Page 1
Powerheater GE 46 er en meget effektiv og driftssikre byggvarmer, som kan fyres med diesel eller parafin. GE 46 har en solid ramme med kjørehåndtak i pulverlakkert stål for å tåle et røft miljø. Store solide hjul gjør modellen lett å transportere. GE 46 er utrustet med Danfoss dieselpumpe, fotoelektrisk flammevakt og sikkerhetstermostat med manuell reset.
Page 2
Drift og vedlikehold Driftsinstruks: - Ingen tiltak Rengjøring: - Ingen tiltak Ettersyn/kontroll: - Ingen tiltak Vedlikehold: - Ingen tiltak HMS titak: - Ingen tiltak Verneutstyr: - Ingen tiltak Teknisk service Produsent: !! Importør: Foma Norge AS Org. Nr.: 915 740 243 Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge Telefon: 64 91 70 00 Epost: Post@foma.no...
Page 3
WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР EC / GE EC 22 – EC 32 GE 36 – GE 46 HC L-L 163.02-BM MANUALE D’USO E MANUTENZIONE LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ...
Page 5
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN OPERATING DIAGRAM - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ Fig . 1 CAMERA DI COMBUSTIONE VENTILATORE 13 PULSANTE DI RIARMO CHAMBRE DE COMBUSTION VENTILATEUR BOUTON REARMEMENT AVEC TEMOIN BRENNKAMMER VENTILATOR RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE COMBUSTION CHAMBER RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP CAMARA DE COMBUSTION...
Page 6
IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
Page 7
Attenzione Il generatore deve essere disposto su una superficie piana, stabile Durante la movimentazione e il trasporto possono e livellata, in modo da evitare ribaltamenti della macchina e/o fuoriuscite di gasolio dal tappo di carico del serbatoio. verificarsi fuoriuscite di gasolio: il tappo di carico del Il generatore può...
Page 8
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI PULSANTE RIARMO (13) CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • Controllare che la regolazione del dispositivo • Regolazione errata dell’eventuale di controllo sia corretta (ad es., la temperatura • Il ventilatore non si avvia e dispositivo di controllo selezionata termostato...
Page 9
IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Page 10
Le générateur doit être placé sur une surface plane, stable et de saisir le générateur par la poignée de soutien et de le faire glisser nivelée, de façon à éviter qu'il se renverse ou que du fuel puisse sur les roues. Dans le deuxième cas le soulèvement doit être sortir par le bouchon de remplissage du réservoir.
Page 11
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE POUSSOIR DE RÉARMEMENT (13) CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT • Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle • Mauvais réglage d’un éventuel soit correct (par ex. la température choisie sur • Le ventilateur ne démarre dispositif de contrôle le thermostat doit être supérieure à...
Page 12
WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
Page 13
Achtung Der Warmlufterzeuger ist auf eine planen, stabilen und nivellierten Während der Handhabung oder des Transports des Oberfläche aufzustellen, um Kippgefahr für das Gerät und/oder den Austritt von Heizöl aus dem Füllstopfen des Tanks zu vermeiden. Gerätes kann Heizöl auslaufen. Der Füllstopfen des Der Warmlufterzeuger kann im manuellen Modus arbeiten.
Page 14
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG RESET-TASTE (13) URSACHE BEHEBUNG • Kontrollieren, dass die Steuereinrichtung korrekt eingestellt (z.B. • Steuereinrichtung falsch eingestellt • Ventilator läuft nicht an und • Thermostat• eingestellte Temperatur muss Flamme zündet nicht Ausgeschaltet höher als die•Raumtemperatur sein) •...
Page 15
IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
Page 16
Warning the wheels. The second version must be lifted by using a lift truck At the end of the start cycle, the electronic control or similar equipment. device causes button (13) to flash briefly to In this case, make sure that the ropes and/or chains are confirm completion of the heater start cycle.
Page 17
TROUBLESHOOTING RESET BUTTON (13) PROBLEM CAUSE REMEDY • Check correct setting of heater control. If • Wrong setting of room thermostat or thermostat, make sure selected temperature is • Motor does not start, no other control • Off higher than room temperature ignition •...
Page 18
IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
Page 19
Atención El generador debe ser colocado sobre una superficie plana, Durante el desplazamiento y el transporte pueden estable y nivelada, a fin de evitar que la máquina se vuelque y/o que se derrame gasóleo a través del tapón de carga del depósito. producirse derrames de gasóleo: el tapón de carga El generador puede funcionar en modo manual poniendo para ello del depósito no garantiza la estanqueidad ya que...
Page 20
INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTE DE PULSADOR DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO RESTABLECIMIENTO (13) • Controlar que la regulación del dispositivo de • Regulación errónea del dispositivo de control sea correcta (p. ej. la temperatura • El ventilador no se pone en control seleccionada en el termostato debe ser...
Page 21
ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
Page 22
Перед подъемом или перемещением генератора необходимо убедиться, что пробка топливного бака хорошо затянута. Внимание Внимание • Электрическая линия питания теплогенератора В время транспортировки может наблюдаться должна быть оборудована заземлением и потеря дизельного топлива: заливная пробка бака дифференциальным термомагнитным не гарантирует герметичность, чтобы обеспечить выключателем.
Page 23
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В КНОПКА СБРОСА (13) ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ РАБОТЕ • Проверить, чтобы регулировка контрольного устройства была правильной • Неправильная регулировка • Вентилятор не (напр., выбранная на термостате контрольного устройства включается и пламя не •...
Page 24
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. HC AP APPARECCHIATURA DI CONTROLLO EV1 ELETTROVALVOLA FUA FUSIBILE COFFRET DE SECURITE ELECTROVANNE FUSIBLE STEUEREINHEIT MAGNETVENTIL SICHERUNG CONTROL BOX SOLENOID VALVE FUSE APARATO DE CONTROL ELECTROVÁLVULA FUSIBLE КОНТРОЛЬНОЕ...
Page 25
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. HC DV AP APPARECCHIATURA DI CONTROLLO EV1 ELETTROVALVOLA FUA FUSIBILE COFFRET DE SECURITE ELECTROVANNE FUSIBLE STEUEREINHEIT MAGNETVENTIL SICHERUNG CONTROL BOX SOLENOID VALVE FUSE APARATO DE CONTROL ELECTROVÁLVULA FUSIBLE КОНТРОЛЬНОЕ...
Page 26
SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI - PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE KAMIN AUFBAU ANLEITUNG - RECOMMENDED CHIMNEY LAY-OUT POSITIONSPLAN FÜR RAUCHROHR - CHIMNEY LAY-OUT RECOMMEN - ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL CONDUCTO DE HUMOS (CHIMENEA) СХЕМА УСТАНОВКИ ДЫМОВОЙ ТРУБЫ LEGENDA DESCRIPTION ITALIANO ENGLISH...
Page 27
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS EC 22 EC 32 GE 36 GE 46 HC CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Combustione – Combustion – Verbrennung Indiretta, Indirecte, Indirekt Diretta, Directe, Direkt Combustion - Combustión - Сгорание...
Page 32
BIEMMEDUE S.p.A. GE 46 L-D111.04-BM Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 08/14 De No. Serie 27118001 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION G06274 Camera di combustione Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber G06062-3001 Carrozzeria superiore Carrosserie sup. Karosserie Oberteil...
Page 33
BIEMMEDUE S.p.A. GE 46 L-D111.04-BM Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 08/14 De No. Serie 27118001 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION E30448-1 Cavo alimentazione elettrica Câble d’alimentation Stromversorgungskabel Power cord L = 1,5m - SCHUKO E11030 Lampada...