Galletti MCE 009M Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien
Galletti MCE 009M Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien

Galletti MCE 009M Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien

9 kw - 39 kw r410a
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

1115
Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installations- Gebrauchs- und Wartungsanleitung
9 kW - 39 kW
R410A
R410A
R410A
F
D
E U R O V E N T
CERTIFIED PERFORMANCE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Galletti MCE 009M

  • Page 1 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien Installations- Gebrauchs- und Wartungsanleitung 9 kW - 39 kW R410A R410A R410A E U R O V E N T CERTIFIED PERFORMANCE 1115...
  • Page 2: Table Des Matières

    LA SÉRIE MCE ............................................6 Domaine d’application .......................................... 6 Modèles et versions ..........................................6 Description des composants ........................................ 8 Schémas hydrauliques ........................................1 1 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET POSITIONNEMENT ..........................1 3 Contrôle ............................................... 1 3 Déplacement ............................................1 3 Encombrement .............................................
  • Page 3 DIE SERIE MCE ............................................6 Anwendungsbereich ..........................................6 Modelle und Versionen ......................................... 6 Beschreibung der Komponenten ......................................8 Wasserschaltplan ..........................................1 1 INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND AUFSTELLUNG ............................. 1 3 Inspektion ............................................1 3 Transport ............................................. 1 3 Abmessungen ............................................1 4 Aufstellung ............................................
  • Page 4: Dichiarazione Di Conformità

    Gli apparecchi LCA ed LCA H (115-300) sono prodotti negli stabilimenti di Hiref S.p.a - Galletti Group, Viale Spagna 31/33 Tribano (Padova) Units LCA ed LCA H (115-300) are manufactured by Hiref S.p.a - Galletti Group, Viale Spagna 31/33 Tribano (Padova) Italy Bentivoglio li, 30/04/2008 Galletti S.p.A.
  • Page 6 Les données de l’unité sont fournies sur la plaque d’identité illustrée ci-contre. Galletti S.p.A via L.Romagnoli 12/a La plaque fournit les données suivantes: 40010 Bentivoglio (BO) Italia Série et grandeur de l’unité La date de fabrication Les données techniques principales...
  • Page 7: Recommandations Générales

    - Avant de procéder à toute intervention sur l’appareil, veiller à couper die Gewährleistung. l’alimentation électrique. - Die Firma Galletti S.p.A. lehnt jegliche Haftung für Schäden aller Art durch - Le non-respect des recommandations et instructions figurant dans le unsachgemäßen Gebrauch des Geräts oder das Nichteinhalten der in diesem présent manuel a pour effet d’annuler immédiatement la garantie.
  • Page 8: La Série Mce

    La série MCE comprend 12 modèles de différentes puissances, avec 3 versions différentes de kit hydraulique, dans les versions rafraîchissement uniquement et avec pompe à chaleur. Tous les modèles sont fournis chargés de réfrigérant R410A. N.B. Le choix de certaines options peut empêcher le choix d’autres ou rendre obligatoires d’autres champs. Demander à Galletti S.p.A. de vérifier. Sigle complet machine...
  • Page 9 Die Serie MCE besteht aus 12 Modellen mit verschiedenen Leistungen und in 3 Versionen mit Wassersatz, nur Kühlen oder Wärmepumpe: Alle Modelle sind mit Kältemittel R410A gefüllt. NB. Die Wahl einiger Optionen kann die Wahl anderer verhindern oder andere Felder obligatorisch machen. Wenden Sie sich an die Fa. Galletti S.p.A. für eine Überprüfung. Komplette Maschinennummer...
  • Page 10: Description Des Composants

