Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

GENERATORE D'ARIA CALDA
GENERATEUR D'AIR CHAUD
WARMLUFTERZEUGER
SPACE HEATER
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
VERTIGO
L-L178.01-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
LIVRET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BIEMMEDUE VERTIGO

  • Page 1 GENERATORE D'ARIA CALDA GENERATEUR D'AIR CHAUD WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР VERTIGO L-L178.01-BM MANUALE D’USO E MANUTENZIONE LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИ...
  • Page 3 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN OPERATING DIAGRAM - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ Fig . 1 CAMERA DI COMBUSTIONE VENTILATORE CHAMBRE DE COMBUSTION VENTILATEUR SPIA TENSIONE BRENNKAMMER VENTILATOR LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION COMBUSTION CHAMBER KONTROLLAMPE CAMARA DE COMBUSTION VENTILADOR CONTROL LAMP КАМЕРА...
  • Page 4: Raccomandazioni Generali

    IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
  • Page 5: Trasporto E Movimentazione

    • ruotare la manopola del termostato ambiente (14) sino a Attenzione raggiungere il valore desiderato; Durante la movimentazione e il trasporto possono Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento completo del verificarsi fuoriuscite di gasolio: il tappo di carico del circuito del gasolio, il flusso di gasolio all’ugello può...
  • Page 6 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI PULSANTE RIARMO (11) CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • Controllare che la regolazione del dispositivo • Regolazione errata dell’eventuale di controllo sia corretta (ad es., la temperatura • Il ventilatore non si avvia e dispositivo di controllo selezionata termostato...
  • Page 7: Important

    IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
  • Page 8: Transport Et Deplacement

    Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premières Toutes les 50 heures de fonctionnement il est nécessaire de: opérations à faire sont les suivantes : • Démonter la cartouche du filtre, l’extraire et la nettoyer avec du 1. Contrôler que le réservoir contient encore du fuel ; fuel propre ;...
  • Page 9: Anomalies De Fonctionnement, Causes Et Solutions

    ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE POUSSOIR DE RÉARMEMENT (11) CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT • Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle • Mauvais réglage d’un éventuel soit correct (par ex. la température choisie sur • Le ventilateur ne démarre dispositif de contrôle le thermostat doit être supérieure à...
  • Page 10: Allgemeine Hinweise

    WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Page 11: Transport Und Handhabung

    1. Kontrollieren, dass im Tank noch Heizöl vorhanden ist; Achtung 2. Die Reset-Taste (11) drücken; Während der Handhabung oder des Transports des 3. Falls das Gerät nach Ausführung der genannten Schritte nicht Gerätes kann Heizöl auslaufen. Der Füllstopfen des funktioniert, den Abschnitt „STÖRUNGEN, URSACHEN UND Tanks gewährleistet keine...
  • Page 12: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG RESET-TASTE (11) URSACHE BEHEBUNG • Kontrollieren, dass die Steuereinrichtung korrekt eingestellt (z.B. • Steuereinrichtung falsch eingestellt • Ventilator läuft nicht an und • Thermostat• eingestellte Temperatur muss Flamme zündet nicht Ausgeschaltet höher als die•Raumtemperatur sein) •...
  • Page 13: General Recommendations

    IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Page 14: Transport

    Warning Warning Before starting maintenance procedure, NEVER do more than two restarts in a row: ALWAYS: unburned fuel can accumulate in the combustion • Stop the heater as indicated in the “STOP” chamber and suddenly flare up at the next restart. paragraph;...
  • Page 15 TROUBLESHOOTING RESET BUTTON (11) PROBLEM CAUSE REMEDY • Check correct setting of heater control. If • Wrong setting of room thermostat or thermostat, make sure selected temperature is • Motor does not start, no other control • Off higher than room temperature ignition •...
  • Page 16: Recomendaciones Generales

    IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Page 17: Transporte Y Desplazamiento

    gasóleo a la boquilla puede ser insuficiente y causar la intervención Atención del aparato de control de la llama que detiene el generador, en este Durante el desplazamiento y el transporte pueden caso, presionar el pulsador de restablecimiento (11) y volver a poner producirse derrames de gasóleo: el tapón de carga en marcha el aparato.
  • Page 18 INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTE DE PULSADOR DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO RESTABLECIMIENTO (11) • Controlar que la regulación del dispositivo de • Regulación errónea del dispositivo de control sea correcta (p. ej. la temperatura • El ventilador no se pone en control seleccionada en el termostato debe ser...
  • Page 19: Общие Рекомендации

    ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Page 20 Внимание Чтобы включить генератор: В время транспортировки может наблюдаться • убедиться, что переключатель (12) установлен в положение потеря дизельного топлива: заливная пробка бака “0”; не гарантирует герметичность, чтобы обеспечить • подать электрическое питание на генератор отсечным поступление воздуха при опорожнении резервуара выключателем, расположенным...
  • Page 21 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В КНОПКА СБРОСА (11) ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ РАБОТЕ • Проверить, чтобы регулировка контрольного устройства была правильной • Неправильная регулировка • Вентилятор не (напр., выбранная на термостате контрольного устройства включается и пламя не •...
  • Page 22 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА AP APPARECCHIATURA DI CONTROLLO EV1 ELETTROVALVOLA FUA FUSIBILE COFFRET DE SECURITE ELECTROVANNE FUSIBLE STEUEREINHEIT MAGNETVENTIL SICHERUNG CONTROL BOX SOLENOID VALVE FUSE APARATO DE CONTROL ELECTROVÁLVULA FUSIBLE КОНТРОЛЬНОЕ...
  • Page 24: Plan De Montage De La Cheminee

    SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI - PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE KAMIN AUFBAU ANLEITUNG - RECOMMENDED CHIMNEY LAY-OUT ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL CONDUCTO DE HUMOS (CHIMENEA) - СХЕМА УСТАНОВКИ ДЫМОВОЙ ТРУБЫ SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI a) Minimo 0,6 m b) Minimo 0,5 m 1) Attraversamento orizzontale 2) Curva 90°...
  • Page 25 ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL CHIMENEA a) Mínimo 0,6 m b) Mínimo 0,5 m 1) Cruzamiento horizontal 2) 90° 3) Dispositivo antiviento en dotación al generador 4) Chimenea 5) Activador de tiro a “H”N.B. Los esquemas reportados son indicativos; la instalación dela chimenea debe responder a las prescripciones de la ley en vigor.
  • Page 26 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS VERTIGO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [kW] 17,0 Potenza termica max - Puissance thermique max [kcal/h] 14.685 Wärmeleistung max - Max heating output [kW] 18,2 Potencia térmica máx - Макс. тепловая мощность...
  • Page 28 BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com...

Table des Matières