Page 3
COMPONENTS COMPOSANTS Control panel Panneau de contrôle Power setting (air/powder) Réglage de puissance (air/poudre) Working mode selection Sélecteur de mode de travail Réglage de débit d'eau Connector for the handpiece cord Connecteur pour le cordon de la pièce à main Handpiece cord Cordon de la pièce à...
Page 5
PERIO-FLOW handpiece ® Pièce à main PERIO-FLOW ® Cleaning needle Aiguille de nettoyage PERIO-FLOW ® SystemBox SystemBox PERIO-FLOW ® AIR-FLOW SystemBox ® SystemBox AIR-FLOW ® AIR-FLOW handpiece ® Pièce à main AIR-FLOW ® Short cleaning needle Aiguille de nettoyage courte Long cleaning needle Aiguille de nettoyage longue Needle guide...
Page 7
La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil. Hu-Friedy & EMS reserve the right to modify the technique, acces- Hu-Friedy & EMS se réservent le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de l’emballage...
Page 8
DEAR CUSTOMERS, Thank you for buying a new Hu-Friedy & EMS product. It meets the highest quality and safety standards. Your AIR-FLOW MASTER is a combination of two air polishing units. It is for use in dentistry with Hu-Friedy & EMS AIR-FLOW systems.
Page 9
CHERS CLIENTS, Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau produit Hu-Friedy & EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Votre AIR-FLOW MASTER est la combinaison de deux aéropolisseurs. Cet appareil est utilisé en dentisterie avec les systèmes AIR-FLOW Hu-Friedy & EMS.
Page 10
This product should only be used with powders supplied by Hu-Friedy & EMS for a subgingival application. For further details concerning the treatments, please refer to the instruction which are supplied with your AIR-FLOW or PERIO-FLOW systems. Please do not hesitate to contact your local Hu-Friedy & EMS dealer for further information.
Page 11
Ce produit fonctionne uniquement avec les poudres fournies par Hu-Friedy & EMS pour application sous-gingivale. poche parodontale. pour de plus amples informations. Les instructions dans ce manuel sont présentées pour une utilisation combinée d'une pièce à la pièce à main AIR-FLOW si une pièce à main PERIO-FLOW n'est pas présente.
Page 12
Instructions concerning the components of the system are provided separately in the relative instructions for use. Read the instruction manuals originally delivered with each of the components before using this product. Do not hesitate to contact your local Hu-Friedy & EMS dealer for further information.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence. Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous Avec nos meilleurs vœux de succès! Hu-Friedy & EMS...
Connecting the "multifunction" foot pedal ..4 PERIO-FLOW mode detection ....42 Valve assembly .......... 74 Connecting to a second Hu-Friedy & EMS Setting the air/powder flow rate ....44 Replacing the O-rings of the connectors ... 76 unit (optional) ..........6 Setting the water flow rate ......
Page 15
Accessoires ............ 87 Nettoyage de l'appareil ......57 des supports de pièces à main ....17 Service Hu-Friedy & EMS ......89 Nettoyage du cordon de la pièce à main ... 59 Chambres à poudre ........19 Symboles ............90 Nettoyage de la coupole ......
Page 20
The AIR-FLOW MASTER can be connected to another compatible Hu-Friedy & EMS device, so both devices can be operated using a single foot pedal. A special optional link cable allows this connection. This option is only available with the "multi-function" pedal.
Page 21
L'AIR-FLOW MASTER peut être connecté à un autre appareil Hu-Friedy & EMS compatible, ce qui permet d’utiliser une unique pédale de commande. Un câble d'interconnections spécial en option permet d’effectuer cette combinaison. Cette option est uniquement possible avec la pédale "multifonction".
Page 22
1.0 - 5.0 15 - 72 100 - 500 Connect the unit to a water supply with the original Hu-Friedy & EMS water hose supplied with your product.
Page 23
Brancher l'appareil à l'alimentation d'eau avec le tuyau d'eau Hu-Friedy & EMS fourni avec votre produit.
Page 24
5.5 - 7.5 80 - 109 550 - 750 on the unit).
Page 26
To prevent damage to the unit, check that its rated voltage corresponds to the local line voltage. Use the unit only in a FI protected mains supply (FI = Residual current protection).