    LA SÉRIE MCE DIE SERIE MCE DESCRIPTION DES COMPOSANTS BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN MCE 09 - 15 MCE 09 - 15 LÉGENDE Description LEGENDE Beschreibung Échangeur R410A-air Wärmetauscher R410A-Luft Échangeur R410A-eau Wärmetauscher R410A-Wasser Ventilateurs Ventilatoren Pressostat différentiel eau (logement ventilateurs) Differential-Wasserdruckwächter (Ventilatorraum) Vanne d’évacuation d’air automatique Automatisches Entlüftungsventil Vase d’expansion (logement ventilateurs)
  • Page 11 LA SÉRIE MCE DIE SERIE MCE DESCRIPTION DES COMPOSANTS BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN MCE 18 - 26 MCE 18 - 26 LÉGENDE Description LEGENDE Beschreibung Échangeur R410A-air Wärmetauscher R410A-Luft Échangeur R410A-eau Wärmetauscher R410A-Wasser Ventilateurs Ventilatoren Pressostat différentiel eau (logement ventilateurs) Differential-Wasserdruckwächter (Ventilatorraum) Vanne d’évacuation d’air automatique Automatisches Entlüftungsventil Vase d’expansion (logement ventilateurs)
  • Page 12 LA SÉRIE MCE DIE SERIE MCE DESCRIPTION DES COMPOSANTS BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN MCE 31 -39 MCE 31 -39 LÉGENDE Description LEGENDE Beschreibung Échangeur R410A-air Wärmetauscher R410A-Luft Échangeur R410A-eau Wärmetauscher R410A-Wasser Ventilateurs Ventilatoren Pressostat différentiel eau (logement ventilateurs) Differential-Wasserdruckwächter (Ventilatorraum) Vanne d’évacuation d’air automatique Automatisches Entlüftungsventil Vase d’expansion (logement ventilateurs) Expansionsgefäß...
  • Page 13: Schémas Hydrauliques

    LA SÉRIE MCE DIE SERIE MCE SCHÉMAS HYDRAULIQUES WASSERSCHALTPLAN MCE (ÉVAPORATEUR ET POMPE ) - MCE (VERDAMPFER UND PUMPE) MCE (ÉVAPORATEUR) - MCE (VERDAMPFER) LÉGENDE LEGENDE Vanne de sécurité Sicherheitsventil Évaporateur Verdampfer Pressostat différentiel Differential-Druckwächter Manomètre eau Wassermanometer Vanne de purge d’air Entlüftungsventil Vase d’expansion Expansionsgefäß...
  • Page 14 LA SÉRIE MCE DIE SERIE MCE SCHÉMAS HYDRAULIQUES WASSERSCHALTPLAN MCE (ÉVAPORATEUR ET RÉSERVOIR ) - MCE (VERDAMPFER UND SPEICHER) MCE (ÉVAPORATEUR, POMPE ET RÉSERVOIR ) - MCE (VERDAMPFER, PUMPE UND SPEICHER) LÉGENDE LEGENDE Vanne de sécurité Sicherheitsventil Évaporateur Verdampfer Pressostat différentiel Differential-Druckwächter Manomètre eau Wassermanometer...
  • Page 15: Contrôle, Déplacement, Encombrement Et Positionnement

    Lieferschein vermerkt werden. bon de livraison). Teilen Sie der Firma Galletti S.p.A. den Umfang des Schadens innerhalb von 8 En outre, la présence de dommages doit en ce cas être communiquée à Galletti Tagen mit. Prüfen Sie, dass folgende Teile vorhanden sind: S.p.A.
  • Page 16: Encombrement

    CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG ENCOMBREMENT ABMESSUNGEN Légende: Erläuterungen: Entrée eau 1" ¼ femelle Wassereinlauf 1" ¼ Innengewinde Sortie eau 1" ¼ femelle Wasserauslauf 1" ¼ Innengewinde Évacuation de la vanne de sécurité avec embout pour tuyau Ablauf des Sicherheitsventils mit Gummihalter Alimentation eau ½”...
  • Page 17 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG ABMESSUNGEN ENCOMBREMENT Erläuterungen: Légende: Wassereinlauf 1" ¼ Innengewinde Entrée eau 1" ¼ femelle Wasserauslauf 1" ¼ Innengewinde Sortie eau 1" ¼ femelle Ablauf des Sicherheitsventils mit Gummihalter Évacuation de la vanne de sécurité avec embout pour tuyau Wasserzufuhr ½”...
  • Page 18 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG ABMESSUNGEN ENCOMBREMENT Erläuterungen: Légendes: Wassereinlauf 1" ¼ Innengewinde Entrée eau 1" ¼ femelle Wasserauslauf 1" ¼ Innengewinde Sortie eau 1" ¼ femelle Ablauf des Sicherheitsventils mit Gummihalter Évacuation de la vanne de sécurité avec embout pour tuyau Wasserzufuhr ½”...
  • Page 19: Espaces Nécessaires À L'installation

    CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG Afin de choisir au mieux le lieu d’installation de l’unité, il est important de tenir Zur Festlegung des geeignetsten Installationsortes müssen folgende Aspekte compte ou de vérifier les données suivantes: berücksichtigt oder abgeklärt werden: - dimensions et provenance des tuyaux pour l’installation hydraulique;...
  • Page 20 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG 2.4.1 Espaces nécessaires à l’installation 2.4.1 Installationsabstände MCE 18 - 26 CÔTÉ RACCORDS HYDRAULIQUES - BATTERIE EITE HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE – BATTERIE TABLEAU ÉLECTRIQUE SCHALTSCHRANK MCE 31 -39 CÔTÉ RACCORDS HYDRAULIQUES - BATTERIE EITE HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE –...
  • Page 21: Contrôle, Déplacement Et Positionnement

    CONTRÔLE, DÉPLACEMENT ET POSITIONNEMENT INSPEKTION, TRANSPORT UND AUFSTELLUNG POSITIONNEMENT JOINTS ANTIVIBRATOIRES (ACCESSOIRE) POSITIONIERUNG DER SCHWINGUNGSDÄMPFENDEN STÜTZEN (ZUBEHÖR) Joints antivibratoires Schwingungsdämpfer N° JOINTS ANTIVIBRATOIRES / ANZAHL SCHWINGUNGSDÄMPFENDER STÜTZEN 09 - 15 18 - 26 31 - 39 RG66003782 - Rev.00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten...
  • Page 22: Raccordements Hydrauliques Et Branchements Électriques

    RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES WASSERANSCHLUSS RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Alle Geräte der Serie MCE sind mit Differential-Wasserdruckwächter, Toutes les unités de la série MCE sont dotées de: pressostat différentiel eau, Sicherheitsventil, Wassermanometer, automatischem Entlüftungsventil und vanne de sécurité, manomètre eau, vanne de purge automatique et robinet de Ablaufhahn ausgerüstet.
  • Page 23: Chargement Installation

    RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES RACCORDEMENT HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS 3.1.2 Circuit hydraulique recommandé 3.1.2 Empfohlener Wasserkreislauf Uniquement pour gamme MCE 09-26 Nur für Serie MCE 09-26 OPTION OPTIONALE LÉGENDE LEGENDE Vanne de sécurité Sicherheitsventil Évaporateur Verdampfer Pressostat différentiel Differential-Druckwächter Manomètre eau Wassermanometer Vanne de purge d’air...
  • Page 24: Branchement Électrique

    STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES STROMANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Sämtliche Arbeiten müssen von Fachpersonal gemäß den einschlägigen Toutes les opérations doivent être confiées à des techniciens qualifiés capables Vorschriften durchgeführt werden. Bei elektrischen Eingriffen die d’agir en conformité avec les normes en vigueur. Pour toute intervention de type mitgelieferten Schaltpläne zur Hand nehmen.
  • Page 25: Raccordements Hydrauliques Et Branchements Électriques

    RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES DONNÉES ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE DATEN 009M 10,5 12,5 13,6 15,7 17,4 19,1 22,1 22,7 Puissance maximum absorbée - Max. Leistungsaufnahme Courant maximum absorbée - Max. Stromaufnahme 26,3 14,4 16,9 17,4 20,0 24,3 26,2 29,7 32,6 34,6 39,6...
  • Page 26: Mise En Service

    Dans le cas où la tension serait sujette à de fréquentes variations, prendre Falls häufige Frequenzschwankungen auftreten, setzen Sie sich für die Wahl contact avec les services techniques Galletti pour définir le choix des einer Schutzvorrichtung mit der Fa. Galletti S.p.A. in Verbindung.
  • Page 27: Contrôle À Microprocesseur

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG DESCRIPTION TABLEAU DE COMMANDE BESCHREIBUNG DER STEUERUNG Le tableau de commande de l’unité permet de visualiser et de programmer les Die Steuerung des Geräts ermöglicht die Anzeige und Einstellung der paramètres de fonctionnement de l’unité ainsi que de lire les principales Betriebsparameter der Maschine, sowie das Ablesen der wichtigsten données de fonctionnement.
  • Page 28: Informations Sur L'état De L'unité

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG Utilisation du tableau Gebrauch der Steuerung 5.2.2 Informations sur l’état de l’unité 5.2.2 Informationen über den Maschinenzustand Les informations sur l’état de l’unité sont visualisées par l’intermédiaire de Die Informationen über den Maschinenzustand werden mit den LED auf dem VOYANTS.
  • Page 29: Changement De La Modalité De Fonctionnement

    Diese Einstellung muss von einem Fachmann oder einem Service-Center von provoquer un fonctionnement irrégulier de l’unité et des dispositifs de sécurité. Galletti ausgeführt werden. Confier cette opération à un technicien qualifié ou à un centre d’assistance 1: 5 Sek. lang “Prg” und “sel” betätigen;...
  • Page 30: Paramètres

