Questo prodotto e adatto per bambini dalla nascita fino a 22 kg di peso oppure 4 anni di età, a seconda della condizione che si presenta prima.
EN
PUSHCHAIR
- Assembly instructions
This product is suitable for child from birth up to 22 kg or 4 years, whichever comes first.
POUSSETTE - Notice d'utilisation
FR
Ce produit est adapté aux enfants de la naissance jusqu'à un poids 22 kg ou l'âge de 4 ans, selon la condition qui se présente en premier.
DE
BUGGY - Montageanweisungen
Dieses Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis zu einem Gewicht von 22 kg oder bis zum Alter von 4 Jahren bestimmt, je nach dem welche Bedingung zuerst eintritt.
COCHECITO - Manual de instrucciones
ES
Este producto es apto para niños desde que nacen hasta que pesan 22 kg o que cumplen 4 años, lo que ocurra antes.
PT
CARRINHO - Manual de instruções
Este produto é adequado para crianças desde o nascimento até aos 22 kg de peso ou 4 anos de idade, dependendo de qual das duas condições se apresenta primeiro.
ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ
EL
-
Οδηγιεσ χρησησ
Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για παιδιά από τη γέννηση μέχρι βάρος 22 κιλά ή 4 ετών, ανάλογα με το ποια από τις δύο συνθήκες εμφανίζεται πρώτη.
NDENJËSE PËR BEBE - Udhëzime për montim
SQ
Ky produkt është i përshtatshëm për bebe nga lindja deri në 22 kg ose 4 vjet, cilado që vjen më përpara.
Page 1
TicToc EN 1888-2:2018 +A1:2022 PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio Questo prodotto e adatto per bambini dalla nascita fino a 22 kg di peso oppure 4 anni di età, a seconda della condizione che si presenta prima. PUSHCHAIR - Assembly instructions This product is suitable for child from birth up to 22 kg or 4 years, whichever comes first.
Page 3
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE. WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
Page 4
IMPORTANTE - LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО. IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS. E RËNDËSISHME!– LEXOJENI ME VËMENDJE DHE RUAJENI PËR TË ARDHMEN.
Page 19
• ITALIANO • Capottina Pulsante di estensione seduta Cinture Leva di chiusura Bracciolo di protezione Ruote posteriori Fibbia Cesto Estensione seduta Finestrella di ispezione Ruota anteriore destra Leva “Regolazione capottina” Ruota anteriore sinistra Freno di stazionamento Leva di bloccaggio del movimento piroettante Sistema di chiusura (K+R) delle ruote...
Page 20
• ITALIANO • MONTAGGIO APRIRE IL PASSEGGINO ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Per nessun motivo le parti mobili del passeggino dovranno venire a contatto con il corpo del bambino. APERTURA TELAIO (fig.1, fig.2, fig.3, fig.4) Premere il pulsante di sblocco “a”.
Page 21
• ITALIANO • MONTAGGIO MONTAGGIO PARAPIOGGIA PASSEGGINO (fig. 21) Calzare il parapioggia sulla capottina. Agganciare i lembi con velcro nella parte posteriore del parapioggia. Agganciare i lembi con bottoni automatici, alla struttura del passeggino, nella parte anteriore del parapioggia. CESTO PORTAOGGETTI (fig. 22) Smontaggio: Il cesto è...
Page 22
• ITALIANO • UTILIZZO REGOLAZIONE CAPOTTINA (fig. 36, fig. 37, fig. 38, fig. 39) La capottina può essere regolata a 3 diverse altezze. Premere il pulsante “a” sul lato posteriore della capottina (fig. 36) e sollevare o abbassare la capottina per posizionarla all’altezza desiderata.
Page 23
Chiudere il passeggino, vedere paragrafo “Chiusura passeggino”. UTILIZZO CON I COMPLEMENTI Il passeggino TicToc può essere utilizzato con i seguenti complementi, navicella TicToc e seggiolino auto TicToc. Rimuovere la seduta dal telaio, vedere paragrafo “Inserimento seduta”. Azionare il freno di stazionamento del passeggino (fig. 34).
Page 24
• ITALIANO • UTILIZZO COMPLEMENTO SEGGIOLINO AUTO Montaggio adattatori (fig.83): Allineare ed inserire l’adattatore destro e sinistro nella propria sede sul telaio del passeggino. Premere fino a quando non sentire click, questo vi indicherà il corretto aggancio. AVVERTENZA: Prima dell’utilizzo assicurarsi sempre che entrambi gli adattatori siano correttamente agganciati al telaio, sollevandoli non si devono sganciare.
Page 25
• ITALIANO • MANUTENZIONE E PULIZIA COMPLEMENTO NAVICELLA - MANUTENZIONE DEL PRODOTTO ATTENZIONE! Controllare regolarmente la navicella e verificare che non ci siano parti danneggiate o con segni di usura. Sostituire la navicella qualora siano presenti delle parti danneggiate. Rivestimento Le parti in tessuto possono essere lavate seguendo le indicazioni riportate sull’etichetta di lavaggio.
Page 26
• ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZE IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO • RIFERIMENTO. ATTENZIONE: NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. • ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI • BLOCCAGGIO SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI. ATTENZIONE: PER EVITARE LESIONI O FERIMENTI ASSICURARSI CHE IL •...
Page 27
• ITALIANO • AVVERTENZE ATTENZIONE: Quando si posiziona o si toglie il bambino dalla seduta, • assicurarsi che il freno sia sempre inserito. ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno anche quando ci si ferma per breve • tempo. ATTENZIONE: Quando si parcheggia, verificare che il freno sia correttamente •...
Page 28
• ITALIANO • AVVERTENZE L’utilizzo del seggiolino auto con il telaio non sostituisce una culla o un letto. Quando il bambino ha bisogno di • dormire, è più opportuno utilizzare una culla o un letto, il seggiolino auto non è progettato per lunghi periodi di sonno.
Page 29
Non lasciate mai il parapioggia fissato al passeggino in casa, in un ambiente caldo o vicino ad una fonte di • calore in quanto il bambino potrebbe soffrire di caldo eccessivo. Non utilizzare su prodotti oltre a quelli raccomandati dal Fabbricante. • Lavare a mano a 30° C. • Coprigambe “TicToc” optional, venduto separatamente.
Page 30
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal 01.01.2005 ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE. e sostituisce a qualsiasi titolo e completamente qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia La garanzia convenzionale è esclusa per i danni prestata da Foppa Pedretti S.p.A. derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni contenute nel foglio GARANZIA CONVENZIONALE...
Page 31
• ENGLISH • Canopy Closing lever Harness Rear wheels Bumper bar Basket Buckle Viewing window Seat extension “Canopy adjustment” lever Front wheels destra Parking brake Front wheels sinistra Closing system (K+R) Swivel wheel movement locking lever Handlebar adjustment lever Handlebar Backrest adjustment lever Seat extension button Important note: the images and instructions contained in this handbook refer to one version of the...
Page 32
• ENGLISH • ASSEMBLY UNFOLD THE STROLLER CAUTION: make sure that the child, and any other children, are at a safe distance away when carrying out this step. The moving parts of the stroller must not for any reason come into contact with the child’s body. FRAME OPENING (fig.
Page 33
• ENGLISH • ASSEMBLY FITTING THE HOOD Removing the hood (fig. 18, 19): fasten the hood support to both sides of the chassis. Fitting the hood (fig. 20): pull and release the hood support from both sides of the chassis. FITTING THE PUSHCHAIR RAINCOVER (fig.
Page 34
• ENGLISH • ADJUSTING THE HOOD (fig. 36, 37, 38, 39) The hood can be adjusted to 3 different heights. Press the button “a” on the back of the hood (fig. 36), on both sides, and raise or lower the hood to position it at the desired height.
Page 35
Fold up the stroller, see paragraph “Stroller closure”. USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES The TicToc pushchair can be used with the following travel system accessories, TicToc carrycot and TicToc infant car seat. Remove the seat from the chassis (see the paragraph “Fitting the seat”).
Page 36
• ENGLISH • CAR SEAT COMPONENT Fitting the adapter (fig. 83): Align and insert the right and left adapter into their housing on the stroller frame. Press until a click is heard indicating that the adapter has been secured correctly. WARNING: Before use, always make sure that both the adapters have been secured correctly to the chassis.
Page 37
• ENGLISH • PRODUCT MAINTENANCE CARRYCOT COMPONENT - PRODUCT MAINTENANCE WARNING! Check the carrycot regularly and make sure that there are no damaged or worn parts. Replace the carrycot if there are damaged parts. Lining The fabric parts can be washed following the instructions on the washing label. •...
Page 38
• ENGLISH • WARNING WARNING IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. • WARNING: NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. • WARNING: ENSURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE • USE. WARNING: TO AVOID INJURY, ENSURE THAT THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN •...
Page 39
• ENGLISH • WARNING WARNING: Never fold the stroller, not even partly, when your child is in it. • CARE: Your pushchair has been designed to meet safety standards and with • correct use and maintenance will give many years of trouble free performance. A basket is provided for the carriage of 3 kg of goods, evenly distributed.
Page 40
Never leave rain covers on indoors, in a hot atmosphere or near a heat source as the baby could overheat. • Do not use on products other than those recommended by the Manufacturer. • Hand wash at 30° C. • Footmuff “TicToc” optional, sold separately.
Page 41
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated below will EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. come into effect as from 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message The formal guarantee is excluded in the case of referring to the guarantee provided by Foppa damage caused to the Product for the following Pedretti S.p.A.
Page 42
• FRANÇAIS • Capote Bouton allongement du siège Ceintures Levier de fermeture Bras d’appui de protection Roues arrière Boucle Panier Allongement du siège Fenêtre d’inspection Roues avant destra Levier “Réglage de la capote” Roues avant sinistra Frein de stationnement Levier de blocage mouvement pivotant des Système de fermeture (K+R) roues...
