Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 42

Liens rapides

Users manual
Wood's dehumidifier M10G

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wood's M10G

  • Page 1 Users manual Wood’s dehumidifier M10G...
  • Page 2 Visit our website www.woods.se for: Usage advice, updated brochures, trouble shooter and service information. Register your product for additional warranty: www.warranty-woods.com CUSTOMER CARE AND SERVICE Always use original spare parts. When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data available: Model number, receipt and serial number.
  • Page 3 Users manual Wood’s dehumidifier M10G Table of contents ................English ................Swedish ................Danish ................Norwegian ................German ................French ................Spanish ................Dutch ................Lithuania ................Latvian ................Estonian ................Finnish ................Icelandic ................Romanian ................Greek ................Polish...
  • Page 4 English with the appliance for future obstruction. reference. Do not use mechanical Children and vulnerable devices or other means to people safety accelerate the defrosting process, other than those WARNING recommended by the Risk of injury or permanent manufacturer. Flammable material. This disability.
  • Page 5 English operated and stored in electrician. refrigerant circuit, make sure a room with a floor area Always use a correctly that there are no flames and larger than 4m². Obey the installed shockproof socket. sources of ignition in the installation instruction Do not use multi-plug room.
  • Page 6 95%, the display shows HI. 3. Connect the dehumidifier to a The Wood’s M10G is a compressor grounded power outlet. dehumidifier. As the air is drawn NOTE: when desired humidity level is through the dehumidifier by the fan,...
  • Page 7 4. TIMER-LED Blue sure that the temperature does not fall below +10˚C. Even if the M10G It is very important that the works down to temperatures as low filter is cleaned regularly;...
  • Page 8 English Humidity Level & Timer 2 digit display The indicator features 3 functions: 1. when you set the humidity, it will indicate the humidity that you have selected 2. when you program the time for the unit to turn on and off, it will show the hours. 3.
  • Page 9 English DRAINING THE COLLECTED WATER When the drainage tank is full, the tank full indicator light will turn on, the operation will stop automatically and the buzzer will beep 15 times to alert the user, that the water need to be emptied from the drainage tank. Emptying the Drainage Tank 1.Lightly press on the sides of the tank with both hands and pull the tank out gently.
  • Page 10 English Continuous Water Drainage The unit features a continuous drainage port .Using a plastic pipe (with an inner diameter of 10mm) inserts into drain hole (on intermediate p late), reach out from side of water tank, install it in place, and arrange the drain pipe. The water in the drainage tank can be continuously drained out from the continuous port on the unit.
  • Page 11 English 3. Attach the air filter Insert the filter into the grill smoothly, and place the inlet grill into right place. Storing the Dehumidifier When the unit is not being used for a long period of time and you want to store it note the following steps: 1.
  • Page 12 Is the air filter clogged? Clean the air filter as instructed under ”Cleaning the dehumidifier”. “E1” error code Defrosted sensor failed. Replace defrosted sensor. Technical data Wood’s M10G Max. Working area 40 m Recommended Room Size 4-30 m Airflow 120 m Capacity (at 30ºC &...
  • Page 13 Svenska nedsatt fysisk, sensorisk eller ånga på produkten för eller mental förmåga samt att rengöra den. Använd personer med bristande en fuktad mjuk trasa vid erfarenhet och kunskap, om rengöring tillsammans med de övervakas eller instrueras rengöringsmedel. Undvik beträffande hur produkten att använda slipande medel Brännbart ämne.
  • Page 14 Svenska med låg miljöpåverkan. ELEKTRISK ANSLUTNING Köldmediegasen är brandfarlig. Om kylkretsen skadas tillse VARNING! att öppen låga eller andra Risk för brand och elektriska tändkällor inte finns i rummet. stötar. Produkten måste Vädra utrymmet. Placera anslutas till ett jordat eluttag. inte brännbara ämnen eller Kontrollera att märkskyltens föremål dränkta i brännbara...
  • Page 15 • Barn bör övervakas för att säker- • Se till luftintaget och luftutblåset ställa att de inte leker med appa- inte blockeras. raten. Wood’s M10G är en väldigt smidig och kompakt avfuktare. Wood’s • Apparaten måste installeras i Installation: M10G kan användas i många olika...
  • Page 16 Det kan ibland vara bra att använda fuktighet är uppnådd. Inställt värde en värmefläkt för att hålla tempera- visas i displayen i några sekunder. turen över +10˚C. Även om M10G Efter det återgår displayen till att visa 5. Luftfiltret fungerar ner till +5°C kommer dess rummets luftfuktighet.
  • Page 17 Svenska SPARA BRUKSANVISNINGEN till avloppet. 9. Om nätsladden är skadad måste PÅ EN SÄKER PLATS. den bytas ut av leverantören eller Tack för att du valt en avfuktare som serviceföretaget. ger din familj och hem den välförtjän- ta komforten. Denna handbok ger dig nödvändig information för använd- ning och underhåll av din nya avfuk- tare.
  • Page 18 Fuktnivå och Timer 1. När fuktigheten ställs in visar displayen den fuktighet du ställt in. 2. När du programmerar timern för att slå på och stänga av maskinen, visar displayen timmarna. 3. När luftfuktigheten i rummet är under 35% visar displayen LO. 4.
  • Page 19 Svenska Vattenbehållare När vattentanken är full, tänds indikatorlampan, avfuktningsfunktionen stängs av automatiskt. Du hör en pip (15 pip) för att varna om att tömma behållaren. Tömning av behållaren 1. Tryck försiktigt på behållarens sidor med båda händerna och dra långsamt ut behållaren. 2.
  • Page 20 Svenska Direktavrinning till avloppsbrunn Apparaten är utrustad med det kontinuerliga evakueringsalternativet för det uppsamlade vattnet. Använd en plast- slang (10 mm i innerdiameter) genom att ansluta den till apparatens utlopp och den fria änden till avloppet. Se till att du har ledigt vatten från apparaten till avloppet UNDERHÅLL Rengör avfuktaren Rengöring av höljet: Torka höljet med en mjuk, fuktig trasa.
  • Page 21 3. Fäst luftfiltret Sätt in filtret i grillen varsamt och placera inloppsgrillen på rätt plats. Förvara avfuktaren När enheten inte används under en längre tid och du vill lagra den, observera följande steg: 1. Töm allt vatten som finns kvar i dräneringstanken. 2.