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG AFFICHAGE ET PROGRAMMATION DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT ANZEIGE UND EINSTELLUNG DER FUNKTIONSPARAMETER 5.4.1 Paramètres: 5.4.1 Parameter Sigle Description Kürzel Beschreibung Set-point refroidissement (modifiable); Sollwert Kühlen (änderbar); Différentiel Set-point refroidissement (modifiable); Differential Sollwert Kühlen (änderbar); Set-point chauffage (modifiable); Sollwert Heizen (änderbar);...
  • Page 31: Compensation Set-Point

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG COMPENSATION SET-POINT KOMPENSATION SOLLWERT Logique de correction de la valeur de set-point en fonction de la température Regelautomatik für die Korrektur des Arbeits-Sollwerts in Abhängigkeit der extérieure. Außentemperatur. Unités froid seul Geräte nur mit Kühlung Bien que non prévue comme standard sur ce type d’unité, cette logique peut Obwohl diese Regelautomatik bei diesem Gerätetyp nicht als Standard eingesetzt être utilisée pour réduire la consommation d’énergie en présence d’une ist, kann sie zur Reduzierung des Energieverbrauchs bei weniger hohen...
  • Page 32: Messages Et Alarmes

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG MESSAGES ET ALARMES MELDUNGEN UND ALARME LISTE MESSAGES MELDUNGSVERZEICHNIS Dégivrage en cours (uniquement sur MCE H) Abtauzustand (nur für MCE H) Durant la phase de dégivrage, l’unité visualise alternativement le Während des Abtauens zeigt die Maschine die Meldung d1 abwechselnd message d1 et la température d’entrée d’eau (Win).
  • Page 33: Limites De Fonctionnement

    LIMITES DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSGRENZWERTE Les graphiques ci-dessous décrivent les limites de fonctionnement continu des Die nachfolgenden graphischen Darstellungen beschreiben die Grenzwerte im unités MCE en fonction de la température de sortie d’eau de l’unité et de la Dauerbetrieb der Geräte MCE im Verhältnis zur Wassertemperatur im température de l’air extérieur.
  • Page 34: Limites De Fonctionnement En Modalité Pompe À Chaleur

    LIMITES DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSGRENZWERTE LIMITES DE FONCTIONNEMENT EN MODALITÉ POMPE À CHALEUR. BETRIEBSGRENZWERTE IM WÄRMEPUMPENBETRIEB Humidité relative de l’air externe Rel. Feuchtigkeit Außenluft Tbs1 Température extérieure bulbe sec Tbs1 Außenlufttemperatur (Trockenkugel) Temperatur Wasserauslauf Température de sortie d’eau FLUIDE CALOPORTEUR: WÄRMETRÄGER Les unités de la série MCE prévues pour fonctionner avec un mélange d’eau Die Maschinen der Serie MCE können mit glykolhaltigem Wasser (Glykolgehalt et de glycol (pourcentage maxi de glycol 30%).
  • Page 35: Dispositifs De Contrôle Et De Sécurité

    DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE SÉCURITÉ STEUERUNGS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Tous les dispositifs de contrôle et de sécurité sont réglés et testés en usine avant Alle Steuerungs- und Sicherungsvorrichtungen werden im Werk eingestellt und la livraison de l’unité. vor der Auslieferung geprüft. DISPOSITIFS DE CONTRÔLE STEUERUNGSVORRICHTUNGEN 7.1.1...
  • Page 36: Entretien Et Contrôles Périodiques

    ENTRETIEN ET CONTRÔLES PÉRIODIQUES WARTUNG UND PERIODISCHE KONTROLLEN Il faut vérifier périodiquement le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité Periodisch muss die Funktionsweise der Sicherheitsvorrichtungen (Druckwächter und (pressostats et vannes de sécurité) et l’absence de fuites de réfrigérant. Sicherheitsventile) und das Vorhandensein eventueller Lecks kontrolliert werden. Après la première mise en marche, les contrôles périodiques devront être effectués selon Die periodischen Kontrollen nach der Erstinbetriebnahme müssen nach den Vorgaben les cadences et dans les modes prévus par la réglementation nationale en vigueur.
  • Page 37: Mise Hors Service De L'unité