Page 43
• FRANÇAIS • MONTAGE OUVRIR LA POUSSETTE ATTENTION : our effectuer cette opération, assurez-vous que l’enfant, ainsi que d’éventuels autres enfants, soient à une distance suffisamment éloignée. Les parties mobiles de la poussette ne doivent en aucun cas entrer en contact avec le corps de l’enfant. OUVERTURE DU CADRE (fig.
Page 44
• FRANÇAIS • MONTAGE MONTAGE HABILLAGE PLUIE DE LA POUSSETTE (fig. 21) Ajuster l’habillage pluie sur la capote Accrocher les bandes en velcro dans la partie postérieure de l’habillage pluie. Accrocher boutons-pression à la structure de la poussette, dans la partie antérieure de l’habillage pluie. PANIER PORTE-OBJETS (fig.
Page 45
• FRANÇAIS • UTILISATION RÉGLAGE DE LA CAPOTE (fig. 36, 37, 38, 39) La capote peut être réglée sur 3 hauteurs différentes. Presser le bouton “a” à l’arrière de la capote (fig. 36), des deux côtés, et soulever ou baisser la capote pour la placer à la hauteur désirée.
Page 46
Fermer la poussette, voir le paragraphe « Fermeture de la poussette ». UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS La poussette TicToc peut être utilisée avec les compléments suivants, nacelle TicToc et siège auto TicToc. Retirer le siège du châssis (se reporter au paragraphe “Installation du siège”).
Page 47
• FRANÇAIS • UTILISATION Démontage de la nacelle : APPUYER, des deux côtés, sur les boutons « a » et enlever la nacelle en la soulevant par la poignée (fig. 81, 82). SIÈGE AUTO Montage adaptateur (fig. 83): Aligner et insérer l’adaptateur de droite et de gauche dans l’emplacement correspondant sur le châssis de la poussette.
Page 48
• FRANÇAIS • ENTRETIEN DE L’ARTICLE NACELLE - ENTRETIEN DE L’ARTICLE AVERTISSEMENT! Contrôler régulièrement la nacelle et vérifier qu’aucun élément n’est abîmé ou ne présente de signes d’usure. Remplacer la nacelle si certains éléments sont abîmés. Housse Les parties en tissu peuvent être lavées en suivant les indications figurant sur l’étiquette de lavage. •...
Page 49
• FRANÇAIS • MISES EN GARDE AVERTISSEMENT IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE • ULTERIEURE. AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. • AVERTISSEMENT: S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE • SONT ENCLENCHES AVANT UTILISATION. AVERTISSEMENT: POUR EVITER TOUTE BLESSURE, TENIR L’ENFANT ELOIGNES •...
Page 50
• FRANÇAIS • MISES EN GARDE AVERTISSEMENT: Avant l’emploi s’assurer que l’assise est accrochée • correctement à la structure. AVERTISSEMENT: Une charge accrochée au guidon ou à la poignée de la • poussette peut compromettre la stabilité de la poussette. AVERTISSEMENT: Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez •...
Page 51
• FRANÇAIS • MISES EN GARDE Le châssis est robuste mais il pourrait s’endommager si les roues postérieures continuent à être soumises à • des chocs intenses en descendant les marches ou les trottoirs. Les chocs continus causeront des dommages. Si votre enfant porte des chaussures dures, celles-ci pourraient endommager le tissu souple de la poussette.
Page 52
Ne pas utiliser sur des articles autres que ceux recommandés par le Fabricant. • Lavage a la main a 30°. • Couvre-jambes “TicToc” optionnel, vendu séparément.
Page 53
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur EXCLUSIONS DE LA GARANTIE CONVENTIONNELLE. à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la La garantie conventionnelle exclut les dommages garantie Foppa Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions GARANTIE CONVENTIONNELLE...
Page 54
• DEUTSCH • Haube Druckknopf zum Ausbau der Sitzfläche Gurte Schließhebel Schutzarmlehne Hinterräder Schnalle Bremse Ausbau der Sitzfläche Inspektionsfensterchen Vorderräder destra Hebel “Einstellung der haube” Vorderräder sinistra Feststellbremse Hebel zur Befestigung der Drehbewegung der Schließsystem (K+R) Räder Hebel zur Einstellung des Schiebegriffs Griff Hebel zum Einstellen des Rückenteiles Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine...
Page 55
• DEUTSCH • MONTAGE BUGGY AUFKLAPPEN ACHTUNG: Achten Sie bei diesem Vorgang darauf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder einen ausreichenden Abstand haben. Keinesfalls dürfen bewegliche Teile des Buggys in Kontakt mit dem Körper des Kindes gelangen. RAHMENÖFFNUNG (Abb. 1, 2, 3, 4) Freigabeknopf drücken “A”.
Page 56
• DEUTSCH • MONTAGE WICHTIG: Während der Verwendung des Buggys muss die Armlehne immer korrekt eingerastet sein. Sicherstellen, dass die Armlehnenhalterung nach dem Entfernen der Armlehne hochgeklappt wird und korrekt in senkrechter Position verriegelt ist. MONTAGE DER HAUBE Abmontage (Abb. 18, 19): Die Halterung der Haube von beiden Seiten vom Rahmen ziehen und aushaken. Montage (Abb.
Page 57
• DEUTSCH • VERWENDEN HALTEBREMSE (Abb. 34) Bremse aktivieren: Den Bremshebel drücken, den Buggy leicht nach vorne drücken, um sicherzustellen, dass die Bremse korrekt aktiviert ist. Bremse deaktivieren: Den Hebel anheben. EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE (Abb. 35) Die Druckknöpfe “a” drücken und die Fußstützen in der gewählten Position einstellen. EINSTELLUNG DER HAUBE (Abb.
Page 58
Den Buggy zusammenklappen, siehe Abschnitt „Zusammenklappen des buggys“ VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN Der Buggy TicToc kann mit den folgenden Zubehörteilen verwendet werden: Körbchen TicToc und Autokindersitz TicToc . Die Sitzfläche vom Rahmen entfernen (siehe Absatz “Einfügen der Sitzfläche”). Die Feststellbremse des Buggys betätigen (Abb. 34).
Page 59
• DEUTSCH • MANUTENZIONE E PULIZIA ZUSATZAUSSTATTUNG KINDERWAGENAUFSATZ Montage des Zubehörteiles: Die Haltevorrichtung der Zusatzausstattung ausrichten und nach unten drücken, ein Klick zeigt an, dass die Zusatzausstattung korrekt am Rahmen des Buggys befestigt ist. Passen Sie darauf auf, dass an beiden Seiten das Einrasten korrekt erfolgt ist.
Page 60
• DEUTSCH • WARTUNG UND REINIGUNG ZUSATZAUSSTATTUNG KINDERWAGENAUFSATZ - WARTUNG DES PRODUKTES ACHTUNG: Den Kinderwagenaufsatz regelmäßig überprüfen und sicherstellen, dass keine Schäden oder Anzeichen von Verschleiß vorhanden sind. Bei beschädigten Teilen muss der Kinderwagenaufsatz ausgewechselt werden. Bezug Die Stoffteile können nach den Angaben auf dem Waschetikett gewaschen werden. •...
Page 61
• DEUTSCH • WARNUNG WARNUNG WICHTIG - BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN • UNBEDINGT AUFBEWAHREN. WARNUNG: DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN. • WARNUNG: GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS • PRODUKT KOMPLETT GEOFFNET IST UND DASS ALLE VERSCHLUSS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN KORREKT EINGESETZT SIND. WARNUNG: UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, IMMER SICHERSTELLEN, •...
Page 62
• DEUTSCH • WARNUNG WARNUNG: Sicherstellen, dass die Sitzfläche vor der Verwendung korrekt am • Gestell angebracht ist. WARNUNG: Eine Last, die am Griff angehängt wird, kann die Stabilität des • Buggy negativ beeinträchtigen. WARNUNG: Immer prüfen, dass die Bremse betätigt ist, wenn das Kind in den •...
Page 63
• DEUTSCH • WARNUNG Wenn Ihr Kind harte Schuhe trägt, könnten diese den weichen Stoff beschädigen. • Wenn der Buggy feucht weggestellt wird, kann das die Bildung von Schimmel verursachen. • Wenn der Buggy Feuchtigkeit ausgesetzt ist oder feucht ist, so trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch, •...
Page 64
• DEUTSCH • WARNUNG Befindet sich das Baby im Kinderwagenaufsatz, darf das Köpfchen nicht tiefer liegen als der Körper. • Außer der Matratze, die im Lieferumfang des Kinderwagenaufsatzes enthalten bzw. vom Hersteller zugelassen • ist, keine weiteren Matratzen hinzufügen. ERSTICKUNGSGEFAHR: Der Kinderwagenaufsatz könnte auf weichen Oberflächen kippen und das Kind •...
Page 65
• DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am 01.01.2005 AUSSCHLIESSUNGEN VON DER VERTRAGSMÄSSIGEN in Kraft und ersetzt in jeder Weise und vollständig GARANTIE. alle vorhergehenden Garantie-Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. ie vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener...
Page 66
• ESPAÑOL • Capota Pulsador de extensión del asiento Cinturones Palanca de cierre Apoyabrazos de protección Ruedas posteriores Hebilla Cesta Extensión del asiento Ventanilla de inspección Ruedas anteriores destra Palanca “Regulación de la capota” Ruedas anteriores sinistra Freno de estacionamiento Palanca de bloqueo del movimiento pivotante Sistema de cierre (K+R)
Page 67
• ESPAÑOL • MONTAJE APERTURA DE LA SILLA DE PASEO ATENCIÓN: efectúe esta operación asegurándose de que el niño u otros niños que puedan estar cerca se encuentren a una distancia adecuada. Las partes móviles de la silla de paseo no deberán entrar en contacto con el cuerpo del niño bajo ningún concepto. APERTURA DEL MARCO (fig.