  • Page 22 Swedish Tekniska data Wood’s M10G Max arbetsområde 40 m Rekommenderat arbetsområde 4-30 m Luftflöde 120 m Kapacitet (vid 30ºC & 80% RH) 10 liter Effekt 280 W Volym vattentank 2 liter Ljudnivå 42 dB Arbetsintervall temperatur +5°C till +35°C Fläkthastigheter Mått, L x B x H...
  • Page 23 Danish fået instruktion i at bruge damp til at rengøre apparatet. apparatet på en sikker måde Rengør apparatet med en og forstår, hvilken fare det fugtig, blød klud. Brug kun indebærer. neutrale rengøringsmidler. Lad ikke børn lege med Brug ikke slibemidler, apparatet.
  • Page 24 Danish Apparatet må ikke installeres forbrændinger, elektrisk stød et sted, hvor der er direkte eller brand. sollys. Du må ikke ændre specifikationen for dette Elektrisk tilslutning apparat. Pas på ikke at beskadige ADVARSEL kølemiddelkredsløbet. Risiko for brand og elektrisk Det indeholder propan stød.
  • Page 25 3. Tryk på POWER – affugteren • Stå ikke oven på maskinen. starter. Wood’s M10G er en kompressor af- • Følg altid enhedens instruktioner fugter. Når ventilatoren trækker luften for bortledning af vandet.
  • Page 26 Sommetider er det nyttigt at anvende 5. Luftfiltret en frostvagt eller et varmeapparat for at sikre, at temperaturen ikke falder under +10˚C. Selv om M10G arbej- Luftfiltret bag på affugteren sørger for der ned til temperaturer så lave som at kølespiralerne holdes fri for støv.
  • Page 27 Danish Teknisk data Wood’s M10G Maksimalt arbejdsområde 40 m Anbefalet arbejdsområde 4-30 m Luftstrøm 120 m Kapacitet (ved 30ºC & 80% RH) 10 liter Strømforbrug 280 W Lydniveau 42 dB Temperaturinterval +5°C to +35°C Ventilatorhastigheder Dimensioner, L x W x H 276x185x480 mm Vægt...
  • Page 28 Norsk fremtidig bruk. Ikke bruk mekanisk utstyr eller annet for å fremskynde Sikkerheten til barn og avrimingsprosessen. Følg sårbare mennesker fabrikantens anvisninger. ADVARSEL Enheten skal ikke oppbeva- Fare for personskade eller res i et rom der det finnes varig uførhet. kontinuerlige antennelses- Denne enheten kan brukes kilder (for eksempel åpen ild,...
  • Page 29 Norsk Vær alltid forsiktig når du Ikke bruk grenuttak og Hvis det oppstår skade på flytter enheten, den er tung! skjøteledninger. kjølekretsen, må man påse Bruk alltid vernehansker. Pass på at de elektriske at det ikke er flammer og komponentene (f.eks. antennelseskilder i rommet.
  • Page 30 Det er veldig viktig at oljen luftfuktighetsnivået. For å deaktive- renner tilbake inn i kompressoren, re trykker du på tidsurknappen til Woods M10G er en kompressoravfuk- ellers kan avfukteren bli skadet. displayet viser 0 og lyset slukkes. Når ter. Når avfukteren trekker inn luften enheten er stoppet med tidsurfunksjo- ved hjelp av viften, går luften over...
  • Page 31 å sikre at 2. Vask det med varmt vann og mild temperaturen ikke blir lavere enn +10 såpe. Filteret kan også støvsuges. ˚C. Selv om M10G fungerer ned til +5 °C, vil kapasiteten øke når det er TIMER DEFROST...
  • Page 32 Norsk Visning av fuktighetsnivå og tidsur med to siffer Indikatoren har tre funksjoner: 1. Når du stiller inn luftfuktigheten, vises luftfuktigheten du har stilt inn. 2. Når du programmerer tidsuret for når enheten skal slå seg på og av, vises timene. 3.
  • Page 33 Norsk TØMME ENHETEN FOR VANN Når vannbeholderen er full, vil et lys varsle om det. Enheten stopper automatisk, og piper 15 ganger for å varsle bru- keren om at vannbeholderen må tømmes. Tømme vannbeholderen Trykk lett på sidene av tanken med begge hender, og trekk tanken forsiktig ut. Tøm vannbeholderen MERK! 1.
  • Page 34 Norsk Kontinuerlig drenering Enheten har en port for kontinuerlig drenering. Monter en plastslange (med 10 mm innvendig diameter) i drenerings- hullet (på mellomplaten). Strekk deg rundt vannbeholderen, monter slangen og legg den dit du ønsker. Vannet fra beholderen kan dreneres kontinuerlig ved hjelp av utløpet på enheten. VEDLIKEHOLD Rengjøre avfukteren Rengjøre enheten: Tørk av den med en myk og fuktig klut.
  • Page 35 Norsk 3. Fest luftfilteret Før filteret på plass, og monter dekselet igjen. Oppbevare luftfukteren Når enheten ikke skal brukes på en stund, skal den oppbevares på følgende måte: 1. Tøm vannbeholderen helt. 2. Snurr sammen strømledningen, og legg den i vannbeholderen. 3.
  • Page 36 Flytt enheten til et stabilt sted. Er luftfilteret tett? Rengjør luftfilteret, se «Rengjøre avfuk- teren». Feilkoden «E1» Feil i avrimingssensor. Bytt avrimingssensoren. Teknisk informasjon Woods M10G Maks. arbeidsområde 40 m Anbefalt romstørrelse 2–30 m Luftstrøm 120 m Kapasitet (ved 30 °C og 80 % RH)
  • Page 37 German von Kindern ab 8 ausschließlich die vom Jahren und Personen Hersteller empfohlenen mit eingeschränkten Vorrichtungen verwendet körperlichen, sensorischen werden. oder geistigen Fähigkeiten Gerät nicht in Räumen oder mangelnden mit kontinuierlich Erfahrungen und arbeitenden Zündquellen Kenntnissen benutzt oder offenen Flammen werden, wenn sie in der lagern (Betriebsgasgeräte, Entzündbares Material.
  • Page 38 German werden. Lagerung, Elektrofachkraft. der angegebenen Installation und Betrieb Der Anschluss muss Spezifikationen betreiben des Geräts sind nur an eine sachgerecht und keine Veränderungen in Räumen mit einer installierte, VDE- am Gerät vornehmen. Mindestfläche von 4 m² zugelassene Steckdose Darauf achten, dass zulässig.