Page 27
secteur de votre cabinet. Connecter l’appareil uniquement à une prise protégée par un interrupteur différentiel (protection FI).
Page 28
To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protective earth. The main switch of the unit must be accessible at any time. When the main switch is on the "0" position, the unit is disconnected from the supply network.
Page 29
Pour éviter le risque de choc électrique, cet équipement doit seulement être connecté au réseau électrique muni d’une liaison terre. L’interrupteur principal de l’appareil doit être accessible à tout moment. Lorsque l'interrupteur principal est sur position "0", l'appareil est déconnecté du réseau électrique.
Page 30
Check that the cords are fully dry before connecting to the unit. Place the magnetic handpiece holder only on the metallic part of the unit or the furniture.
Page 31
Placer le support magnétique de la pièce à main seulement sur les parties métalliques de l'appareil ou du mobilier.
Page 32
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ® The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber can be used exclusively for supragingival treatment together with the CLASSIC, CLASSIC COMFORT and SOFT powders. The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber can be used for the subgingival treatment using Do not invert the diffusers, they are not compatible.
Page 33
AIR-FLOW PERIO+PLUS ® La chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ne peut être utilisée qu'exclusivement dans le cadre de traitements supra gingivaux avec les poudres CLASSIC, CLASSIC COMFORT et SOFT. La chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+ PLUS peut être utilisée pour le traitement sous-gingival Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne sont pas compatibles.
SUPRAGINGIVAL TREATMENT USING THE AIR-FLOW CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ® The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber must be used only for supragingival treatments. The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber can only be used with CLASSIC, CLASSIC COMFORT and SOFT supragingival powders. Do not invert the diffusers, they are not compatible.
TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL AVEC LA CHAMBRE À POUDRE AIR-FLOW CLASSIC+SOFT CLASSIC PERIO CLASSIC COMFORT PLUS AIR-FLOW HANDPIECE SOFT ® AIR-FLOW POWDERS ® La chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement pour des traitements supra gingivaux. La chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement avec des poudres supra gingivales CLASSIC, CLASSIC COMFORT et SOFT.
Do not invert the diffusers, they are not compatible. Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT or SOFT powders with this powder chamber. Use the AIR-FLOW handpiece. Please contact your local retailer in order to verify if the EMS & Hu-Friedy AIR-FLOW PLUS Powder is available in your country.
TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL AVEC LA CHAMBRE À POUDRE AIR-FLOW PERIO+PLUS CLASSIC PLUS CLASSIC COMFORT SOFT AIR-FLOW HANDPIECE ® La chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS peut être utilisée pour les traitements supra -gingivaux en utilisant la poudre PLUS et la pièce à main AIR-FLOW. Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne sont pas compatibles.
Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT or SOFT powders for subgingival treatments. Do not invert the diffusers, they are not compatible. Read the instructions delivered with the handpiece. Please contact your local retailer in order to verify if the EMS & Hu-Friedy AIR-FLOW PLUS Powder is available in your country.
TRAITEMENT SOUS-GINGIVAL AVEC LA CHAMBRE À POUDRE AIR-FLOW PERIO PERIO CLASSIC 4 mm MAXI AIR-FLOW HANDPIECE ® CLASSIC COMFORT PLUS SOFT PERIO-FLOW HANDPIECE ® Pour un traitement sous-gingival avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS utiliser uniquement les poudres PERIO et PLUS. Ne pas utiliser avec les poudres CLASSIC, CLASSIC COMFORT ou SOFT pour les traitements sous-gingivaux.
Page 40
CLASSIC CLASSIC COMFORT PLUS SOFT AIR-FLOW CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER ® ® SUPRAGINGIVAL The powders compatible with the AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber can only be used for supragingival treatments. powder is described in the instruction for use delivered with the powders.
Page 41
PERIO PLUS AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER ® SUBGINGIVAL Les poudres compatibles avec la chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doivent être uniquement utilisées pour des traitements supraginvivaux. à chacune des poudres sont disponibles dans leur mode d'emploi.