Page 68
• ESPAÑOL • MONTAJE MONTAJE DE LA CAPOTA Desmontaje (fig. 18, 19): tirar y desenganchar el soporte de la capota del chasis, de ambos lados. Montaje (fig. 20): enganchar al chasis el soporte de la capota de ambos lados. MONTAJE DE LA CAPOTA PARA LLUVIA DEL COCHECITO (fig. 21) Calzar la capota para lluvia sobre la capota.
Page 69
• ESPAÑOL • Desactivar el freno: levantar la palanca. REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS (fig. 35) Presionar los pulsadores “a” y regular el apoya pies en la posición elegida. REGULACIÓN DE LA CAPOTA (fig. 36, 37, 38, 39) La capota puede regularse a 3 alturas distintas. Pulse el botón “a”...
Page 70
Cerrar la silla de paseo. Consultar el apartado «Cerrar la silla de paseo». USO CON LOS COMPLEMENTOS El cochecito TicToc puede ser utilizado con los siguientes complementos, navecilla TicToc y sillita para auto TicToc. Quitar el asiento del chasis (véase el párrafo Introducción del asiento).
Page 71
• ESPAÑOL • CERRAR EL CAPAZO Montaje del complemento: Alinear el dispositivo de enganche del capazo y presionar hacia abajo; un clic indicará que el capazo se ha enganchado correctamente a la estructura de la silla de paseo. Prestar atención a que en ambos lados se haya efectuado el enganche correctamente (fig.
Page 72
• ESPAÑOL • MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA CAPAZO - MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO !ADVERTENCIAS! Inspeccione regularmente el capazo y asegúrese de que no haya partes dañadas o con signos de desgaste. Sustituya el capazo en caso de que alguna parte esté dañada. Revestimiento Las partes de tejido pueden lavarse siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de lavado.
Page 73
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS IMPORTANTE: LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS • CONSULTAS. ADVERTENCIA: NUNCA DEJAR EL NINO SIN SUPERVISION. • ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, CERCIORARSE DE QUE EL COCHECITO ESTE • COMPLETAMENTE ABIERTO, CON TODOS LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Y SEGURIDAD CORRECTAMENTE ACCIONADOS.
Page 74
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIA: Una carga colgada de la manija puede perjudicar la estabilidad • de la silla de paseo. ADVERTENCIA: Accionar el freno cada vez que se ponga o se saque al niño de • la silla de paseo. ADVERTENCIA: Accionar siempre el freno, aunque se detenga unos instantes.
Page 75
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS Guardar la silla de paseo en un lugar seco y seguro. • No dejar la silla de paseo al sol durante períodos prolongados – algunos tejidos podrían descolorarse. • La sillita para coche en el chasis no puede usare come cuna o cama. Cuando el niño necesita dormir es mejor •...
Page 76
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS Utilice únicamente partes de recambio aprobadas por el fabricante. • CAPOTA PARA LLUVIA !ADVERTENCIAS! Utilizar bajo la supervision de un adulto. • Durante el uso, asegurarse de que la capota para lluvia no entre en contacto con la cara del bebe, ya que •...
Page 77
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL. vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje La garantía convencional queda excluida por daños anterior con referencia a la garantía prestada por ocasionados al Producto debidos a las siguientes Foppa Pedretti S.p.A.
Page 78
• PORTUGUÊS • Capotac Botão de extensão do assento Cintos Alavanca de fecho Braço de proteção Rodas traseiras Fivela Cesto Extensão do assento Pequena janela de inspeção Rodas dianteirase destra Alavanca “Regulação da capota” Rodas dianteirase sinistra Travão de estacionamento Alavanca de bloqueio do movimento giratório Sistema de fecho (K+R)
Page 79
• PORTUGUÊS • MONTAGEM ABERTURA DO CARRINHO ATENÇÃO: efetuar esta operação tendo o cuidado de verificar que a criança e outras eventuais crianças se encontram a uma distância devida. Em circunstância alguma as partes móveis do carrinho de bebé devem entrar em contacto com o corpo da criança. ABERTURA DA ESTRUTURA Pressione o botão de desbloqueio “a”.
Page 80
• PORTUGUÊS • MONTAGEM MONTAGEM DA CAPOTA Montagem (fig. 18, 19): puxar e desenganchar o suporte da capota da armação em ambos os lados. Desmontagem (fig. 20): enganchar o suporte da capota em ambos os lados na armação. MONTAGEM DO PROTETOR DE CHUVA DO CARRINHO (fig. 21) Coloque o protetor de chuva na capota.
Page 81
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO FREIO DE ESTACIONAMENTO (fig. 34) Acionar o freio: Pressione a alavanca do freio, empurre o carrinho levemente para a frente para verificar se o freio está acionado corretamente. Desativar o freio: levante a alavanca. REGULAÇÃO DO APOIO DOS PÉS (fig. 35) Pressione os botões “a”...
Page 82
Fechar o carrinho, ver o parágrafo “Fechar o carrinho”. UTILIZAÇÃO COM COMPLEMENTOS O carrinho “TicToc” pode ser utilizado com complementos como a alcofa “TicToc” e a cadeirinha para automóvel “TicToc”. Remova o assento da estrutura (veja o parágrafo “Como inserir o assento”).
Page 83
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO COMPLEMENTO ALCOFA Montagem: Alinhar o dispositivo de engate do complemento e premir para baixo, um clique indicará o engate correto do complemento ao chassis do carrinho. Controle sempre se o complemento está enganchado corretamente em ambos os lados (fig.
Page 84
• PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO E LIMPEZA COMPLEMENTO ALCOFA - MANUTENÇÃO E LIMPEZA ADVERTÊNCIA! Controlar regularmente a capota e verificar se não existem peças danificadas ou com sinais de desgaste. Substituir a capota sempre que existam partes danificadas. Revestimento As partes de tecido devem ser lavadas conforme as indicações apresentadas na etiqueta de lavagem. •...
Page 85
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA • FUTURA. AVISOS: NUNCA DEIXE A CRIANÇA ABANDONADA. • AVISOS: VERIFIQUE SE TODOS OS PONTOS DE ENCAIXE ESTÃO BEM FIXOS • ANTES DE USAR O PRODUTO. AVISOS: PARA EVITAR FERIMENTO ASSEGURE-SE QUE O SEU FILHO ESTÁ •...
Page 86
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS AVISOS: Não feche o carrinho de modo total ou parcial com a criança presente. • ATENÇÃO: O seu carrinho para bebés está em conformidade com as normas • previstas para a segurança e, com o uso correto, além da anutenção efetuada corretamente, é...
Page 87
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ALCOFA AVISO: ESTE PRODUTO É DESTINADO A CRIANÇAS QUE NÃO CONSIGAM • SENTAR-SE SOZINHAS. AVISO: USE APENAS SUPERFÍCIES ESTÁVEIS, HORIZONTAIS, PLANAS E SECAS. • AVISO: NÃO DEIXE QUE OUTRAS CRIANÇAS BRINQUEM, SEM VIGILÂNCIA, • NAS PROXIMIDADES DA ALCOFA. AVISO: NÃO UTILIZE SE ALGUMA PARTE ESTIVER PARTIDA, SOLTA OU FALTAR.
Page 88
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS Nunca deixe o protetor de chuva fixado no carrinho dentro de casa, em um ambiente quente ou próximo de • uma fonte de calor pois a criança pode sofrer de calor excessivo. Não utilizar sobre produtos não recomendados pelo Fabricante. •...
Page 89
• PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor a partir EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem anterior referente à A garantia convencional exclui os danos decorrentes garantia prestada pela empresa Foppa Pedretti S.p.A pelas seguintes causas: uso não em conformidade com as disposições contidas no folheto de instruções...
Page 91
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΡΟΣΟΧΗ: πραγματοποιήστε αυτή τη λειτουργία, προσέχοντας το παιδί, αλλά ενδεχομένως και άλλα παιδιά, να βρίσκονται αρκετά μακριά. Για κανένα λόγο τα κινητά μέρη του καροτσιού δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με το σώμα του παιδιού. APERTURA TELAIO (εικ.
Page 92
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ για να τον βγάλετε. Άνοιγμα από μία μόνο πλευρά (εικ. 17): πιέστε το πλήκτρο “a” από τη μια πλευρά του βραχίονα και τραβήξτε για να τον ανοίξετε . ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: όταν το καρότσι χρησιμοποιείται, το υποβραχιόνιο πρέπει πάντα να χρησιμοποιείται και να είναι κλειδωμένο...
Page 93
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ (εικ. 33) Ωθήστε προς τα εμπρός το παιδικό καρότσι για να προσανατολίσετε τους μπροστινούς τροχούς σε διαμήκη κατεύθυνση. Μετακινήστε το μοχλό, “a” προς τα κάτω για να ενεργοποιήσετε την περιστρεφόμενη κίνηση, προς τα πάνω για να κλειδώσετε...
Page 94
Ρυθμίστε τη χειρολαβή στη θέση με τη μεγαλύτερη έκταση, βλ. παράγραφο “Ρυθμιση τιμονιου”. Κλείστε το καροτσάκι, βλ. παράγραφο “Κλεισιμο καροτσιου”. ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ Το καρότσι TicToc μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις ακόλουθες προσθήκες, πορτ-μπεμπέ TicToc και παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου TicToc. Αφαιρέστε το κάθισμα από το πλαίσιο (δείτε την παράγραφο Εισαγωγή καθίσματος).
Page 95
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ Ανοίξτε πλευρικά το ΦΕΡΜΟΥΑΡ και ανασηκώστε το ύφασμα κατά μήκος της εσωτερικής πλευράς (εικ. 74); • Πιάστε τον ιμάντα και τραβώντας το προς το εσωτερικό του πορτ-μπεμπέ απελευθερώστε τον βραχίονα υποστήριξης • από τα κλιπ και κλείστε ξανά προς το εσωτερικό του πορτ-μπεμπέ. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για το δεύτερο βραχίονα...