  • Page 39 • Bei defektem Stromkabel muss • Vergewissern Sie sich, dass der entweder der Hersteller, Service- Luftstrom des Luftein- und Auslas- Der Wood`s M10G ist ein Kompres- partner oder eine ähnlich quali- ses nicht blockiert sind. sor-Entfeuchter. Durch den leistungs- fizierte Person dies ersetzen um starken Ventilator, wird die Luft an Unfälle zu verhindern.
  • Page 40 Raumfeuchte-Anzeige. 5. Der Luftfilter die Temperatur nicht unter 5°C fällt. Drücken Sie den „DOWN“ Knopf bis Obwohl der M10G selbst bei 5°C Der Luftfilter verhindert, dass Dreck das Dislplay CO anzeigt, um den eingesetzt werden kann, arbeitet die und grober Staub in den Entfeuchter Entfeuchter auf Dauerlauf zu stellen.
  • Page 41 German Technische Daten Wood`s M10G: Maximale Arbeitsfläche 40 m Empfohlene Arbeitsfläche 2-30 m Luftstrom 120 m Kapazität (bei 30ºC & 80% RH) 10 liter Wasserbecken Füllmenge 2 Liter Stromverbrauch 280 W Geräuschpegel 42 dB Arbeitstemperatur +5°C bis +35°C Ventilationsgeschwindigkeit Abmessung L x W x H...
  • Page 42 French physiques, sensorielles fabricant. ou mentales réduites, ou L'appareil ne doit pas un manque d'expérience être entreposé dans une et de connaissances, pièce avec des sources sous surveillance ou à inflammables fonctionnant condition d’avoir reçu ou en permanence (par exemple, des instructions concernant des flammes nues, un l'utilisation de l'appareil...
  • Page 43 French d'installation fournies avec sous le niveau de la fiche Débrancher l'appareil de l'appareil. secteur. l'alimentation secteur. Toujours déplacer l'appareil Brancher la fiche secteur à la Couper le câble secteur et le avec précaution car il est prise secteur uniquement à la mettre au rebut.
  • Page 44 - Assurez-vous que l’entrée ou la dans le bac de l’appareil. sortie d’air de l’appareil. sortie de l’air de l’appareil ne soit pas Le M10G est un appareil idéal pour obstruée. • Ne rien poser sur la machine. les salles de bains, les petites pièces humides et aussi pour le séchage du...
  • Page 45 1 et 24 heures. En devient supérieur au taux d’humidité 1/ Retirer le filtre sélectionnant la minuterie le voyant choisi, le M10G redémarre automati- 2/ Nettoyer le filtre avec de l’eau timer s’allume et la valeur choisie quement.
  • Page 46 10°C. Même si le déshumidificateur M10G fonctionne à des températures plus basses jusqu’à 5° C , ses performan- ces seront fortement augmentées à...
  • Page 47 French INFORMATIONS TECHNIQUES WOOD’S M10G Surface maximum 40 m Surface recommandée 4-30 m Débit d’air 120 m Capacité à 30°C & 80% HR 10 Liter Energie consommé 280 W Niveau sonore 42 dB Température d’utilisation +5°C bis +35°C Nombre de vitesse...
  • Page 48 Español para consultarlas en el futuro. No utilice dispositivos me- cánicos ni otros medios para Seguridad de los niños y de acelerar el proceso de descon- las personas vulnerables gelación, excepto los reco- mendados por el fabricante. ADVERTENCIA El electrodoméstico no debe Riesgo de lesiones o guardarse en una habitación incapacidad permanente.
  • Page 49 Español con una superficie de suelo ción eléctrica de la placa de Tenga cuidado de no superior a 4 m². Siga las clasificación coincida con la causar daños en el circuito instrucciones de instalación fuente de alimentación. De lo refrigerante. Contiene suministradas con el contrario, póngase en contac- propano (R290), un...
  • Page 50 95 %, en la pantalla tierra. deshumidificador aparecerá HI. Si el deshumidificador se transporta El M10G de Wood’s es un deshumi- NOTA: cuando se alcance el nivel en horizontal, el aceite puede haberse dificador con compresor. A medida de humedad deseado, el ventilador...
  • Page 51 TEMPORIZADOR Verde cluso estropearse gravemente. +10 ˚C. Incluso si el M10G funciona hasta temperaturas tan bajas como +5 °C, su capacidad aumentará a 6. Mantenimiento temperaturas más altas ya que el aire caliente transporta más agua.
  • Page 52 Español Pantalla de dos dígitos del nivel de humedad y del temporizador El indicador cuenta con 3 funciones: 1. Cuando establece la humedad, indicará la humedad que ha seleccionado 2. Cuando programe la hora de encendido y apagado de la unidad, se mostrarán las horas. 3.
  • Page 53 Español DRENAJE DEL AGUA RECOGIDA Cuando el depósito de desagüe está lleno, se encenderá el testigo de tanque lleno, el funcionamiento se detendrá automáticamente y el zumbador pitará 15 veces para alertar al usuario de que hay que vaciar el agua del depósito de desagüe.
  • Page 54 Español Desagüe continuo del agua La unidad cuenta con un puerto de desagüe continuo. Introduzca un tubo de plástico con un inserto con un diámetro interno de 10 mm en el orificio de desagüe. El orificio de desagüe está situado en la esquina superior izquierda del depósito de agua.
  • Page 55 Español 3. Acople el filtro de aire Inserte el filtro en la rejilla suavemente y coloque la rejilla de entrada en el lugar correcto. Almacenamiento del deshumidificador Cuando la unidad no se vaya a utilizar durante un largo período de tiempo y desee guardarla, tenga en cuenta los siguientes pasos: 1.
  • Page 56 Limpie el filtro de aire como se indica en «Limpieza del deshumidificador». Código de error «E1» Fallo del sensor de descongelación. Sustituya el sensor de descongelación. Datos técnicos del M10G de Wood’s Zona de trabajo máx. 40 m Tamaño recomendado de la habitación 4-30 m...