    MISE HORS SERVICE DE L’UNITÉ AUSSERBETRIEBSETZUNG DES GERÄTS Une fois écoulée la durée de vie prévue de l’unité, lorsque son démontage et Wenn das Gerät das Ende der vorgesehenen Lebensdauer erreicht hat und son remplacement s’avèrent nécessaires, procéder aux opérations suivantes: folglich abmontiert und ersetzt werden muss, ist wie folgt vorzugehen: - le gaz réfrigérant qu’elle contient doit être récupéré...
  • Page 38: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 10.1 DONNÉES TECHNIQUES NOMINALES – GROUPES D’EAU GLACÉE MCE-C 009M Alimentation électrique 400-3N-50 V-ph-Hz 230-1-50 Puissance frigorifique 8,92 8,92 11,32 12,62 14,55 16,90 19,37 22,48 25,77 31,16 34,13 39,19 Puissance absorbée MCE CB 3,36 3,36 4,37 4,41 5,35 6,57 7,42 8,54...
  • Page 39: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 10.1 TECHNISCHE NENNDATEN KÄLTEMASCHINEN MCE-C 009M Stromzufuhr 400-3N-50 V-ph-Hz 230-1-50 Kühlleistung 8,92 8,92 11,32 12,62 14,55 16,90 19,37 22,48 25,77 31,16 34,13 39,19 Leistungsaufnahme MCE CB 3,36 3,36 4,37 4,41 5,35 6,57 7,42 8,54 9,40 10,71 12,19 13,38 Leistungsaufnahme MCE CP - CS 3,73 3,73...
  • Page 40: Données Techniques Nominales - Pompe À Chaleur

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 10.2 DONNÉES TECHNIQUES NOMINALES - POMPE À CHALEUR MCE-H 009M Alimentation électrique 400-3N-50 V-ph-Hz 230-1-50 Puissance frigorifique 8,74 8,74 11,10 12,36 14,26 16,56 18,98 22,03 25,25 30,54 33,45 38,40 Puissance absorbée MCE HB 3,36 3,36 4,37 4,41 5,35 6,57 7,42 8,54...
  • Page 41 TECHNISCHE MERKMALE 10.2 TECHNISCHE NENNDATEN WÄRMEPUMPEN MCE-H 009M Stromzufuhr 400-3N-50 V-ph-Hz 230-1-50 Kühlleistung 8,74 8,74 11,10 12,36 14,26 16,56 18,98 22,03 25,25 30,54 33,45 38,40 Leistungsaufnahme MCE HB 3,36 3,36 4,37 4,41 5,35 6,57 7,42 8,54 9,40 10,71 12,19 13,38 Leistungsaufnahme MCE HP - HS 3,73 3,73...
  • Page 42: Schémas Frigorifiques

    SCHÉMAS FRIGORIFIQUES Légendes / Erläuterungen N° COMPOSANT / NR. BAUTEIL SYMBOLE / SYMBOL Compresseur / Kompressor Évaporateur / Verdampfer Condenseur / Kondensator Vanne thermostatique / Thermostatventil Électro-ventilateur / Elektroventilator Filtre / Filter Regarde à glace / Schauglas Électrovanne / Solenoidventil Pressostat haute pression / Hochdruckwächter Pressostat basse pression / Niederdruckwächter Manomètre haute pression / Manometer Hochdruck...
  • Page 43: Schéma Frigorifique Groupe Eau Glacée Mce 09-26