Page 96
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ελέγξτε το πορτ-μπεμπέ τακτικά και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν σπασμένα μέρη ή σημάδια φθοράς. Αντικαταστήστε το πορτ-μπεμπέ εφόσον υπάρχουν φθαρμένα μέρη. Επένδυση Τα τμήματα από ύφασμα πλένονται ακολουθώντας τις οδηγίες πλυσίματος στην ετικέτα. •...
Page 97
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ • ΑΝΑΦΟΡΑ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΏΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΒΕΒΑΙΏΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ • ΕΙΝΑΙ ΕΝΤΕΛΏΣ ΑΝΟΙΧΤΟ ΚΑΙ ΟΤΙ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΑΓΚΙΣΤΡΏΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
Page 98
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι σωστά • συνδεδεμένο με το πλαίσιο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ένα φορτίο κρεμασμένο στη λαβή μπορεί να επηρεάσει τη • σταθερότητα του καροτσιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το φρένο είναι πάντα ενεργοποιημένο •...
Page 99
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Κρατήστε το καρότσι σας σε ένα στεγνό και ασφαλή χώρο. • Μην αφήνετε το καρότσι στον ήλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα – ορισμένα υφάσματα μπορεί να • ξεθωριάσουν. Χρησιμοποιώντας το βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου με το πλαίσιο δεν αντικαθιστά το πορτ μπεμπέ ή το •...
Page 100
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Μην προσθέτετε άλλο στρώμα πέρα από αυτό που προβλέπεται με το πορτ-μπεμπέ ή έχει εγκριθεί από τον • κατασκευαστή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: το πορτ-μπεμπέ μπορεί να τοποθετηθεί πάνω σε μαλακές επιφάνειες και να προκαλέσει • πνιγμό στο παιδί. ΠΟΤΕ μην τοποθετείτε το πορτ-μπεμπέ σε κρεβάτι, καναπέ ή άλλες μαλακές επιφάνειες. Ελέγχετε...
Page 101
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη συνέχεια ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές μήνυμα αναφερόμενο στην εγγύηση που παρέχεται που...
Page 102
• SHQIPTAR • Tenda Butoni i zgjatjes së ndenjëses Rripat Leva e mbylljes Mbështetësja mbrojtëse e krahëve Rrotat e pasme Mbërthecka Shporta Shtesa e ndenjës Dritarja e kontrollit Rrota e përparme e djathtë Leva “Rregullimi i tendës” Rrota e përparme e majtë Frenat për ndalesë...
Page 103
• SHQIPTAR • MONTIMI HAPJA E KARROCËS KUJDES: kryeni këtë operacion duke u siguruar që fëmija dhe eventualisht çdo fëmijë tjetër të jenë në një distancë të sigurt. Për asnjë arsye pjesët lëvizëse të karrocës nuk duhet të bien në kontakt me trupin e fëmijës. HAPJA E TELAJOS (fig.
Page 104
• SHQIPTAR • MONTIMI Çmontimi (fig. 20): tërhiqeni dhe lëshoheni suportin e tendës nga telajo, në të dyja anët. MONTIMI I MBULESËS SË SHIUT TË KARROCËS (fig. 21) Poziciononi mbulesën e shiut mbi tendë. Ngjitni cepat me velcro-n në pjesën e pasme të mbulesës të shiut. Mbërtheni cepat me butonat shtypës, në...
Page 105
• SHQIPTAR • PËRDORIMI RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KËMBËVE (fig. 35) Shtypni butonat “a” dhe rregulloni mbështetësen e këmbëve në pozicionin e zgjedhur. RREGULLIMI I TENDËS (fig. 36, 37, 38, 39) Tenda mund të rregullohet në 3 lartësi të ndryshme. Shtypni butonin “a”...
Page 106
Palosni karrocën, shikoni paragrafin “Mbyllja e karrocës”. PËRDORIMI ME AKSESORË Karroca TicToc mund të përdoret me plotësuesit e mëposhtëm: platformë mbajtëse TicToc dhe ndenjëse për bebe TicToc. Si ta heqim ndenjësen nga telajo (shihni paragrafin Vendosja e ndenjëses). Aktivizoni frenat e ndalesës të karrocës (fig. 34).
Page 107
• SHQIPTAR • PËRDORIMI Çmontimi i aksesorit: SHTYP butonat “a” nga të dyja anët (fillimisht butonin në të djathtë) dhe hiqeni aksesorin duke e ngritur e duke përdorur dorezën (fig. 81, 82). AKSESORI NDENJËSE PËR BEBE Monitorimi i përshtatësit djathtas dhe majtas (fig. 83): Rreshtoni dhe futni përshtatësin e djathtë dhe të majtë në bazat e tyre në...
Page 108
• SHQIPTAR • MIRËMBAJTJA DHE PASTRIMI Veshja Pjesët e pëlhurës mund të lahen duke ndjekur udhëzimet në etiketën e larjes. • Pastroni pëlhurën me ujë, me një detergjent neutral dhe me një sfungjer. • Mos përdorni asnjëherë produkte pastrimi gërryese ose me bazë amoniak, zbardhues ose hollues. •...
Page 109
• SHQIPTAR • AVVERT PARALAJMËRIME ENZE PARALAJMËRIME E RËNDËSISHME – LEXOJENI ME VËMENDJE DHE RUAJENI PËR TË ARDHMEN. • KUJDES: MOS E LINI KURRË FËMIJËN TUAJ PA MBIKËQYRJE. • KUJDES: PARA PËRDORIMIT, SIGUROHUNI QË TË GJITHË MEKANIZMAT E • KYÇJES TË JENË TË MBËRTHYERA NË MËNYRË KORREKTE. KUJDES: PËR TË...
Page 110
• SHQIPTAR • PARALAJMËRIME KUJDES: Kur parkoni, kontrolloni që frenat të jetë aktivizuar saktësisht duke • lëvizur karrocën përpara dhe mbrapa. KUJDES: Mos e mbyllni apo ta mbyllni pjesërisht karrocën me fëmijën brenda. • KUJDES: Karroca juaj plotëson të gjitha kërkesat e përcaktuara nga standardet •...
Page 111
• SHQIPTAR • PARALAJMËRIME PLATFORMA MBAJTËSE KUJDES: KY PRODUKT ËSHTË I PËRSHTATSHËM PËR NJË FËMIJË QË NUK • ËSHTË NË GJËNDJE TË QËNDROJË I ULUR VETË. KUJDES: TË PËRDORET VETËM NË SIPËRFAQË TË QËNDRUESHME, • HORIZONTALE, TË RRAFSHTA DHE TË THATA. KUJDES: MOS LEJONI FËMIJËT E TJERË...
Page 112
Mos e përdorni në produkte të tjera përveç atyre të rekomanduara nga prodhuesi. • Larje me dorë në 30°C. • Mbulesa e këmbëve opsionale “TicToc”, shitet veçmas.
Page 113
• SHQIPTAR • GARANCIA KONVENCIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal 01.01.2005 ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE. e sostituisce a qualsiasi titolo e completamente qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia La garanzia convenzionale è esclusa per i danni prestata da Foppa Pedretti S.p.A. derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni contenute nel foglio GARANZIA CONVENZIONALE...
Page 116
Importato da | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
Page 117
Car seat 40-87cm/Mass ≤ 13kg TicToc i-Size Type B001 - Istruzioni di montaggio SEGGIOLINO AUTO - Assembly instructions CAR SEAT - Notice d’utilisation SIÈGE-AUTO - Montageanweisungen AUTOSITZ - Manual de instrucciones SILLA DE COCHE - Manual de instruções CADEIRA AUTO ΠΑΙΔΙΚΟ...
Page 119
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
Page 120
IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ E RËNDËSISHME!– LEXOJENI ME VËMENDJE DHE RUAJENI PËR TË ARDHMEN.
Page 124
• ITALIANO • Componenti seggiolino auto Uso – avvertenze Verifiche prima dell’uso Installazione nel veicolo Regolare la maniglia Regolazione capottina Utilizzo riduttroe primi mesi Collocare il bambino nel seggiolino auto Regolare il poggiatesta e le bretelle Installazione del seggiolino auto nel veicolo Manutenzione / pulizia Garanzia convenzionale...
Page 125
Passante guida per la cintura di Rivestimento sicurezza addominale R-elf Cuscino riduttore Vano istruzioni Fibbia dell’imbracatura Pulsante per rimuovere gli Pulsante per regolazione bretelle adattatori. Cinghia di regolazione bretelle Adattatore destro e sinistro (*) (*) Gli adattatori possono essere utilizzati solo con il passeggino TicToc...
Page 126
“Car seat TicToc i-Size” con base “Tech i-Size” Il seggiolino auto “Car seat TicToc Il seggiolino auto “Car seat TicToc i-Size” si aggancia i-Size” si fissa in auto con la cintura alla base “Tech i-Size” e fissato al sedile dell’auto con di sicurezza a 3 punti.
Page 127
• nel SENSO OPPOSTO al SENSO DI MARCIA DEL VEICOLO. • “Car seat TicToc i-Size” può essere installato sulla base “Tech i-Size” in sedili i-Size compatibili come indicato dal costruttore nel manuale del veicolo. • Se il veicolo utilizzato non dispone di un sedile i-Size, l’installazione è approvata su sedili ISOFIX dei veicoli indicati nella Lista veicoli allegata o consultabile sul sito www.foppapedretti.it...
Page 128
• ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZE • Installare il seggiolino esclusivamente su sedili orientati nel senso di marcia. Secondo delle statistiche i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri per i bambini, rispetto ai sedili anteriori. • In seguito a un incidente, il seggiolino potrebbe perdere i requisiti di sicurezza a causa dei danni subiti, anche se non immediatamente visibili.