  • Page 57 Nederlands dingen altijd bij het apparaat dat de ventilatieopeningen voor toekomstig gebruik. niet geblokkeerd worden. Veiligheid kinderen en Gebruik geen mechanische kwetsbare personen apparaten of andere midde- WAARSCHUWING len om het ontdooiproces te Risico op letsel of blijvende versnellen, anders dan die invaliditeit.
  • Page 58 Nederlands Installeer of gebruik geen elektrische schokken. toestel niet. beschadigd apparaat. Het Het apparaat moet op een apparaat moet geïnstal- geaard stopcontact zijn Zorg ervoor dat u het leerd, gebruikt en opgesla- aangesloten. koelcircuit niet beschadigt. gen worden in een ruimte Zorg dat de elektrische Het bevat propaan (R290), met een vloeroppervlak van...
  • Page 59 Continue werking, men. ongeacht de luchtvochtigheid, de De M10G van Wood's is een com- machine blijft draaien. 3. Sluit de luchtontvochtiger aan op pressor-ontvochtiger. Als de lucht een geaard stopcontact.
  • Page 60 +10°C te houden. De M10G zelfs ernstig beschadigd raken. functioneert vanaf temperaturen van +5°C, maar de capaciteit ervan zal toenemen bij hogere temperaturen 6.
  • Page 61 Nederlands Luchtvochtigheid & timer 2-cijferige weergave De indicator heeft 3 functies: 1. Wanneer u de luchtvochtigheid instelt, wordt de luchtvochtigheids aangegeven die u hebt geselecteerd 2. Wanneer u de tijd programmeert waarop het apparaat in en uit moet schakelen, worden de uren weergegeven. 3.
  • Page 62 Nederlands HET VERZAMELDE WATER AFVOEREN Wanneer de afvoertank vol is, zal het indicatielampje 'tank vol' branden, het apparaat stopt automatisch en de zoemer zal 15 keer piepen om de gebruiker te waarschuwen dat het water uit de afvoertank geleegd moet worden. Legen van de afvoertank Druk de zijkanten van de tank lichtjes met beide handen in en trek de tank er voorzichtig uit.
  • Page 63 Nederlands Continue waterafvoer De unit heeft een opening voor continue afvoer. Steek een plastic slang met een binnendiameter van 10 mm in de afvoeropening. De afvoeropening zit in de linker bovenhoek van de watertank. Zorg dat u de plastic slang goed in de afvoeropening bevestigd.
  • Page 64 Nederlands 3. Plaats het luchtfilter Steek het filter soepel in het rooster en plaats het inlaatrooster op de juiste plaats. Opslag van de ontvochtiger Wanneer het apparaat gedurende een langere periode niet wordt gebruikt en u wilt deze opslaan, volg dan de volgen- de stappen: 1.
  • Page 65 Is het luchtfilter verstopt? Reinig het luchtfilter volgens de in- structies onder "De luchtontvochtiger schoonmaken". "E1" foutcode Fout ontdooisensor. Vervang de ontdooisensor. Technische gegevens Wood's M10G Max. werkgebied 40 m Aanbevolen grootte ruimte 4-30 m Luchtstroom 120 m Capaciteit (bij +30°C & 80% RH)
  • Page 66 Lithuanian saugiai naudotis prietaisu šaltnešis gali neturėti kvapo. kitas asmuo ir jei jie supranta Prietaisui valyti nenaudokite su prietaiso naudojimu vandens srovės ir garų. susijusius pavojus. Prietaisą valykite minkšta Neleiskite vaikams žaisti su drėgna šluoste. Naudokite prietaisu. tik neutralius ploviklius. Nenaudokite abrazyvinių...
  • Page 67 Lithuanian radiatorių ar kitų šilumos Visada traukite tik kištuką. įrenginio dalies, esančios šaltinių. šalia šilumokaičio. Neįrenkite prietaiso Naudoti tiesioginių saulės spindulių apšviečiamoje vietoje. ĮSPĖJIMAS Elektros maitinimo prijungimas Sužeidimų, nudegimų, elektros smūgio ar gaisro ĮSPĖJIMAS pavojus. Gaisro ir elektros smūgio Nekeiskite šio prietaiso rizika.
  • Page 68 Lithuania Jeigu oro sausintuvą naudojate duše spausdami mygtuką ON/OFF ė kojame Jums arba vonios kambaryje, prietaisas turi būti pritvirtintas vietoje. Privaloma Nustatykite pageidaujamą drėgmės Sveikiname įsigijus aukštos kokybės patikrinti ir naudoti prietaisą pagal lygį Wood‘s kompanijos produktą. Jūs vonios kambario reikalavimus. esate vienas iš...
  • Page 69 Lithuania Sveikiname įsigijus aukštos koky- 15.Ištraukite elektros kištuką iš lizdo tros kištuką iš lizdo. bės Wood‘s kompanijos drėgmės prieš valydami prietaisą. surinkėją! Wood‘s drėgmės surinkėjai 16.Prietaisas skirtas naudoti TIK Patarimai yra patys perkamiausi Skandinavijos namuose ar biure; jo negalima šalyse ir laimėję daugiausiai apdova- naudoti komerciniais, pramoniniais, •Kai oro sausintuvas yra naudojamas nojimų...
  • Page 70 Lithuania Techninės charakteristikos Wood`s M10G: Maksimalus patalpų plotas 40 m Rekomenduojamas plotas 4-30 m Oro srautas 120 m3/val. Našumas prie 300C ir 80% drėgmės lygio 10 l/dieną Bakelio talpa 2 Liter Šaltnešis R290 Išmatavimai, L x W x H 276x185x480 mm...
  • Page 71 Latviešu uzstādīšanas un lietošanas citu darbavietu darbinieku izraisītiem savainojumiem virtuves zonās. Nominālo un bojājumiem. Vienmēr tehnisko datu plāksnīte glabājiet instrukciju ierīces atrodas gaisa sausinātāja tuvumā turpmākai uzziņai. aizmugurē vai sānos. Nodrošiniet, lai ventilācijas Bērnu un neaizsargātu atveres nebūtu nosprostotas. personu drošība Atkausēšanas procesa Viegli uzliesmojošs materiāls.
  • Page 72 Latviešu DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Elektriskais savienojums Lietošana Uzstādīšana BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMS Šo ierīci drīkst uzstādīt tikai Savainojumu, apdegumu, Ugunsgrēka un elektriskās kvalificēta persona. elektriskās strāvas trieciena strāvas trieciena risks. Noņemiet visu iepakojumu. vai ugunsgrēka risks. Ierīce ir jāpievieno iezemētai Neuzstādiet un nelietojiet Nemainiet šīs ierīces kontaktligzdai.
