Page 1
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ GENERATORE DI CALORE AD IRRAGGIAMENTO E CONVEZIONE GÉNÉRATEUR DE CHALEUR PAR RAYONNEMENT ET CONVECTION WÄRMEERZEUGER MIT WÄRMEABGABE DURCH STRAHLUNG UND KONVEKTION RADIATION/CONVECTION SPACE HEATER GENERADOR DE CALOR POR RADIACIÓN Y CONVECCIÓN ГЕНЕРАТОР...
Page 4
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN OPERATING DIAGRAM - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ FIG. 1 CAMERA DI COMBUSTIONE ACCENDITORE PIEZOELETTRICO CHAMBRE DE COMBUSTION ALLUMEUR PIEZO-ELECTRIQUE BRENNKAMMER PIEZO-ZÜNDER COMBUSTION CHAMBER PIEZO IGNITER CAMARA DE COMBUSTION ENCENDEDOR PIEZOELÉCTRICO КАМЕРА...
Page 5
IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
Page 6
• Al termine di ogni esercizio d'uso il rubinetto di intercettazione E’ responsabilità dell’installatore accertarsi che sia del gas sia chiuso e il tubo del gas scollegato e sigillato. utilizzato il raccordo opportuno per il collegamento alla bombola o bidone di gas. Attenzione Avvitare sempre prima il raccordo alla bombola e solo Questo apparecchio non è...
Page 7
• Premere il pulsante (4) della valvola gas termica e contemporaneamente premere una o più volte l’accenditore Manutenzione periodica piezoelettrico (3) fino all’accensione della fiamma. Intervento • Mantenere premuto il pulsante (4) della valvola gas termica per almeno 15 / 20 secondi, sino al completo riscaldamento della termocoppia e poi rilasciarlo: la fiamma rimane accesa.
Page 8
8. INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI DI CAUSE RIMEDI FUNZIONAMENTO • Controllare la bombola di gas • Controllare la linea di alimentazione di gas e rimuovere eventuali residui • Alimentazione di gas insufficiente per la che ne blocchino il flusso combustione •...
Page 9
IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
Page 10
• Le générateur est régulièrement surveillé pendant son En fonction du pays de destination, le générateur de chaleur peut fonctionnement et contrôlé avant sa mise en marche ; être fourni avec différents types de détendeurs (MODE I ou MODE II •...
Page 11
Attention Attention En cas de fuite de gaz, fermer immédiatement la vanne Toute modalité impropre de nettoyage du générateur peut d'arrêt de gaz et contacter l'assistance technique pour causer des dommages aux biens et/ou aux personnes. rechercher l'origine de la fuite de gaz. Attention Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne •...
Page 12
• que chacune des éléments du générateur soit parfaitement sèche Attention avant de le remettre en marche. Après toute intervention technique, s’assurer Cette opération doit toujours être exécutée avant la mise en marche l’appareil fonctionne régulièrement. si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une longue période (mois ou années.) 8.
Page 13
WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
Page 14
• Nach dem Gebrauch muss das Gasabsperrventil geschlossen Achtung und der Gasschlauch abgetrennt und versiegelt sein. liegt Verantwortung Installateurs, sicherzustellen, dass das richtige Fitting für den Achtung Anschluss der Gasflasche verwendet wird. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Stets zuerst das Fitting und erst dann den mit einem Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen und Drehfitting versehenen Druckregler auf die Gasflasche geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung...
Page 15
• Die Taste (4) des Thermoventils gedrückt halten und Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur gleichzeitig die Taste des Piezozünders (3) einmal oder vom Fachmann ausgeführt werden. mehrmals drücken, bis sich die Flamme entzündet hat. • Die Taste (4) des Thermoventils mindestens 15 bis 20 Sekunden drücken, bis das Thermoelement vollständig erwärmt ist.
Page 16
Stillstandszeiten des Gerätes (Monate oder Jahre) durchzuführen. Achtung Nach jedem technischen Eingriff sicherstellen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. 8. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Die Gasflasche kontrollieren. • Den Gasschlauch kontrollieren und von eventuellen Verunreinigungen • Verbrennungsgaszufuhr unzureichend säuern, die den Gasfluss behindern.
Page 17
IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
Page 18
Warning Warning DO NOT connect the heater to any heat distribution and/or The seal of the couplings must be checked by pouring conduction system. Doing so may cause a serious risk of liquid soap on them: the appearance of bubbles indicates fire.
Page 19
Warning 6.1. CHECKING THE HEATER AND THE GAS SUPPLY LINE Perform the following checks: Before moving the unit: • Make sure the heater is not installed where there may be a risk of • Stop the heater as indicated in the “STOPPING” section; fire or explosion •...
Page 20
8. TROUBLESHOOTING FAULTS CAUSES REMEDIES • Check if gas tank is empty • Check gas supply line and remove any debris inside • Gas feed is insufficient for combustion • Check pressure regulator and replace if necessary • Check that the air intake for combustion is not obstructed •...
Page 21
IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
Page 22
• Cada vez que se deje de usar el aparato, la llave de Atención interceptación del gas sea cerrada y el tubo del gas sea Es responsabilidad del instalador cerciorarse de que se desconectado y sellado. utilice el racor adecuado para la conexión a la bombona o depósito de gas.
Page 23
• Presionar el botón (4) de la válvula de gas térmica y al mismo Atención Todas las instrucciones del presente apartado deben ser tiempo presionar más veces encendedor ejecutadas únicamente por personal profesionalmente piezoeléctrico (3) hasta obtener que se encienda la llama. cualificado.
Page 24
bares desde una distancia inferior a 30 cm; Atención • esté completamente seco, en todas sus partes, antes de volver a Después de cualquier tipo de intervención técnica, encender el generador. asegurarse de que el aparato funcione normalmente. Esta operación siempre se efectuará antes de encender el aparato, de no haberse utilizado durante mucho tiempo (meses o años).
Page 25
ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
Page 26
• Тепловая струя не направлена к газовому баллону или резервуару; • Обеспечивается регулярный присмотр за работающим генератором и проверка перед включением; • Генератор находится вдали от пешеходных проходов и окружен ограждениями для защиты людей от случайного прикосновения к горячей поверхности. •...
Page 27
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Внимание Для нормальной работы оборудования необходимо Всегда проверять, что газовая трубка защищена и периодически очищать камеру сгорания и горелку, удаляя все приняты меры, чтобы она не попала в зону движения инородные предметы. людей или транспортных средств с риском случайного...
Page 28
6.2 ОЧИСТКА АГРЕГАТА СНАРУЖИ • струи воды подаются под давлением не выше 70 бар с Для обеспечения бесперебойной работы очистить следующие расстояния не менее 30 см части: • все части были насухо вытерты до перезапуска генератора. • Горелка: Эту операцию всегда следует выполнять перед запуском, если •...
Page 29
SCHEMA REGOLAZIONE ELETTRODO ACCENSIONE - SCHEMA DE REGLAGE DE L'ELECTRODE D'ALLUMAGE SCHEMA FÜR DIE EINSTELLUNG DER ZÜNDELEKTRODE - IGNITION ELECTRODE SETTING DIAGRAM ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO - СХЕМА РЕГУЛИРОВКИ ЭЛЕКТРОДА ЗАЖИГАНИЯ SCHEMA REGOLAZIONE TERMOCOPPIA - SCHEMA DE REGLAGE DU THERMOCOUPLE SCHEMA FÜR DIE EINSTELLUNG DES THERMOELEMENTS - THERMOCOUPLE SETTING DIAGRAM ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL TERMOPAR - СХЕМА...