Page 129
• ITALIANO • AVVERTENZE • NON utilizzare MAI, per ancorare al sedile questo seggiolino, una cintura di sicurezza a 2 punti. • NON utilizzare un sistema passaggio cinture diverso rispetto a quello indicato nel manuale. • NON permettere a bambini di giocare o regolare il dispositivo di ritenuta per bambini.
Page 130
• ITALIANO • AVVERTENZE • NON utilizzare mai questo dispositivo di ritenuta con una base diversa da quella indicata dal produttore. • SEMPRE assicurarsi che la cintura del veicolo e le cinture di ritenuta per bambini, imbracatura del seggiolino auto, non siano attorcigliate. •...
Page 131
• ITALIANO • VERIFICHE PRIMA DELL ’USO Controllare: • che l’imbracatura non sia danneggiata, priva di segni di usura Verificare che il bambino rientra nel gruppo d’utilizzo: • che il peso sia compreso tra 0-13 kg Installare il dispositivo di ritenuta per bambini in senso contrario al senso di marcia in una posizione sicura della vettura: •...
Page 132
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO UTILIZZO IN VETTURA NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO AUTO POSIZIONATO SU DI UN SEDILE PASSEGGERO EQUIPAGGIATO CON AIRBAG. Pericolo! L’airbag in caso di esplosione, può colpire il seggiolino e causare gravi lesioni al bambino, se non addirittura la morte.
Page 133
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO CINTURA DI SICUREZZA DEL VEICOLO A 3 PUNTI Potete installare il seggiolino auto come segue: nella direzione di marcia in senso contrario alla direzione di marcia con cintura a 2 punti no 1) con cintura a 3 punti si 2)
Page 134
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO REGOLARE LA MANIGLIA (fig. 1.1, fig. 1.2) A. Per il trasporto, per l’utilizzo nella vettura; B. Per collocare il bambino nel seggiolino; C. Posizione uso sdraietta. Per regolare la maniglia nelle varie posizioni, premere contemporaneamente i pulsanti da ambedue i lati e ruotare la maniglia, rilasciare successivamente i pulsanti e continuare con la rotazione della stessa, fino al suo bloccaggio nella nuova posizione.
Page 135
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO Agganciare la fibbia (fig. 4.3): Unire le due estremità/linguette delle bretelle, formando un unico connettore. Inserire il connettore nella fibbia centrale fino a udire un click. Assicurarsi che le bretelle non siano attorcigliate. Regolare le protezioni pettorali al centro delle spalle del bambino.
Page 136
• ITALIANO • INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO Questo seggiolino auto può essere fissato solo su sedili passeggeri dotati di cintura di sicurezza a 3 punti (addominale e pettorale) e privo di AIRBAG. Per fissare il seggiolino con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, procedere come segue: •...
Page 137
• ITALIANO • INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO eccessive, ad esempio, coprendolo con un rivestimento leggero. Il seggiolino ha una sola posizione di installazione in auto, lasciando il bambino sempre semi reclinato. In caso di lunghi viaggi fate delle soste frequenti. Il bambino si stanca molto facilmente.
Page 138
• ITALIANO • MANUTENZIONE MANUTENZIONE - Pulizia Il rivestimento e le cinture di sicurezza possono essere puliti utilizzando un panno pulito, acqua tiepida e sapone. Le parti in plastica possono essere pulite con detergente delicato e acqua tiepida. ⚠ Non utilizzare detergenti aggressivi come solventi. Il seggiolino non deve essere usato senza il rivestimento.
Page 139
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore La garanzia convenzionale è esclusa per i danni riferito alla garanzia prestata da Foppa derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso Pedretti S.p.A.
Page 140
• ENGLISH • Car seat components Use - warning Checks before use Installation in the vehicle Adjust the handle Adjust canopy Using the newborn reducer Placing your child in the car seat To adjust the headrest and straps Fitting your car seat into the car Maintenance - Cleaning Formal guarantee...
Page 141
Buckle crotch pad Handle “Adjusting headrest” lever Lining Lap belt guide R-elf Infant pad Instruction compartment Buckle Button to remove the adapters. Canopy Right and left adapter (*) Adjuster strap (*) The adaptors can only be used with the TicToc Stroller...
Page 142
“Car seat TicToc i-Size” with base “Tech i-Size” The “Car seat TicToc i-Size” car seat The “Car seat TicToc i-Size” car seat is attached to the is fixed in the car with the 3-point “X i-Size” and fixed to the passenger seat with the seat belt.
Page 143
WARNING! Install the “Car seat TicToc i-Size” car seat in the REAR-FACING • POSITION ONLY. • The “Car seat TicToc i-Size” car seat can be installed on the “Tech i-Size” base in i-Size compatible passenger seats, as indicated by the manufacturer in the vehicle manual. •...
Page 144
• ENGLISH • WARNINGS WARNINGS • Use the child safety seat only on the vehicle seats that face forward. According to accident statistics, children are safer when properly restrained in the rear seating positions than in the front seating positions. •...
Page 145
• ENGLISH • WARNINGS • Make sure to properly secure any loose objects, such as luggage or books, in your car as they may cause injuries in the event of an accident. • NEVER leave your child unattended in a car even for a short time. •...
Page 146
• ENGLISH • CHECKS BEFORE USE Inspect: • child restraint free of damage. Verify Child within Size Range: • weight between 0-13kg. Install Child Restraint Rearward-facing in Safe Location in Vehicle: • vehicle seats that face front of vehicle only; •...
Page 147
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE USE IN THE CAR DO NOT USE THE CAR SEAT PLACED ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIRBAG. Danger! If the airbag explodes it may hit the seat, and cause serious injury to the child, if not death. Follow the instructions in the vehicle owner’s manual for the use of child seats.
Page 148
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE WITH 3-POINT CAR SEAT BELT You can install the car seat as follows: in the direction of travel in the opposite direction to the direction of travel with a 2-point belt no 1) with a 3-point belt yes 2)
Page 149
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT ADJUST THE HANDLE (fig. 1.1, fig. 1.2) A. For use in the car and for transport; B. For placing the child in the seat. C. For use as a bouncer. To adjust, squeeze handle release buttons on both sides, then rotate the handle. The handle will lock into position.
Page 150
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT To attach the buckle (fig. 4.3): Join together the two ends/ tabs of the straps to form a single connector. Insert the connector into the central buckle until you hear a click. Make sure that the straps are not twisted. Adjust the chest protectors to the centre of the child’s shoulders.
Page 151
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT seat belt in the front or rear passenger seat of the car (fig. 5.1). • Pass the horizontal seat belt (the lap belt) of the car through both belt guides (a) and fasten the buckle (b) (fig. 5.2, fig. 5.3). •...
Page 152
• ENGLISH • OPTIONAL Optional “Tech i-Size” base, sold separately...
Page 153
• ENGLISH • MAINTENANCE MAINTENANCE - Cleaning The upholstery and seat belts can be cleaned using a clean cloth, warm water and soap. The plastic parts can be cleaned with mild soap and warm water. ⚠ Do not use harsh detergents such as solvents. The car seat must not be used without the lining.
Page 154
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from GUARANTEE. 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message referring to The formal guarantee is excluded in the case the guarantee provided by Foppa Pedretti of damage caused to the Product for the S.p.A.
Page 155
• FRANÇAIS • Éléments du siège-auto Utilisation – avertissement Contrôles avant l’utilisation Installation dans le véhicule Régler la poignée Réglage de la capote Utilisation du réducteur pour les premiers mois Installer l’enfant dans le siège-auto Pour régler l’appuie-tête et les bretelles Installation à...
Page 156
Passant pour la sangle abdominale R-elf Coussin réducteur Compartiment du mode d’emploi Boucle du harnais Bouton pour enlever les Bouton de réglage adaptateurs. Sangle de réglage Adaptateur droit et gauche (*) (*) Les adaptateurs ne peuvent être utilisés qu’avec la poussette TicToc...
Page 157
2. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. IMPORTANT: le siège-auto “Car seat TicToc i-Size”, avec la base “Tech i-Size”, est un système de retenue i-Size homologué aux termes de la Réglementation ECE R129 pour des enfants d’une...
Page 158
ATTENTION ! Installer le siège-auto “Car seat TicToc i-Size” UNIQUEMENT • DANS LE SENS CONTRAIRE À LA MARCHE DU VÉHICULE. • “Car seat TicToc i-Size” peut être installé sur la base “Tech i-Size”, sur des sièges compatibles i-Size, comme l’indique le constructeur dans le manuel du véhicule. •...
Page 159
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS • Installer le siège exclusivement sur les sièges orientés vers l’avant. Selon les statistiques, les sièges arrière du véhicule sont plus sûrs pour les enfants par rapport aux sièges avant. • Après un éventuel accident, le siège-auto pourrait perdre ses caractéristiques de sécurité...
Page 160
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points pour fixer le siège auto. • NE PAS utiliser de système de passage des ceintures différent de celui indiqué dans le manuel. • NE PAS permettre aux enfants de jouer ou de régler le dispositif de retenue pour enfants.
Page 161
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • Toutes les sangles utilisées pour fixer le dispositif de sécurité à la voiture doivent être tendues; régler les ceintures de retenue de l’enfant. Il ne faut pas tordre les ceintures de sécurité. • IMPORTANT. S’assurer que la sangle abdominale du harnais soit dans la position la plus basse possible pour bien retenir le bassin de l’enfant.
Page 162
• FRANÇAIS • CONTRÔLES AVANT L ’UTILISATION Contrôler: • que le harnais ne soit pas endommagé; sans signes d’usure Vérifier que l’enfant appartienne au groupe d’utilisation: • que le poids soit compris entre 0-13 kg Installer le dispositif de retenue pour enfants dans une position sûre de la voiture et dans le sens contraire de la marche: •...