  • Page 73 Kompresora darbības laikā deg kom- nekā 400 000 cilvēkiem, kuri ir izvēlēju- centrā. presora indikators. šies Wood's gaisa sausinātāju, lai no- vērstu pārmērīga mitruma un pelējuma • Pārliecinieties, lai gaisa plūsma no Vēlamā mitruma iestatīšana radīto kaitējumu. Uzņēmuma Wood's ieplūdes un izplūdes atverēm netiktu...
  • Page 74 Filtra regulāra tīrīšana ir ļoti +10 ˚C. Pat tad, ja M10G darbojas tik svarīga; citādi gaisa sausinātājs zemā temperatūrā kā + 5 °C, augstā- var zaudēt jaudu un pastāv pat ka temperatūrā...
  • Page 75 Latviešu Mitruma līmeņa un taimera 2 ciparu displejs Šim displejam ir 3 funkcijas: 1. Ja iestatāt mitrumu, displejā būs redzama atlasītā mitruma vērtība. 2.Ja ieprogrammējat ierīces ieslēgšanās un izslēgšanas laiku, displejā būs redzamas stundas. 3. Ja vides mitrums ir zemāks nekā 35%, displejā būs redzams “LO”. 4.
  • Page 76 Latviešu UZKRĀTĀ ŪDENS NOTECINĀŠANA Kad notecināšanas tvertne ir pilna, iedegsies pilnas tvertnes indikators. Darbība tiks automātiski pārtraukta un 15 reizes atskanēs zummera signāls, lai brīdinātu lietotāju, ka no notecināšanas tvertnes ir jāiztukšo ūdens. Notecināšanas tvertnes iztukšošana Ar abām rokām viegli piespiediet tvertnes sānos un uzmanīgi izvelciet tvertni. Atbrīvojieties no savāktā...
  • Page 77 Latviešu Pastāvīga ūdens notecināšana Izmantojiet plastmasas cauruli, kuras iekšējais diametrs ir 10 mm, un ievietojiet to ūdens novadīšanas atverē. Ūdens novadīšanas atvere atrodas ūdens tvertnes augšējā kreisajā stūrī. Pārliecinieties, ka plastmasas caurule novadīšanas atverē ir ievietota pareizi. Ūdeni notecināšanas tvertnē var nepārtraukti izvadīt, izmantojot ierīces pastāvīgās ūdens novadīšanas atveri. UZTURĒŠANA Gaisa sausinātāja tīrīšana Korpusa tīrīšana Tīriet korpusu ar mīkstu, mitru drānu.
  • Page 78 Latviešu 3. Gaisa filtra pievienošana Līdzeni ievietojiet filtru režģī un ievietojiet ieplūdes režģi pareizajā vietā. Gaisa sausinātāja uzglabāšana Ja ierīce ilgstoši netiek izmantota un vēlaties to uzglabāt, veiciet šādas darbības. 1. Iztukšojiet visu ūdeni no notecināšanas tvertnes. 2. Salokiet strāvas padeves vadu un ievietojiet to ūdens tvertnē. 3.
  • Page 79 Vai gaisa filtrs nav nosprostots? Iztīriet gaisa filtru, kā norādīts sadaļā “Gaisa sausinātāja tīrīšana”. “E1” kļūdas kods Atkausēšanas sensora kļūme. Nomainiet atkausēšanas sensoru. Wood’s M10G tehniskie dati Maks. darbības zona 40 m Ieteicamais telpas lielums 4–30 m Gaisa plūsma 120 m Tilpums (temperatūrā...
  • Page 80 Eesti seadme juures. Ärge kasutage sulatuse Laste ja haavatavate kiirendamiseks mehaanilisi isikute ohutus seadmeid või muid HOIATUS meetodeid, mis pole tootja Kehavigastuste või püsiva poolt soovitatud. tervisekahjustuse oht. Seadet ei tohi hoiustada Antud seadet võivad kasu- ruumis, kus on pidevalt Tuleohtlik materjal.
  • Page 81 Eesti ning hoiustada ruumis, ühendust elektrikuga. Olge ettevaatlik, et mitte mille pindala on suurem Kasutage alati õigesti pai- kahjustada külmutusagensi kui 4 m². Järgige seadmega galdatud elektrilöögikindlat torustikku. See sisaldab komplektis olevat pistikupesa. propaani (R290), looduslikku paigaldusjuhendit. Ärge kasutage jaoturadap- gaasi, millele rakenduvad Olge seadme liigutamisel tereid ja pikendusjuhtmeid.
  • Page 82 Teie õhukuivati töö MÄRKUS: Kui soovitud niiskustase on Õhukuivati transportimisel saavutatud, töötab ventilaator enne Wood's M10G on kompressorkuivati. horisontaalses asendis võib õli voo- väljalülitamist veel paar minutit. Ventilaatori abil imetakse õhk läbi lata õhukuivati ning õhk liigub üle komp- kompressorist välja ja suletud...
  • Page 83 Mõnikord on kasulik kasutada jäätu- misvastast vahendit või soojapuhurit, 3. Laske filtril ära kuivada ja asetage et ruumi temperatuur ei langeks alla tagasi õhukuivatisse. +10 °C. Kuigi M10G töötab nii ma- KASUTUSJUHEND dalate temperatuurideni kuni +5 °C, LED-INDIKAATORTULED suureneb seadme suutlikkus kõrge- On väga oluline, et filtrit pu-...
  • Page 84 Eesti Niiskustaseme ja taimeri kahenumbriline ekraan Indikaatoril on 3 funktsiooni: 1. kui seadistate õhuniiskuse, näitab see teie valitud õhuniiskust; 2. kui programmeerite seadme sisse- ja väljalülitusaja, näitab see tunde; 3. kui keskkonna õhuniiskus on alla 35%, kuvatakse sellel „LO“ („Madal“); 4.
  • Page 85 Eesti KOGUTUD VEE EEMALDAMINE Kui veepaak on täis, süttib paagi täitumise märgutuli, töö peatub automaatselt ja 15 piiksust koosneva helisignaaliga hoiatatakse kasutajat, et paak tuleb veest tühjendada. Veepaagi tühjendamine Vajutage kergelt mõlema käega paagi külgedele ja tõmmake paak ettevaatlikult välja. Visake kogunenud vesi ära.