Page 42
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT AIR-FLOW PERIO+PLUS ® ® POWDER CHAMBER POWDER CHAMBER Check the condition of the threads on the powder chamber, on the cap and on the O-ring seals. Please refer to the information provided in the chapter "Maintenance". Make sure that the powder chambers are absolutely dry. Moisture can cause the powder to cake and provoke a blocking of the circuit.
Page 43
CLICK vous référer au chapitre "Maintenance". S'assurer que les chambres à poudre sont parfaitement sèches. La présence d’humidité peut créer des concrétions dans la poudre, et ainsi provoquer un blocage du circuit. Pour éviter d'obstruer l'appareil, ne pas remplir les chambres à poudre au-dessus de la ligne "Max".
Page 44
Clean the threads of the powder chamber and of the cap before screwing them on. Ensure that the powder chambers are closed tight. Otherwise air and powder could leak. Please contact your local retailer in order to verify if the EMS & Hu-Friedy AIR-FLOW PLUS Powder is available in your country.
Page 45
Utiliser uniquement de la poudre fournie par Hu-Friedy & EMS et correspondant à l'application prévue. Fermer correctement la bouteille après usage. Les conditions de stockage sont décrites aux chapitres "Entreposage du produit" et "Caractéristiques techniques". Un set d'anneaux interchangeables de couleur est fourni pour aider à reconnaître les arômes de poudre Nettoyer le pas de vis de la chambre à...
PREPARING FOR TREATMENT For further details concerning the use of the handpiece, please refer to the operating instructions of the AIR-FLOW systems. The AIR-FLOW handpiece can be used in combination with a AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber in some applications.
PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT CLICK des systèmes AIR-FLOW. La pièce à main AIR-FLOW peut être utilisée en combinaison avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS pour certaines applications.
Page 48
For further details concerning the use of the handpiece please refer to the operating instructions of the PERIO-FLOW system. The PERIO-FLOW handpieces must be used only with the AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chambers.
Page 49
CLICK du système PERIO-FLOW. Les pièces à main PERIO-FLOW doivent être utilisées uniquement avec les chambres à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS.
OPERATING THE UNIT When the unit is switched on, the control lamps lights up and the powder chambers are under pressure. The powder chambers light up only when the powder spray is used.
Page 53
Air/Water spray Jet d'Air/Eau Air/Water/Powder Jet d' spray Air/Eau/Poudre Air seul Air only Fonction "Boost"* "Boost" function* 1 2 3 Beep On/Off Bip On/Off *Temporary air pressure increase of 30% (up to 100%) The light of the powder chamber blinks rapidly. L'éclairage de la chambre à...
Page 54
In PERIO-FLOW mode, the available air pressure is reduced compared to AIR-FLOW mode. In PERIO-FLOW mode, one beep is generated every 5 seconds (recommended duration per single pocket treatment). Counting stops after 15 beeps, and 3 consecutive beeps will be generated. The sequence counting is initiated again when the pedal is released for more than 15 seconds.
Page 55
En mode PERIO-FLOW, la pression d'air disponible est réduite par rapport au mode AIR-FLOW. En mode PERIO-FLOW, un bip est émis toute les 5 secondes (durée recommandées par poche à traiter). Le compte s’arrête après 15 bips, suivis de 3 bips consécutifs. Le comptage des séquences est réinitialisé...
Page 56
The PERIO-FLOW mode is automatically selected when the handpiece used with the AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber is lifted from its support. Press the "working mode selection" switch to return to AIR-FLOW mode when the AIR-FLOW handpiece is used.
Page 57
Le mode PERIO-FLOW est sélectionné automatiquement dès que la pièce à main utilisée avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS est enlevée de son support. Presser le bouton "sélection du mode de travail" pour retourner au mode AIR-FLOW quand la pièce à...
Page 58
The unit has a memory function that allows for recalling the last settings at start up.
Page 59
le doigt directement à l'endroit désiré est une alternative rapide de réglage. L'appareil a une fonction mémoire qui permet de rappeler les derniers réglages à chaque mise sous tension.
Page 60
tions of the AIR-FLOW systems. Use of the unit without water generates an important powder cloud that can make the patient feel uncomfortable.