Page 163
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE UTILISATION À BORD NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger ! En cas d’explosion, l’airbag peut taper dans le siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mort de l’enfant.
Page 164
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE 3 POINTS Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante: dans le sens de la marche dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points non 1) avec ceinture 3 points...
Page 165
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO RÉGLER LA POIGNÉE (fig. 1.1, fig. 1.2) A. Pour l’utilisation dans la voiture et pour le transport; B. Pour placer l’enfant dans le siège; C. Position configuration transat. Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément les boutons des deux côtés et tourner la anse.
Page 166
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO En s’assurant que les bretelles soient à la même hauteur et placées juste audessus des épaules de l’enfant. Pour accrocher la boucle (fig. 4.3): Unir les deux extrémités languettes des bretelles, en formant un seul connecteur. Insérer le connecteur dans la boucle centrale jusqu’à...
Page 167
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Ce siège auto ne peut être fixé que sur des sièges passagers équipés d’une ceinture de sécurité à 3 points (diagonale et ventrale) et sans AIRBAG. Pour fixer le siège-auto à l’aide de la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule, agir comme suit : •...
Page 168
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO • ATTENTION ! Les parties en plastique du siège-auto peuvent chauffer au soleil, en provoquant des brûlures à l’enfant. Protéger le siège-auto contre les sources de chaleur excessives, en le couvrant par exemple avec un revêtement léger.
Page 169
• FRANÇAIS • ENTRETIEN ENTRETIEN - Nettoyage La housse et les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon propre, d’eau tiède et de savon. Les parties en plastique peuvent être nettoyées à l’aide d’une solution d’eau tiède et d’un nettoyant délicat. ⚠...
Page 170
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions GARANTIE CONVENTIONNELLE...
Page 171
• DEUTSCH • Komponenten Verwendung - warnung Kontrollen vor der ersten anwendung Befestigung im fahrzeug Einstellung des griffs Einstellung des verdecks Das kind in den autositz setzen Einstellung der kopfstütze und schultergurte Installation der babyschale im fahrzeug Instandhaltung / Reinigung Vertragsmässige garantie...
Page 172
Hebel “Einstellung der kopfstütze“ Trägerbügel Schlaufe für den Sicherheits- Futters Bauchgurt R-elf Sitzkissen Anleitungsfach Schnalle am Sitzgurt Knopf zum Entfernen der Adapter. Einstellknopf Adapters rechts und links (*) Verstellgurt (*) Die Adapter können nur mit dem buggy TicToc verwendet werden.
Page 173
AUTO-KINDERSITZ “Car seat TicToc i-Size” Unterbau “Tech i-Size” Der Auto-Kindersitz “Car seat TicToc Der Auto-Kindersitz “Car seat TicToc i-Size” wird am i-Size” wird im Auto mit dem Drei- Unterbau “Tech i-Size” eingehängt und am Autositz Punkt- Sicherheitsgurt befestigt. mit den ISOFIX-Verbindern befestigt.
Page 174
Liste kann auch auf der Webseite www.foppapedretti.it abgerufen werden. • Der Auto-Kindersitz “Car seat TicToc i-Size” allein kann auch nur mit dem Drei- Punkt- Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, statisch oder mit Aufrollvorrichtung, mit Zulassung gemäß Verordnung UN/ECE Nr. 16 oder anderen äquivalenten Standards eingebaut werden.
Page 175
• DEUTSCH • WARNUNG WARNUNG • Installieren Sie den Sitz nur auf Sitze, die in Fahrtrichtung ausgerichtet sind. Laut Statistik sind für Kinder die Rücksitze eines Wagens sicherer als die Vordersitze • Verwenden Sie KEINE Kinderautositze, die aufgrund eines Unfalls unter schweren Belastungen standen.
Page 176
• DEUTSCH • WARNUNG • Verwenden Sie NIEMALS eine 2-Punkt-Sicherheitsgurt, um den Sitz auf dem Autositz zu befestigen. • Verwenden KEINEN anderen Gurtverlauf dieser Bedienungsanleitung aufgeführten. • Lassen Sie das Kind mit dem Kinderrückhaltesystem NICHT spielen oder es verändern. • Prüfen Sie immer, dass das Rückhaltesystem und der Sitzgurt korrekt geschlossen sind, bevor Sie das System verwenden.
Page 177
• DEUTSCH • WARNUNG • Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NIEMALS mit einer Basis, die nicht vom Hersteller empfohlen wurde. • Stellen Sie IMMER sicher, dass der Gurt des Wagens, die Gurte des Kinderrückhaltesystems sowie der Sitzgurt des Kinderautositzes nicht verdreht sind.
Page 178
• DEUTSCH • KONTROLLEN VOR DER ERSTEN ANWENDUNG Prüfen Sie, dass: • Der Sitzgurt nicht beschädigt ist und keinen Verschleiß zeigt Prüfen Sie, dass das Kind in die folgende Gruppe gehört: • Sein Gewicht liegt zwischen 0-13 kg Installieren Sie das Kinderrückhaltesystem entgegen der Fahrtrichtung in einer sicheren Position im Fahrzeug: •...
Page 179
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG VERWENDUNG IM FAHRZEUG DEN AUTOSITZ KEINESFALLS AUF EINEM MIT AIRBAG AUSGESTATTETEN BEIFAHRERSITZ VERWENDEN. Gefahr! Beim Aufgehen kann der Airbag den Autositz treffen und dem Kind schwere Verletzungen zufügen oder es sogar töten. Beachten Sie die Anweisungen, die im Bedienungshandbuch Ihres Fahrzeugs für die Verwendung von Autositzen für Kinder angegeben sind.
Page 180
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG Mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt Sie können den Autositz wie folgt befestigen: in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung mit 2-Punkte-Sicherheitsgurt nein 1) mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt ja 2) ja 3) auf dem vorderen Beifahrersitz auf einem seitlichen Beifahrersitz hinten auf dem mittleren Beifahrersitz hinten nein 4) 1) Die Verwendung eines 2-Punkte-Gurts erhöht das Verletzungsrisiko des...
Page 181
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG EINSTELLUNG DES GRIFFS (Abb. 1.1, Abb. 1.2) A. Für den Gebrauch im Fahrzeug und für den Transport; B. Um das Baby in den Kindersitz zu setzen; C. Verwendung als Wippe in Fix-Position Zur Einstellung der unterschiedlichen Positionen des Tragebügels drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten gleichzeitig und drehen den Tragebügel.
Page 182
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG Auf diese Weise sitzt das Kind bequem und es wird vom Sitzgurt besser gesichert. Die Hosenträger müssen oberhalb der Schultern des Kindes verlaufen. Sicherstellen, dass sich die Schultergurte auf gleicher Höhe befinden und etwas oberhalb der Schultern des Kindes positioniert sind.
Page 183
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG INSTALLATION DER BABYSCHALE IM FAHRZEUG Diese Babyschale darf nur auf Sitzen mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt (Brust- und Beckengurt) und ohne AIRBAG fixiert werden. Zur Befestigung des Kindersitzes mit dem Drei-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs folgendermaßen vorgehen: •...
Page 184
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG • Achtung! Die Plastikteile des Autositzes können sich in der Sonne erwärmen und dem Kind Verbrennungen zufügen. Den Autositz, z.B. durch Bedecken mit einer leichten Hülle, vor starken Wärmequellen schützen. • Der Autositz hat eine einzige Befestigungsposition im Auto, in der sich das Kind immer in halb geneigter Lage befindet.
Page 185
• DEUTSCH • INSTANDHALTUNG INSTANDHALTUNG - Reinigung Der Bezug und die Sicherheitsgurte können mit einem sauberen Tuch, lauwarmem Wasser und Seife gereinigt werden. Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und lauwarmem Wasser gereinigt werden. ⚠ Keine aggressiven Reinigungsmittel wie Lösungsmittel verwenden. Der Autositz darf nicht ohne Polsterung verwendet werden.
Page 186
• DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garant Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für ie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht...
Page 187
• ESPAÑOL • Componentes de la silla de coche Uso - advertencias Verifique antes de usar Instalación en el vehículo Regular el asa Regulación de la capota Uso del adaptador primeros meses Colocar al bebé en la silla de coche Para regular el apoyacabezas y los tirantes Instalación de la sillita para coche en el vehículo Mantenimiento / Limpieza...
Page 188
R-elf seguridad abdominal Compartimento de las instrucciones Cojín reductor Pulsador para quitar los Hebilla del arnés adaptadores. Botón regulador Adaptadores derecho e izquierdo (*) Correa de regulación (*) Los adaptadores pueden ser utilizados únicamente con la silla de paseo TicToc.
Page 189
“Car seat TicToc i-Size” con base “Tech i-Size” La silla de coche “Car seat TicToc La silla de coche “Car seat TicToc i-Size” se engancha i-Size” se fija en el coche con el en la base “Tech i-Size” y se fija al asiento del coche cinturón de seguridad de 3 puntos.
Page 190
EXCLUSIVAMENTE en SENTIDO CONTRARIO al DE LA MARCHA DEL VEHÍCULO. • “Car seat TicToc i-Size” puede colocarse sobre la base “Tech i-Size” en asientos i-Size compatibles tal y como lo indica el fabricante en el manual del vehículo. • Si el vehículo utilizado no dispone de un asiento i-Size, la silla puede colocarse en los asientos ISOFIX de los vehículos indicados en la Lista de vehículos...
Page 191
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS • Instale la silla exclusivamente en asientos orientados en el sentido de la marcha. Según las estadísticas los asientos posteriores del vehículo son más seguros para los niños respecto a los asientos delanteros. • Como consecuencia de un accidente, la silla podría dejar de cumplir con los requisitos de seguridad debido a los daños sufridos, aunque no sean inmediatamente visibles y, por tanto, se recomienda cambiarla.