  • Page 86 Eesti Pidev vee äravool Seadmel on pideva äravoolu ühendusava. Kasutage plasttoru siseläbimõõduga 10 mm, sisestage see tühjendusa- vasse (keskmisel plaadil), suunake see veepaagi küljelt välja ja paigutage äravoolutoru oma kohale. Veepaagis olevat vett saab seadmel oleva pideva äravoolu ühendusava kaudu pidevalt tühjendada. HOOLDUS Õhukuivati puhastamine Korpuse puhastamiseks: puhastage see pehme niiske lapiga.
  • Page 87 Eesti 3. Kinnitage õhufilter Pange filter sujuvalt võresse ja asetage sissetõmbevõre õigesse kohta. Õhukuivati hoiustamine Kui seadet pikka aega ei kasutata ja soovite seda ladustada, tuleb teostada järgmised sammud: 1. Tühjendage veepaak sinna jäänud veest. 2. Kerige toitejuhe üles ja pange see veepaaki. 3.
  • Page 88 Kas õhufilter on ummistunud? Puhastage õhufiltrit vastavalt jaotises „Õhu- kuivati puhastamine“ äratoodud juhistele. „E1“ veakood Sulatamise sensori rike. Asendage sulatamise sensor. Wood‘s M10G tehnilised andmed Max tööala 40 m Soovituslik ruumi suurus 4-30 m Õhuvool 120 m Töövõime (30 ºC ja 80% suhtelise õhuniiskuse juures) 10 liitrit Võimsus...
  • Page 89 Finish osaamista, voivat käyttää Älä puhdista laitetta laitetta, jos heille on annettu vesisuihkulla tai -höyryllä. ohjeet laitteen turvallisesta Puhdista laite kostealla käytöstä ja he ymmärtävät pehmeällä liinalla. Käytä vain käytön riskit. neutraaleja pesuaineita. Älä Älä anna lasten leikkiä käytä hankaavia tuotteita, laitteella. hankaavia puhdistus tyynyjä, liuottimia tai metalliesineitä.
  • Page 90 Finnish Sähköliitäntä Älä muuta laitteen teknisiä määrityksiä. VAARA Tulipalon ja sähköiskun Varo vahingoittamasta vaara. kylmäainepiiriä. Se Laite on kytkettävä sisältää propaania (R290), maadoitettuun luonnollista kylmäainetta, pistorasiaan. jonka ympäristövaikutukset Varmista, että virtalähde ovat vähäiset. Kaasu on vastaa arvokilven helposti syttyvää. sähkötietoja. Jos ei, ota Jos kylmäainepiiri yhteyttä...
  • Page 91 Wood’s M10G • Lapset on valvottava, jotta he eivät teetin voi sijoittaa kosteudenpoista- leikkisi laitteen kanssa ja huoneen keskelle. Wood’s M10G on erittäin tasainen ja • Tarkista ilmanotto ja älä estä ilma- • Laite on asennettava kansallisten kompakti kosteudenpoistaja. Puun puhallusta.
  • Page 92 Tämän jälkeen näyttö palaa näytt- hyvä käyttää lämmityspuhallinta. että vesi voidaan suunnata alaspäin. ämään huoneen kosteuden. Paina Vaikka M10G toimii jopa + 5 ° C: ssa, NUOLI ALAS, kunnes näytöllä näkyy sen kapasiteetti nousee korkeammis- 5. Ilmansuodatin CO, jotta jatkuva kosteus saadaan sa lämpötiloissa, koska kuuma ilma...
  • Page 93 Finnish Tekniset tiedot Wood’s M10G Suurin työalue 40 m Suositeltu työskentelyalue 4-30 m ilmavirta 120 m Kapasiteetti (vid 30ºC & 80% RH) 10 litra Effekt 280 W Vesisäiliön tilavuus 2 litra Äänitaso 42 dB Käyttölämpötila +5°C till +35°C Puhallinnopeutta Mitat L x W x H...
  • Page 95 Íslenska Sýnið alltaf aðgát þegar Alltaf skal nota rétt uppsetta Ef skemmdir eiga sér stað tækið er fært því það innstungu. í kælihringrásinni skaltu er þungt. Klæðist ávallt Ekki nota fjöltengi og ganga úr skugga um öryggishönskum. framlengingarsnúrur. að það eru engir logar Gætið...
  • Page 96 Eiginleikar rakaeyðisins Þegar umhverfisrakastigið er lægra herbergið. en 35% sýnir skjárinn LO. Þegar umhverfisrakastigið er hærra en 95% Wood M10G er rakaeyðir með 3. Tengið rakaeyðinn við jarðtengda sýnir skjárinn HI. pressu. Þegar loftið er dregið í innstungu. gegnum rakaeyðinn með viftunni fer Athugið: þegar æskilegu rakastigi er...
  • Page 97 4. TÍMASTILLIDÍÓÐA Grænt um að hitastigið fari ekki undir +10°C. Það er mjög mikilvægt að skipt Jafnvel þótt M10G vinni niður að sé um síu reglulega; annars hitastigi allt að +5°C er afkastageta getur dregið úr afkastagetu þess meiri við hærra hitastig þar sem tækisins og það...
  • Page 98 Íslenska Rakastig & tímastillir 2 stafa skjár Gaumbúnaðurinn hefur 3 virkanir: 1. þegar raki er stilltur sýnir hann rakastigið sem valið hefur verið 2. þegar tækið hefur verið tímastillt fyrir ræsingu og stöðvun þá sýnir hann klukkustundirnar. 3. Þegar umhverfisrakastig er lægra en 35% þá sýnir hann „LO" 4.
  • Page 99 Íslenska VATNSTÆMING Þegar vatnsgeymirinn er fullur kviknar á gaumljósinu, tækið stöðvast sjálfkrafa og hljóðmerki heyrist 15 sinnum til þess að gera notanda viðvart um að það þurfi að tæma tankinn. Tæming vatnsgeymis 1.Þrýstið létt á hliðar geymisins með báðum höndum og dragið geyminn varlega út. 2.Tæmið...