Page 61
des systèmes AIR-FLOW. Une utilisation de l'appareil sans eau provoque un important nuage de poudre qui pourrait incom- moder le patient.
Page 62
Air/water/powder spray Jet d'air/eau/poudre Make a test over a basin.
Page 63
Après le remplissage de la chambre à poudre, il est recommandé de faire marcher l'appareil au...
Page 64
"purge" function (see following pages). Beeps will be emitted when the purge switch is pressed and the powder chamber lights will blink. After second time).
Page 65
sécurité. Il permet également de commander la fonction "purge" (voir pages suivantes). Des bips seront émis dès que le bouton de purge est appuyé, et l’illumination des chambres à poudre seconde pression sur le bouton).
Page 66
Do not remove or open the powder chambers when they are under pressure. Press once on the purge switch to release the air pressure from the powder chambers. Fill the chambers as indicated in chapter "Filling the powder chambers". Never unscrew the cap of the powder chambers when they are on the unit.
Page 67
CLICK Ne pas enlever ou ouvrir les chambres à poudre lorsque elles sont sous pression. Appuyer une fois sur le bouton de purge pour vider la pression d'air dans les chambres à poudre. Remplir les chambres comme indiqué au chapitre "Remplissage des chambres à poudre".
END OF THE TREATMENT Remove the powder chambers before switching the unit off and store them in a dry place. The powder should not remain over a determined time inside the powder chamber. Read the instructions delivered with the powders. After each treatment a purge is necessary to remove all residues of powder and liquid inside the cords and the handpieces.
FIN DU TRAITEMENT Enlever les chambres à poudre avant d'éteindre l'appareil et les ranger dans un endroit sec. lire les instructions livrées avec les poudres. de liquide à l’intérieur des cordons et des pièces à main. Lors d'un arrêt prolongé de l'appareil, il est...
CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZING Please conform to the recommendations of the Reprocessing Instructions chapter of this manual. Cleaning must be carried out immediately, no later than 30 minutes after the end of the treatment. Follow present-day regulations enforced in the country about reprocessing. following carefully the instructions provided by the disinfection solution manufacturer.
NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION manuel. Se conformer aux réglementations en vigueur dans le pays en ce qui concerne le retraitement. surface reconnu EPA, en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le fabricant de la solution de désinfection. L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface. de l'appareil.
Page 72
disinfectant, following carefully the instructions provided by the disinfection solution manufacturer. The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface. Do not submerge the cord in a cleaning solution bath. It would be likely to be damaged. Make sure the handpiece connection of the cord is dry.
Page 73
Désinfecter la surface du cordon en utilisant de l'alcool isopropylique à 70% ou un autre désinfectant de surface reconnu EPA, en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le fabricant de la solution de désinfection. L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface. Ne pas plonger le cordon dans des bains désinfectants.
Page 74
Disassemble the dome to facilitate cleaning. Regularly clean and disinfect the cap. following carefully the instructions provided by the disinfection solution manufacturer. The ribs of the dome must be aligned with the lugs of the ring. The two pieces must be correctly aligned and interconnected.
Page 75
CLICK Démonter la coupole pour faciliter le nettoyage. Nettoyer et désinfecter régulièrement le bouchon. Désinfecter la surface du bouchon en utilisant de l'alcool isopropylique à 70% ou un autre désinfectant de surface reconnu EPA, en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le fabricant de la solution de désinfection.
Page 76
Unscrew the dome and pull out the powder diffuser. Regularly clean this part. The cap and the powder diffuser must be absolutely dry before reassembling. Do not switch both powder diffusers during the reassembling. Do not use needles to clean the powder chamber valve (risk of perforation)
Page 77
Dévisser la coupole et extraire le diffuseur à poudre. Nettoyer régulièrement cette pièce. Le bouchon et le diffuseur à poudre doivent être parfaitement secs avant le remontage. Ne pas intervertir les diffuseurs à poudre lors du remontage. Ne pas utiliser d'aiguilles pour nettoyer le clapet de la chambre à poudre (risque de perforation).
Page 78
Unclog the handpiece with the needle supplied with the unit. Blow compressed air inside the handpiece to dry it.