Page 192
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS en el manual de uso. • NO use NUNCA, para enganchar la silla al asiento, un cinturón de seguridad con 2 puntos. • NO use un sistema de paso de cinturones distinto al que se indica en el presente manual.
Page 193
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • NO utilice puntos de contacto sometidos a cargas diferentes de los descritos en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguridad. • Los elementos rígidos y las partes de plástico del dispositivo de seguridad para niños deben estar colocadas y montadas de manera que, en condiciones normales de uso del coche, no puedan quedar encastradas bajo un asiento móvil o en la puerta del mismo.
Page 194
• ESPAÑOL • VERIFIQUE ANTES DE USAR fabricante del dispositivo de seguridad para niños. • Opte siempre por los asientos posteriores, incluso en el supuesto de que el código de la circulación permita montarlos en el asiento anterior. • Verifique siempre que no haya residuos de alimentos u otro material análogo en la hebilla.
Page 195
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO USO EN EL COCHE NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. ¡Peligro! Si el airbag salta puede chocar contra la silla y causar graves lesiones al bebé, incluso la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehículo para el uso de las sillas para bebés.
Page 196
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO CON CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DE 3 PUNTOS Pueden instalar la silla de coche como se indica a continuación: en la dirección de marcha en sentido contrario a la dirección de marcha sí...
Page 197
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE REGULAR EL ASA (fig. 1.1, fig. 1.2) A. Para utilizar la silla en el coche o para su transporte ; B. Para colocar al niño en la silla de coche ; C.
Page 198
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Asegurándose de que estén a la misma altura o posicionados justa encima de los hombros del bebé. Para enganchar la hebilla (fig. 4.3): Una las dos extremidades/ lengüetas de los tirantes, formando un único conector. Introduzca el conector en la hebilla central hasta que oiga un clic.
Page 199
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE INSTALACIÓN DE LA SILLITA PARA COCHE EN EL VEHÍCULO Esta sillita para coche solo se puede instalar en asientos para pasajeros equipados con cinturón de seguridad de tres puntos (abdominal y pectoral) sin AIRBAG. Para fijar la silla de coche con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo efectúe los siguientes pasos: La sillita se debe colocar siempre en sentido contrario al de la marcha, o sea, con...
Page 200
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE por ejemplo, cubriéndola con una vestidura ligera. • La silla tiene una única posición de instalación en el coche que deja al bebé siempre semi-reclinado. • En caso de viajes largos, realice paradas frecuentes. El bebé se cansa muy fácilmente.
Page 201
• ESPAÑOL • MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Limpieza El revestimiento y los cinturones de seguridad pueden limpiarse utilizando un paño limpio, agua templada y jabón. Las partes de plástico puede limpiarse con detergente delicado y agua templada. ⚠ Non utilice detergentes agresivos como disolventes. La silla no debe utilizarse sin la vestidura.
Page 202
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía convencional queda excluida garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A. por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a GARANTÍA CONVENCIONAL...
Page 203
• PORTUGUÊS • Componentes da cadeira auto Utilização - advertências Verificações antes da utilização Instalação no veículo Regular o manípulo Regulação da capota Utilização do redutor para os primeiros meses Coloque a criança na cadeira auto Para regular o apoio da cabeça e as alças Instalação da cadeira auto Manutenção / Limpeza Garantia convencional...
Page 204
Passante guida per la cintura di R-elf sicurezza addominale Compartimento das instruções Reductor Botão para remover os Fivela de arnês adaptadores. Botão para soltar a retenção Adaptador direito e esquerdo (*) (*) Os adaptadores só podem ser utilizados com o carrinho de passeio TicToc.
Page 205
“Car seat TicToc i-Size” com base “Tech i-Size” A cadeira auto “Car seat TicToc A cadeira auto “Car seat TicToc i-Size” é engatada na i-Size” é fixada no automóvel com o base “Tech i-Size” e fixada no assento do automóvel cinto de segurança de 3 pontos.
Page 206
ATENÇÃO! Instalar a cadeira auto “Car seat TicToc i-Size” APENAS no • SENTIDO OPOSTO ao DA MARCHA DO VEÍCULO. • A cadeira auto “Car seat TicToc i-Size” pode ser instalada na base “Tech i-Size” em assentos i-Size compatíveis conforme indicado pelo fabricante no manual do veículo. •...
Page 207
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS • Instalar a cadeira auto exclusivamente em assentos orientados no sentido da marcha. De acordo com as estatísticas, os assentos traseiros do veículo são mais seguros para as crianças do que os assentos da frente. •...
Page 208
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • NUNCA utilizar, para fixar esta cadeira auto no assento, um cinto de segurança de 2 pontos. • NÃO utilizar um sistema de passagem dos cintos diferente daquele indicado no manual. • NÃO permitir que as crianças brinquem com ou regulem o dispositivo de retenção para crianças.
Page 209
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • NUNCA utilizar este dispositivo de retenção com uma base diferente daquela indicada pelo fabricante. • Certificar-se SEMPRE que o cinto do veículo e os cintos de retenção para crianças, o arnês da cadeira auto, não estão torcidos. •...
Page 210
• PORTUGUÊS • VERIFICAÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO Controlar: • que o arnês não está danificado, isento de sinais de desgaste Verificar se a criança é abrangida pelo grupo de utilização: • que o peso está compreendido entre 0-13 kg Instalar o dispositivo de retenção para crianças no sentido oposto ao da marcha, numa posição segura da viatura: •...
Page 211
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO UTILIZAÇÃO NA VIATURA NÃO UTILIZAR A CADEIRA AUTO POSICIONADA NUM ASSENTO DE PASSAGEIRO EQUIPADO COM AIRBAG Perigo! O airbag, em caso de explosão, pode atingir a cadeira auto e causar graves lesões na criança, ou mesmo a morte.
Page 212
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO Com cinto de segurança do veículo de 3 pontos Pode instalar a cadeira auto da seguinte forma: no sentido da marcha não no sentido contrário ao da marcha com cinto de 2 pontos não 1) com cinto de 3 pontos sim 2)
Page 213
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO REGULAR O MANÍPULO (fig. 1.1, fig. 1.2) A. Para a utilização na viatura e para o transporte ; B. Para colocar a criança na cadeira ; C. Para a utilização como espreguiçadeira. Para regular o manípulo nas várias posições, pressionar simultaneamente os botões de ambos os lados e rodar o manípulo, libertar de seguida os botões e continuar a rodar o mesmo até...
Page 214
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO Para engatar a fivela (fig. 4.3): Unir as duas extremidades linguetas das alças, formando um único conector. Inserir o conector na fivela central até se ouvir um clique. Certificar-se que as alças não ficam torcidas. Regular as proteções peitorais no centro das costas da criança.
Page 215
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO • A cadeirinha deve ser sempre colocada no sentido contrário da marcha do veículo, ou seja, com a criança dirigida para a parte posterior do automóvel (fig. 5.1). • Passar o cinto de segurança horizontal (abdominal) da viatura por ambas as guias de passagem do cinto (a) e apertar a fivela (b) (fig.
Page 216
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO • Em caso de viagens longas fazer pausas frequentes. A criança cansa-se facilmente. Evitar deixar a criança na cadeira auto durante muito tempo. Base “Tech i-Size” opcional, vendida separadamente...
Page 217
• PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO Limpeza O revestimento e os cintos de segurança podem ser limpos utilizando um pano limpo, água tépida e sabão. As peças em plástico podem ser limpas com um detergente delicado e água tépida. ⚠ Não utilizar detergentes agressivos, como solventes. A cadeira auto não deve ser usada sem o revestimento.
Page 218
• PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem garantia convencional exclui danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A.
Page 219
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Εξαρτηματα του παιδικου καθισματος αυτοκινητου . 108 σελ Χρηση - προειδοποιηση . 109 σελ Έλεγχοι πριν από τη χρήση . 114 σελ Εγκατασταση στο αυτοκινητο . 115 σελ Ρύθμιση της λαβής . 117 σελ Ρύθμιση κουκούλας . 117 σελ...
Page 220
κοιλιάς R-elf Μειωτης για τους πρωτους μηνες Θήκη με τις οδηγίες Αγκράφα ζώνης Πλήκτρο για να αφαιρέσετε τους Κουμπί ρύθμισης προσαρμογείς. Ιμάντας ρύθμισης Δεξιού και αριστερού προσαρμογέα (*) (*) Οι αντάπτορες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο με το καροτσάκι περιπάτου TicToc.
Page 221
συγκράτησης ή με τον πωλητή λιανικής. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: το κάθισμα του αυτοκινήτου i-Size μαζί με τη βάση “Car seat TicToc i-Size” είναι ένα σύστημα συγκράτησης i-Size που έχει εγκριθεί βάσει του κανονισμού ΕΟΚ R129 για παιδιά ύψους μεταξύ 40 και 85 εκ και μέγιστο βάρος 13 κιλών.
Page 222
ΠΡΟΣΟΧΗ! Εγκαταστήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου “Car seat • TicToc i-Size” ΜΟΝΟ στην ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ από ΕΚΕΙΝΗ ΠΟΥ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΤΟ ΟΧΗΜΑ. Το “Car seat TicToc i-Size” μπορεί να εγκατασταθεί στη βάση “Tech i-Size” σε • καθίσματα i-Size συμβατά όπως υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή στο εγχειρίδιο του οχήματος.
Page 223
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Τοποθετήστε το καθισματάκι αποκλειστικά σε καθίσματα με φορά προς τη • κατεύθυνση πορείας. Βάσει στατιστικών, τα πίσω καθίσματα του οχήματος είναι ασφαλέστερα για τα παιδιά σε σχέση με τα εμπρός καθίσματα. Μετά από ατύχημα, το παιδικό κάθισμα θα μπορούσε να παύσει να διαθέτει •...