  • Page 100 Íslenska Stöðug vatnstæming Setjið plastslöngu með 10 mm innra þvermáli í tæmingarúttakið. Úttakið er staðsett í efra vinstra horni vatnsgeymisins. Gangið úr skugga um að plastslangan sé tryggilega tengd við úttakið. Vatnið í geyminum rennur síðan stöðugt úr geyminum. VIÐHALD Hreinsun rakaeyðisins Utanverð...
  • Page 101 Íslenska 3. Hreinsið loftsíu Setjið síuna vel inn í grillið og setjið grillið á sinn stað. Geymsla rakaeyðisins Þegar tækið er ekki notað í lengri tíma og er sett í geymslu ber að hafa eftirfarandi atriði í huga: 1. Tæmið vatnstankinn vel. 2.
  • Page 102 Er loftsían stífluð? Hreinsið loftsíuna samkvæmt leiðbeiningunum í „Hreinsun rakaeyðisins". „E1" bilunarkóði Bilun í afísingarskynjara. Skiptið um afísingarskynjara. Tæknilýsing Wood M10G Hám. Vinnusvæði 40 m Ráðlögð herbergisstærð 4-30 m Loftflæði 120 m /klst Afkastageta (við 30ºC & 80% RH) 10 lítrar...
  • Page 103 Romanian sunt supravegheate sau un dispozitiv cu gaz sau instruite cu privire la utilizarea un încălzitor electric care dispozitivului într-un mod funcționează). Nu străpungeţi sigur și înțeleg pericolele sau nu ardeți. implicate. Atenție: agenții frigorifici nu Nu lăsați copiii să se joace cu conțin mirosuri.
  • Page 104 Romanian Asigurați-vă că în jurul să fie sub nivelul ștecherului aruncați-l. dispozitivului poate circula de alimentare. Circuitul de agent frigorific aerul. Conectați ștecherul de al acestui dispozitiv este Așteptați cel puțin 4 ore alimentare la priza electrică prietenos cu stratul de ozon. înainte de a conecta numai la sfârșitul instalării.
  • Page 105 Romanian PASTRATI MANUALUL INTR-UN 4. Nu introduceti degetele sau alte obiecte in zona de refulare sau ab- LOC SIGUR PENTRU A PUTEA sorbtie a aerului. FI CONSULTAT ORICAND. INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE 5. Nu va asezati pe aparat. Va multumim pentru alegerea unui LED-URI INDICATOARE 6.
  • Page 106 Romanian Nivelul de umiditate & Timer-ul Display-ul indica 3 functii: 1. Cand setati umiditatea, display-ul va indica umiditatea pe care o setati. 2. Cand programati timer-ul pentru pornirea si oprirea aparatului, display-ul va indica orele. 3. Cand umiditatea din aerul incaperii este sub valoarea de 35%, display-ul va indica LO. 4.
  • Page 107 Romanian EVACUAREA APEI COLECTATE Cand recipientul de colectare a apei este plin, led-ul indicator se va porni, functionarea dezumidificatorului fiind auto- mat oprita. Veti auzi un semnal sonor (15 beep-uri) pentru a alerta utilizatorul legat de golirea recipientului. Golirea recipientului Apasati usor lateralele recipientului cu ambele maini si extrageti incet recipientul.
  • Page 108 Romanian Evacuarea condensului direct la canalizare Aparatul este prevazut cu optiunea de evacuare in mod continuu a apei colectate. Folosind un furtun din plastic (cu diametrul interior de 10 mm), racordati-l la gura de evacuare a aparatului si capatul liber la canalizare. Asigurati-va ca aveti cadere libera a apei de la aparat spre canalizare.
  • Page 109 Romanian 3. Reasezarea filtrului de aer: Introduceti filtrul de aer in locasul sau, amplasati grilajul peste. Depozitarea dezumidificatorului. Cand aparatul nu este utilizat pentru o perioada mai lunga de timp si doriti sa il depozitati, va rugam sa urmati pasii de mai jos: 1.
  • Page 110 Romanian Problema Cauza posibila Solutie Aparatul nu functioneaza Cablul de alimentare este conectat la Conectati stecherul cablului de alimen- priza? tare la priza. Led-ul pentru recipient plin este Goliti recipientul de apa si repozitionati-l pornit? (recipientul este plin sau este la locul sau.
  • Page 111 Ελληνικά εγκατάστασης και χρήσης. βρίσκεται στο πίσω μέρος του Φυλάσσετε πάντα τις οδηγίες αφυγραντήρα. Διατηρήστε μαζί με τη συσκευή για καθαρά τα ανοίγματα εξαερι- μελλοντική αναφορά. σμού και χωρίς παρεμπόδιση. Ασφάλεια για τα παιδιά και Μην χρησιμοποιείτε μηχανι- τα ευάλωτα άτομα κές...
  • Page 112 Ελληνικά πρέπει να εγκαταστήσει αυτή Κίνδυνος πυρκαγιάς και ή πυρκαγιάς. τη συσκευή. ηλεκτροπληξίας. Αφαιρέστε όλες τις συσκευ- Η συσκευή πρέπει να συνδέε- Μην αλλάζετε την προδια- ασίες. ται σε μια γειωμένη πρίζα. γραφή αυτής της συσκευής. Μην εγκαθιστάτε ή χρησιμο- Βεβαιωθείτε...
  • Page 113 ρα σας Όταν το επίπεδο υγρασίας περι- περιβάλλον θα συνεχίσει να εισέρχε- βάλλοντος είναι κάτω από 35%, Το Wood M10G είναι ένας αφυγρα- ται στο δωμάτιο. στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ντήρας με συμπιεστή. Καθώς ο αέρας LO (low-χαμηλό). Όταν το επίπεδο...
  • Page 114 αερόθερμο για να βεβαιωθείτε ότι η ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ Πράσινο θερμοκρασία δεν πέφτει κάτω από Είναι πολύ σημαντικό το φίλ- τους +10°C. Ακόμα κι αν το M10G τρο να καθαρίζεται τακτικά. Σε λειτουργεί κάτω σε χαμηλές θερμο- αντίθετη περίπτωση, η αφυ- κρασίες έως +5°C, η απόδοσή του...
  • Page 115 Ελληνικά Οθόνη 2 ψηφίων για επίπεδο υγρασίας & χρονοδιακόπτη Η ένδειξη διαθέτει 3 λειτουργίες: 1. Όταν ρυθμίσετε την υγρασία, θα δείχνει το ποσοστό υγρασίας που ορίσατε 2. Όταν προγραμματίσετε το χρόνο για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής, θα δείχνει τις ώρες. 3.