    SCHÉMAS FRIGORIFIQUES KÜHLSCHALTPLAN 11.1 SCHÉMA FRIGORIFIQUE GROUPE EAU GLACÉE MCE 09 - 26 11.1 KÜHLSCHALTPLAN KÄLTEMASCHINE MCE 09-26 Pas présent sur le MCE 09-15 OPTION Nicht verfügbar im MCE 09-15 OPTIONALE OPTION OPTIONALE OPTION OPTIONALE 11.2 SCHÉMA FRIGORIFIQUE GROUPE EAU GLACÉE MCE 09 - 26 AVEC 11.2 KÜHLSCHALTPLAN KÄLTEMASCHINE MCE 09-26 MIT VANNE ÉLECTRONIQUE...
  • Page 44 SCHÉMAS FRIGORIFIQUES KÜHLSCHALTPLAN 11.3 SCHÉMA FRIGORIFIQUE POMPE À CHALEUR MCE H 09 - 26 11.3 KÜHLSCHALTPLAN WÄRMEPUMPE MCE H 09-26 Pas présent sur le MCE 09-15 Nicht verfügbar im MCE 09-15 OPTION OPTIONALE OPTION OPTIONALE 11.4 SCHÉMA FRIGORIFIQUE POMPE À CHALEUR MCE H 09 - 26 11.4 KÜHLSCHALTPLAN WÄRMEPUMPE MCE H 09 - 26 MIT AVEC VANNE ÉLECTRONIQUE...
  • Page 45 SCHÉMAS FRIGORIFIQUES KÜHLSCHALTPLAN 11.5 SCHÉMA FRIGORIFIQUE GROUPE EAU GLACÉE MCE 31 - 39 11.5 KÜHLSCHALTPLAN KÄLTEMASCHINE MCE 31 - 39 OPTION OPTIONALE OPTION OPTIONALE OPTION OPTIONALE 11.6 SCHÉMA FRIGORIFIQUE GROUPE EAU GLACÉE MCE 31- 39 11.6 KÜHLSCHALTPLAN KÄLTEMASCHINE MCE 31-39 MIT AVEC VANNE ÉLECTRONIQUE ELEKTRONISCHEM VENTIL OPTION...
  • Page 46 SCHÉMAS FRIGORIFIQUES KÜHLSCHALTPLAN 11.7 SCHÉMA FRIGORIFIQUE POMPE À CHALEUR MCE H 31 - 39 11.7 KÜHLSCHALTPLAN WÄRMEPUMPE MCE H 31 - 39 OPTION OPTIONALE OPTION OPTIONALE 11.8 SCHÉMA FRIGORIFIQUE POMPE À CHALEUR MCE H 31 - 39 11.8 KÜHLSCHALTPLAN WÄRMEPUMPE MCE H 31 - 39 MIT AVEC VANNE ÉLECTRONIQUE ELEKTRONISCHEM VENTIL OPTION...
  • Page 47: Recherche Des Causes D'anomalie

    Celles marquées de la lettre “S” doivent être confiées à un technicien qualifié. Il est recommandé, une fois qu’a été établie la cause de l’anomalie, de demander l’intervention d’un centre d’assistance Galletti ou de techniciens qualifiés. PROBLÈMES Rafraîch.
  • Page 48 12 RECHERCHE DES CAUSES D’ANOMALIE PROBLÈMES Rafraîch. Chauff. Compétence Éventuel Cause probable Intervention intervention message sur U = Utilisateur tableau S = technicien de contrôle qualifié Le compresseur ne Pressostat hors d’usage Contrôler et au besoin changer se met pas en marche pour cause Charge de réfrigérant excessive Évacuer l’excès de gaz...
  • Page 49 12 RECHERCHE DES CAUSES D’ANOMALIE PROBLÈMES Rafraîch. Chauff. Compétence Éventuel message sur Cause probable Intervention intervention tableau de contrôle U = Utilisateur S = technicien qualifié Quantité de gaz Fuite sur circuit frigorifique Contrôler le circuit frigorifique à l’aide d’un insuffisante détecteur de fuite après l’avoir mis sous pression à...
  • Page 50 Unfällen führen. Die mit “U” bezeichneten Arbeiten können nach den Anweisungen in diesem Handbuch vom Benutzer ausgeführt werden. Die mit “S” bezeichneten Arbeiten sind von Fachleuten auszuführen. Es empfiehlt sich, nach dem Herausfinden der Ursache den Galletti-Kundendienst oder einen qualifizierten Fachmann zu rufen. ANZEICHEN Kühlen...
  • Page 51 12 STÖRUNGSSUCHE ANZEICHEN Kühlen Heizen Zuständigkeit Eventuell mögliche Ursache Abhilfe für die Arbeit Meldung auf der U = Benutzer Steuerung S = Fachmann Der Kompressor Druckwächter außer Gebrauch. Kontrollieren und ersetzen. startet wegen Ansprechen des Zuviel Kältemittel eingefüllt Überschüssiges Gas ablassen. Hochdruckwächters nicht.
  • Page 52 12 STÖRUNGSSUCHE ANZEICHEN Kühlen Heizen Zuständigkeit Eventuell mögliche URSACHE ABHILFE für die Arbeit Meldung auf der U = Benutzer Steuerung S = Fachmann Kein Gas. Leck im Kältekreislauf. Im Kältekreislauf einen Druck von ca. 4 bar aufbauen und mit einem Leckprüfer kontrollieren.
  • Page 54 NOTES RG66003782 - Rev.00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten...
  • Page 55 ANMERKUNGEN RG66003782 - Rev.00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten...
  • Page 56 40010 Bentivoglio (BO) Via Romagnoli, 12/a Tel. 051/8908111 Fax 051/8908122 www.galletti.it...

Table des Matières