Page 224
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ έπιπλο ή στην πόρτα του οχήματος. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε καμία θέση που δεν αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήσης. • ΜΗ χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ για να προσδέσετε το καθισματάκι στο κάθισμα μια • ζώνη ασφαλείας 2 σημείων. ΜΗ χρησιμοποιείτε περάσματα ζωνών...
Page 225
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Επιπλέον, είναι σημαντικό να μην στρίψετε τις ζώνες. • ΜΗ χρησιμοποιείτε σημεία επαφής, που δέχονται φορτίο, διαφορετικά από αυτά • που περιγράφουν οι οδηγίες χρήσης και σημειώνονται επάνω στον εξοπλισμό ασφαλείας. Τα σκληρά σημεία και τα πλαστικά μέρη του εξοπλισμού ασφαλείας για παιδιά •...
Page 226
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το καθισματάκι σε καρότσι σούπερ-μάρκετ. • Σε περίπτωση αμφιβολιών για την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση του, • επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του εξοπλισμού ασφαλείας για παιδιά. Να προτιμάτε πάντα τα πίσω καθίσματα ακόμη και αν ο ΚΟΚ επιτρέπει την •...
Page 227
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΧΡΉΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΗ ΕΠΙΒΑΤΗ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΑΕΡΟΣΑΚΟ. Κίνδυνος! Αν ανοίξει ο αερόσακος, μπορεί να χτυπήσει το παιδικό κάθισμα και να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στο παιδί, ακόμα...
Page 228
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΗ ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 3 ΣΗΜΕΊΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ Μπορείτε να εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ως εξής: ναι στην κατεύθυνση οδήγησης όχι αντίθετα από την κατεύθυνση οδήγησης ναι 1) με ζώνη 2 σημείων όχι...
Page 229
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΑΒΉΣ (εικ. 1.1, εικ. 1.2) A. Για χρήση στο αυτοκίνητο και για μεταφορά B. Για να τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα ; C. Θέση χρήσης σταθερού ρηλάξ. Για να ρυθμίσετε τη χειρολαβή σε διάφορες θέσεις, πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά...
Page 230
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Έτσι το παιδί θα είναι άνετα και η πρόσδεση θα το προστατέψει με τον καλύτερο τρόπο. Περάστε τις ράντες πάνω από τους ώμους του παιδιού. Βεβαιωθείτε ότι οι τιράντες έχουν το ίδιο ύψος και ότι βρίσκονται ακριβώς πάνω από...
Page 231
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά μπορεί να στερεώνεται μόνο σε καθίσματα επιβατών που έχουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων (κοιλιάς και στήθους) και χωρίς ΑΕΡΟΣΑΚΟ. Για να στερεώσετε το κάθισμα με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του οχήματος, προχωρήστε...
Page 232
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Σε περίπτωση μεγάλων ταξιδιών, κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί κουράζεται • πολύ εύκολα. Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα για πολλή ώρα. Η βάση “Tech i-Size” είναι προαιρετική, πωλείται ξεχωριστά.
Page 233
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός Η επένδυση και οι ζώνες ασφαλείας μπορούν να καθαριστούν χρησιμοποιώντας ένα καθαρό πανί, ζεστό νερό και σαπούνι. Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαριστούν με απαλό απορρυπαντικό και χλιαρό ⚠ νερό. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά ή λειαντικά υλικά. Το...
Page 234
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις αναφερόμενο...
Page 235
• SHQIPTAR • Komponentet e ndenjëses për bebe Përdorimi - paralajmërime Kontrolli para përdorimit Instalimi në automjetet Rregullimi i dorezës Rregullimi i tendës së diellit Përdorimi i përshtatësit në muajt e parë Vendosja e fëmijës në ndenjësen për bebe Si të rregulloni mbështetësen e kokës dhe rripat e shpatullave Përdorimi i ndenjëses për bebe në...
Page 236
Lak udhëzues për rripin e sigurimit Doreza abdominal Veshja Jastëk reduktues R-elf Mbërtheckat e parzmores Pjesa e udhëzimeve Butoni i rregullimit të rripave të Butoni për të hequr përshtatësit shpatullave Përshtatës djathtas dhe majtas (*) (*) Përshtatësit mund të përdoren vetëm me karrocën TicToc...
Page 237
2. Në rast dyshimesh, këshillohuni me prodhuesin e sistemit të mbajtjes ose me shitësin. E RËNDËSISHME: Ndenjësja për bebe “Car seat TicToc i-Size” së bashku me bazën “Tech i-Size” është një sistem frenues i-Size i miratuar në përputhje me Rregulloren ECE R129 për fëmijët...
Page 238
• DREJTIM TË KUNDËRTË TË ECJES SË AUTOMJETIT. • “Car seat TicToc i-Size” mund të instalohet në bazën “Tech i-Size” në sediljet e përputhshme i-Size siç tregohet nga prodhuesi në manualin e automjetit. • Nëse automjeti i përdorur nuk ka ndenjëse i-Size, instalimi miratohet në sediljet ISOFIX të...
Page 239
• SHQIPTAR • VËRETJE VËRETJE • Instaloni ndenjësen për bebe vetëm në sedilje të orientuara në drejtim të ecjes së automjetit. Sipas statistikave, sediljet e pasme të automjetit janë më të sigurta për fëmijët sesa sediljet e përparme. • Pas një aksidenti, ndenjësja për bebe mund të humbasë karakteristikat e saj të sigurisë...
Page 240
• SHQIPTAR • VËRETJE • KURRË mos përdorni një rrip sigurie për ta fiksuar këtë ndenjëse të kapur në vetëm 2 pika . • Mos përdorni një sistem kalimi të rripit të ndryshëm nga ai i treguar në manual. • MOS lejoni fëmijët të...
Page 241
• SHQIPTAR • VËRETJE • Sigurohuni GJITHMONË që rripi i sigurimit të automjetit dhe rripat e mbajtjes së fëmijëve dhe të parzmores së ndenjëses së makinës, të mos jenë të të përdredhura. • Mos e lini KURRË fëmijën në ndenjëse me parzmore jo të fiksuar siç duhet. •...
Page 242
• SHQIPTAR • KONTROLLI PARA PËRDORIMIT Kontrolloni: • që parzmorja të jetë e padëmtuar dhe pa shenja konsumimi. Verifikoni që fëmija bën pjesë në grupin e përdorimit: • që pesha të jetë ndërmjet 0-13 kg. Instaloni sistemin mbajtës për bebe të orjentuar në drejtim të kundërt të ecjes së...
Page 243
• SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETET PËRDORIMI NË MAKINE MOS E VENDOSNI NDENJËSEN PËR BEBE TË POZICIONUAR NË SEDILJEN E PASAGJERIT TË PAJISUR ME AIRBAG. Rrezik! Nëse airbag-u shpërthen mund të godasë ndenjësen për bebe dhe t’i shkaktojë lëndime serioze fëmijës, madje edhe vdekjen.
Page 244
• SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETET RRIPI I SIGURISË SË MJETEVE ME KAPËSE NË 3 PIKA Mund ta instaloni ndenjësen e bebeve si më poshtë: në drejtim të ecjes së makinës në drejtim të kundërt ecjes së makinës me rripa sigurie të...
Page 245
• SHQIPTAR • PËRDORIMI I NDENJËSES PËR BEBE RREGULLIMI I DOREZËS (fig. 1.1, fig. 1.2) A. Për transport, për përdorim në makinë. B. Për ta vendosur fëmijën në ndenjëse. C. Pozicionimi e përdorimi i shtrirëses për fëmijë. Për të rregulluar dorezën në pozicione të ndryshme, shtypni të dy butonat anësor në...
Page 246
• SHQIPTAR • PËRDORIMI I NDENJËSES PËR BEBE Lidhja e mbërtheckave (fig. 4.3): Bashkoni dy skajet/kapëset e rripave të shpatullave duke formuar kështu një lidhës të vetëm. Futeni lidhësin në shtrënguesin qendror derisa të dëgjoni një klik. Sigurohuni që rripat e shpatullave të mos jenë të përdredhura. Rregulloni mbrojtëset e gjoksit në...
Page 247
• SHQIPTAR • PËRDORIMI I NDENJËSES PËR BEBE PËRDORIMI I NDENJËSES PËR BEBE NË AUTOMJET Kjo ndenjëse për bebe mund të fiksohet vetëm në sediljet e pasagjerëve të pajisura me rrip sigurie me 3 pika kapje (në bark dhe gjoks) dhe pa AIRBAG. Për të...
Page 248
• SHQIPTAR • PËRDORIMI I NDENJËSES PËR BEBE Kujdes! Pjesët plastike të ndenjëses për bebe mund të nxehen në diell, duke i shkaktuar djegie fëmijës. Mbroni ndenjësen për bebe nga burime nxehtësie të larta, për shembull, duke e mbuluar atë me një mbështjellëse të lehtë. Ndenjësja për bebe ka vetëm një...
Page 249
• SHQIPTAR • MIRËMBAJTJA MIRËMBAJTJA - Pastrimi Veshja dhe rripat e sigurimit mund të pastrohen duke përdorur një leckë të pastër, ujë të ngrohtë e sapun. Pjesët plastike mund të pastrohen me një detergjent delikat dhe ujë të ngrohtë. ⚠ Mos përdorni detergjente të...
Page 250
• SHQIPTAR • GARANCIA KONVENCIONALE Përmbajtja e treguar më poshtë hyn në fuqi PËRJASHTIMET GARANCISË nga data 01.01.2005 dhe zëvendëson në KONVENCIONALE. çdo kapacitet dhe plotësisht çdo mesazh të mëparshëm që i referohet garancisë së dhënë Garancia konvencionale përjashtohet për nga Foppa Pedretti S.p.A.
Page 252
Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...