  • Page 116 Ελληνικά ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΛΛΕΧΘΕΝΤΟΣ ΝΕΡΟΥ Όταν το δοχείο αποστράγγισης είναι γεμάτο, ανάβει η φωτεινή ένδειξη πλήρους δοχείου, η συσκευή σταματά να λει- τουργεί αυτόματα και ενεργοποιείται ηχητικός συναγερμός που θα χτυπήσει 15 φορές για να ειδοποιηθεί ο χρήστης ότι πρέπει να αδειάσει το δοχείο αποστράγγισης. Εκκένωση...
  • Page 117 Ελληνικά Συνεχής αποστράγγιση νερού Η μονάδα διαθέτει άνοιγμα συνεχούς αποστράγγισης. Εισάγετε έναν πλαστικό σωλήνα (με εσωτερική διάμετρο 10mm) στο άνοιγμα αποστράγγισης (στην ενδιάμεση πλάκα), πιάστε τον από τα πλάγια του δοχείου νερού, τοποθετήστε το στη θέση του και τακτοποιήστε σωστά τον σωλήνα αποστράγγισης. Το...
  • Page 118 Ελληνικά 3. Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα Εισάγετε το φίλτρο στη σχάρα απαλά και επανατοποθετήστε τη σχάρα εισόδου στη σωστή θέση. Αποθήκευση του αφυγραντήρα Όταν η μονάδα δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα και θέλετε να την αποθηκεύσετε, εκτε- λέστε...
  • Page 119 Καθαρίστε το φίλτρο αέρα σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας "Καθαρισμός του αφυ- γραντήρα". Κωδικός σφάλματος “E1” Ο αισθητήρας απόψυξης παρουσιάζει Αντικαταστήστε τον αισθητήρα απόψυξης. βλάβη. Τεχνικά στοιχεία για το Wood M10G Μέγιστο καλυπτόμενο εμβαδόν 40 m Προτεινόμενο μέγεθος δωματίου 2-30 m Ροή αέρα 120 m Χωρητικότητα...
  • Page 120 polski urządzenia należy zawsze Do przyspieszenia zachować na przyszłość. procesu rozmrażania nie należy używać urządzeń Bezpieczeństwo dzieci mechanicznych ani żadnych i osób szczególnie środków innych niż zalecane narażonych na przez producenta. niebezpieczeństwo Urządzenie nie może być OSTRZEŻENIE przechowywane w pomiesz- Ryzyko odniesienia obrażeń...
  • Page 121 polski zainstalowane, obsługiwane łączone do uziemionego specyfikacji urządzenia. i przechowywane w gniazdka. pomieszczeniu o powierzchni Upewnić się, że informacje Uważać, aby nie uszkodzić podłogi większej niż 4 m². elektryczne na tabliczce zna- obiegu czynnika chłodnicze- Należy przestrzegać instrukcji mionowej są zgodne z infor- go.
  • Page 122 Działanie osuszacza poziom wilgotności otoczenia wynosi 3. Należy podłączyć osuszacz do powyżej 95%, na wyświetlaczu wid- gniazdka z uziemieniem. M10G firmy Wood to sprężarkowy nieje wskazanie „HI”. Przetransportowanie osuszacza w osuszacz powietrza. Powietrze wcią- UWAGA: W następstwie osiągnię- poziomie grozi wydostaniem się oleju gane do jego wnętrza przez wentyla-...
  • Page 123 Bardzo ważne jest, aby filtr CZASOWY Zielona temperatura nie spadnie poniżej był regularnie oczyszczany; w +10˚C. Choć M10G może osuszać przeciwnym razie mogłoby na- przy temperaturach do +5°C, to jego stąpić pogorszenie wydajności wydajność wzrasta w wyższych tem- peraturach, jako że ciepłe powietrze osuszacza, a nawet dojść...
  • Page 124 polski Dwucyfrowy wyświetlacz poziomu wilgotności i nastawy regulatora czasowego Wyświetlacz ma trzy funkcje: 1. W trakcie regulowania wilgotności wskazuje wybraną wilgotność. 2. W trakcie programowania wyłączenia samoczynnego wskazuje nastawiany czas w godzinach. 3. Kiedy poziom wilgotności otoczenia wynosi poniżej 35%, wyświetla wskazanie „LO”. 4.
  • Page 125 polski SPUSZCZANIE ZEBRANEJ WODY Kiedy zbiornik ulega zapełnieniu, zapala się kontrolka wypełnienia zbiornika, urządzenie wyłącza się samoczynnie i 15 razy odzywa się brzęczyk, ostrzegając użytkownika o konieczności spuszczenia wody ze zbiornika. Opróżnianie zbiornika Chwyć zbiornik obiema rękami, wywierając na niego nieznaczny nacisk od boków, i wyciągnij go ostrożnie. Usuń...
  • Page 126 polski Odprowadzanie wody w sposób ciągły Urządzenie jest wyposażone w złącze spustu ciągłego. Można z niego korzystać przy użyciu plastikowego przewodu rurowego (o średnicy wewnętrznej 10 mm), który umieszcza się w otworze spustowym (na płytce pośredniej) i wypro- wadza z boku zbiornika wody. W tym celu zainstaluj przewód w przewidzianym miejscu i poprowadź go odpowiednio. Woda ze zbiornika może być...
  • Page 127 polski 3. Zakładanie filtra powietrza Wstaw filtr w kratkę płynnym ruchem, po czym umieść kratkę wlotu z powrotem na jej miejscu. Przechowywanie osuszacza Jeżeli przewiduje się nieużywanie urządzenia przez dłuższy czas i pożądane jest jego przechowanie, należy wykonać następujące czynności: 1.
  • Page 128 Oczyścić filtr powietrza, kierując się instrukcjami zamieszczonymi w punk- cie „Czyszczenie osuszacza”. Kod błędu „E1”. Usterka czujnika oszronienia. Wymienić czujnik oszronienia. Dane techniczne osuszacza Wood M10G Maks. obszar działania 40 m Zalecany metraż pomieszczenia 2–30 m Przepływ powietrza 120 m Pojemność...
  • Page 129 Contact: Wood’s is marketed and distributed by Woods Production Maskingatan 2-4 441 39 – Alingsås, Sweden +46(0)31-761 36 10 woods.se info@woods.se...