FEHLERBEHEBUNGSANLEITUNG • Vérifier la présence • Das Vorhandensein Pas de courant de courant von Spannung • Vérifier les fusibles kontrollieren; Keine Spannung • Die bordseitige Interrupteur de Le mettre en position Sicherung secteur en position ON (marche)