Page 79
Déboucher la pièce à main à l'aide de l'aiguille fournie avec l'appareil.
CLEANING AND STERILIZING Remove any externally attached soiling by brushing carefully with a soft surface brush or cloth. min). Brush all lumens and surfaces with a suitable lumen / surface brush until all visible soiling is removed. back rinsing), using a disposable syringe (min. volume 50 ml). disposable syringe (min.
NETTOYAGE ET STÉRILISATION Immerger tous les composants complètement dans l'eau déionisée. Rincer à travers toutes lumières de produit (par exemple de l'irrigation et de connexion d'aspiration) avec de l'eau déionisée au moins 3 fois dans le sens Sécher tous les composants à température ambiante. Placer la pièce à...
Page 82
Refer to standards and validated cycles Reprocessing procedures have only limited implications to a medical instrument. The limitation of the numbers of reprocessing procedures is therefore determined by the function / wear of the device. The reprocessing must be carried out immediately, no later than 30 minutes after the completion of the operation. Additional information, where necessary, In case of damage the device should be reprocessed before sending back to the manufacturer for repair.
Page 83
Le sachet de stérilisation doit être scellé selon les instructions du fabricant. min. Hu-Friedy & EMS recommandent l'utilisation de sachets de stérilisation et d'indicateurs biologiques et chimiques qui ont été validées pour une utilisation Ne pas dépasser le nombre maximal de cycles de stérilisation (pour plus d'informations voir dans la section des données techniques de ce manuel).
MAINTENANCE Contrôler l’état des pas-de-vis de la chambre à poudre et du bouchon. Tout au long du traitement, la chambre à poudre est sous pression. Le bon état de la chambre à poudre et du bouchon (bague et coupole) est déterminant pour la sécurité. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses.
Page 86
If an O-ring is damaged or worn out, it must be replaced immediately.
VERSION 1 Valve assembly Assemblage Clapet VERSION 2 If the valve is damaged or worn out, it must be replaced immediately. Do not turn the powder chamber upside down. Unscrew the valve assembly under the powder chamber with a coin, unclip the cap and extract the valve.
Valve + O-ring CLICK Si la clapet est endommagé ou usé, il doit être remplacé immédiatement. Ne pas retourner la chambre à poudre. Dévisser l'assemblage du clapet avec une pièce de monnaie, soulever le capuchon et retirer le clapet. Placer le nouveau clapet dans le bon sens sur son support et revisser l'ensemble sous la chambre à poudre.
Page 91
Utiliser uniquement des brucelles en plastique pour enlever le O-ring des supports de chambres à poudre.
Page 92
Replace exclusively with the type of fuse indicated on the back of the unit.
Page 93
Remplacer uniquement par le type de fusible mentionné au dos de l'appareil.
The powders provided by Hu-Friedy & EMS are specially designed for use with the unit. Do not use powders from other manufacturers as this could Never use an abrasive powder i.e. based on silica or alumina. This would damage the unit.
à la dentine sans émail. les effets physiologiques. Les poudres fournies par Hu-Friedy & EMS sont spécialement conçues pour être utilisées avec le produit. Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres Bien refermer la chambre à poudre après usage, risque d'obstruation de l'appareil.
STORING THE PRODUCT Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. It can be used for shipping or storing at any time. Pack the product and all accessories in the original packaging. The powder should not be stored near acids or heat sources. Please refer to the bottles of powders for the transport and storage conditions.
ENTREPOSAGE DU PRODUIT moment pour le rangement ou le transport. Suivre les étapes décrites au chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation", Ranger le produit et les accessoires dans l’emballage d’origine. La poudre ne doit pas être stockée à proximité d’acides ou de sources de chaleur. Tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites sur les bouteilles de poudre.
Waste Electrical and Electronic Equipment belonging to customers located in the European Union may be shipped to Hu-Friedy & EMS for recycling in accordance to the WEEE regulations. The costs of recycling, exclusive of shipping fees, are covered by Hu-Friedy & EMS.
Européenne peuvent être envoyés à Hu-Friedy & EMS pour être recyclés en accord avec la directive WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des frais de transports, sont couverts par Hu-Friedy & EMS. GARANTIE Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou à l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
Page 102
It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage during shipment. described in the operating instructions. When sending your product directly to the approved Hu-Friedy & EMS repair center, please include the...
Page 103
Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyer le produit à votre distributeur ou directement à un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS. Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent Hu-Friedy & EMS de toute responsabilité et annulent la garantie.
SYMBOLS SYMBOLES Manufacturer’s logo Logo du fabriquant Distributor’s logo Logo du distributeur Caution! Attention! Manufacturer Fabricant Year of manufacture Année de fabrication Applied part, type BF Partie appliquée du type BF Degree of protection against water permeability Degré de protection contre la pénétration de l’eau Read the operation instructions Disposal of old electrical &...
Page 105
Power switch "ON" Interrupteur général "ON" Power switch "OFF" Interrupteur général "OFF" Alternating current (AC) Courant alternatif (AC) Output Sortie Fuse Fusible Foot pedal connection Connexion pour la pédale de commande Catalogue number Numéro de référence Serial number Numéro de série 135°C...
Page 106
Irrigation Irrigation Without irrigation Sans irrigation "PERIO-FLOW" function PERIO-FLOW Fonction "PERIO-FLOW" "AIR-FLOW" function AIR-FLOW Fonction "AIR-FLOW" POWER LIQUID Maximum setting Réglage maximum Minimum setting Réglage minimum Purge switch PURGE Bouton de purge...
Page 107
GOST R marking for products in conformance with Russian standards GOST R marquage pour les produits conformes aux exigences russes conformance with US standards Expiry date Date de péremption...
TECHNICAL DATA Manufacturer Model AIR-FLOW MASTER ® - Class I - Applied part, Type BF - IP 20 unit - IP X1, foot pedal Class IIa Operating mode Continuous operation Supply voltage Power consumption max. 100 VA Fuses T 1.6 A 250 VAC (Ø5 X 20mm, time lag, low...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Fabriquant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Modèle AIR-FLOW MASTER ® - Classe I - Partie appliquée du Type BF - IP 20 appareil - IP X1, pédale de commande Classe IIa Mode de fonctionnement Service continu Tension d'alimentation Puissance nominale max.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY This product needs special precautions regarding electromagnetic compatibility and needs to be installed and put into service according to the note "Electromagnetic compatibility". Certain types of mobile telecommunication equipment could potentially interfere with this product. The separation distances recommended in the note "Electromagnetic compatibility" must be taken into account.
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Ce produit nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique. Il doit être installé et mis en service selon la notice „Compatibilité Électromagnétique“. Certains types d’appareils mobiles de télécommunication sont susceptibles d’interférer avec ce produit. Les distances de séparation recommandées dans la notice „Compatibilité Électromagnétique“ doivent être respectées.
TROUBLESHOOTING The unit does not start or stop Check the electrical connections and power supply at the mains Check the fuses on back panel The foot pedal does not activate the unit Check that the foot pedal is properly connected Replace the foot pedal The unit is still activated when the foot pedal is released...
Page 113
Water leakage between the handpiece Check the condition of the handpiece connecting O-rings cord and the handpiece Water leakage between the handpiece Replace the handpiece Air and powder leakage on the main unit Verify the positioning of the bottles Check the O-rings under the silicone caps of the powder chamber holders Verify the cap of the powder chamber and the O-ring positioning Verify the check valve and the O-ring under the powder chamber Remove all powder dust between the bottle holder and the powder chamber...
Page 114
Remplacer la pièce à main Remplacer le cordon Envoyer la pièce à main avec le cordon à un centre de réparation agrée Hu-Friedy & EMS Contrôler le réglage d'eau de votre appareil Contrôler les connexions entre l'appareil, le cordon et la pièce à main Contrôler la présence de l'eau à...
Page 115
Fuite d’eau entre le cordon de la pièce à main et la pièce à main Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS Fuite d’eau entre la busette et la pièce à...
Page 118
Distributed by 3232 N. Rockwell St. Chicago, IL 60618-5935, USA Tel. 1-800-Hu-Friedy (1-773-975-6100) HU-FRIEDY.COM Manufactured by Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon, SWITZERLAND EMS-SWISSQUALITY.COM...