826851 Codman CereLink ® ™ ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit EN – ENGLISH ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit FR – FRANÇAIS Kit de boulon crânien en métal pour capteur ICP DE – DEUTSCH ICP-Sensor- Metallschädelschrauben-Kit IT – ITALIANO Kit per bullone per cranio in metallo con sensore ICP ES –...
CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ RU – Pусский EN – ENGLISH DA – DANSK A. CereLink ICP Sensor A. CereLink ICP-sensor A. Датчик ВЧД CereLink B. Болт для черепа B. Skull Bolt B. Kraniebolt C. Обтуратор C. Obturator C.
Page 4
CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ JA – 日本語 EN – ENGLISH A. 頭蓋骨用ボルト A. Skull Bolt B. 圧縮キャップ B. Compression Cap C. Obturator C. オブチュレータ D. Washer D. ワッシャ FR – FRANÇAIS NO – NORSK A. Boulon crânien A.
Page 5
CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ RU – Pусский EN – ENGLISH DA – DANSK A. Петли 6 см A. 6cm Loops A. 6 cm løkker B. Tape B. Tape B. Пластырь C. Сухая марлевая салфетка C. Dry Gauze Pad C.
Page 6
It is essential to maintain strict sterile technique during bolt insertion and ICP Sensor placement. The Codman CereLink ICP Sensor (ICP Sensor) is a nylon tube with a microminiature strain gauge pressure transducer (sensing element) mounted at one end and an electrical The use of a defibrillator or any electrosurgical equipment;...
Page 7
EN – ENGLISH b. Maximum gradient field slew rate of 200 T/m/s. MRI Information c. Maximum MR system reported, whole body averaged specific absorption Read and understand this document in its entirety prior to rate (SAR) of 2.0 W/kg or head SAR of 3.2 W/kg. performing a Magnetic Resonance Imaging Procedure on a patient with an implanted ICP Sensor.
PRODUCT INFORMATION DISCLOSURE during insertion can cause breakage Installation of the skull bolt must be INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HAS EXERCISED REASONABLE CARE performed with the bolt held within 10° of perpendicular to the incision site IN THE SELECTION OF MATERIALS AND THE MANUFACTURE OF THESE PRODUCTS.
Éviter tout contact direct avec le transducteur (élément de détection) à l’extrémité du dispositif. Toujours prendre des précautions pendant la manipulation du capteur ICP afin Le capteur ICP Codman CereLink (capteur ICP) est un tube en nylon avec un capteur de protéger sa pointe contre tout impact. Des dommages pourraient en résulter.
FR – FRANÇAIS Lire toutes les instructions fournies avec le dispositif de surveillance ICP avant de l’utiliser. 2. Débrancher tous les câbles et les dispositifs de surveillance de chevet du patient reliés au capteur ICP avant de transporter le patient dans la salle d’IRM. NE PAS apporter le moniteur ICP, les câbles ou d’autres accessoires dans la salle d’IRM.
Page 11
FR – FRANÇAIS peut également compromettre les performances du dispositif et toute utilisation sortant Installation du boulon crânien du cadre prévu dans la conception de ce dispositif à usage unique peut entraîner des 1. Connecter le capteur ICP et le mettre à zéro. Se reporter à la section Connexion et risques imprévisibles lors de l’utilisation ou la perte de fonctionnalité.
700 millibar à 1060 millibar fonctionnement DIVULGATION DES INFORMATIONS SUR LE PRODUIT INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (« INTEGRA ») APPLIQUE UN SOIN RAISONNABLE DANS LE CHOIX DES MATÉRIAUX ET LA FABRICATION DE CES PRODUITS. INTEGRA GARANTIT QUE CES PRODUITS SONT CONFORMES À LA GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT INDIQUÉE SUR L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT OU DANS LE CATALOGUE...
Tiefenführung und Sechskantschlüssel (siehe Abbildung 1). Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Druckwandler (Sensorelement) an der Spitze Der Codman CereLink ICP-Sensor ist ein Nylonschlauch mit einem Mikrominiatur- des Instruments. Bei der Handhabung des ICP-Sensors ist stets Vorsicht geboten, um die Dehnungsmessstreifen (Sensorelement) an einem Ende und einem elektrischen Anschluss Spitze vor Stößen zu schützen.
DE – DEUTSCH Lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen, die dem ICP-Überwachungsgerät Vorbereitung auf das MRT-Verfahren: beiliegen. 1. Überprüfen Sie unmittelbar vor dem Betreten des MRT-Raums, ob der ICP-Sensor ordnungsgemäß funktioniert. Führen Sie KEIN MRT-Verfahren durch, wenn der ICP-Sensor beschädigt ist oder anderweitig nicht richtig funktioniert. Unerwünschte Ereignisse 2.
Page 15
DE – DEUTSCH Lieferform Allgemeines chirurgisches Vorgehen Dieser ICP-Sensor ist nur zur EINMALIGEN ANWENDUNG VORGESEHEN UND DARF Der folgende Leitfaden dient nur zu Informationszwecken. Der Chirurg kann Details NICHT ERNEUT STERILISIERT WERDEN. entsprechend seiner eigenen klinischen Erfahrung und seinem medizinischen Urteilsvermögen ändern.
Page 16
Bereich des atmosphärischen 700 Millibar bis 1060 Millibar Betriebsdrucks OFFENLEGUNG VON PRODUKTINFORMATIONEN INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION („INTEGRA“) HAT BEI DER AUSWAHL UND DER HERSTELLUNG DIESER PRODUKTE ANGEMESSENE SORGFALT ANGEWENDET. INTEGRA GARANTIERT, DASS DIESE PRODUKTE DER BESCHRÄNKTEN PRODUKTGEWÄHRLEISTUNG ENTSPRECHEN, WIE SIE IN DER PRODUKTKENNZEICHNUNG ODER IM ENTSPRECHENDEN PRODUKTKATALOG ANGEGEBEN IST.
IT – ITALIANO Codman CereLink ® ™ Sensore ICP Kit per bullone per cranio in metallo INFORMAZIONI IMPORTANTI Precauzioni Ispezionare attentamente la confezione sterile. Non utilizzare se: Leggere prima dell’uso • La confezione o il sigillo sono danneggiati • Il contenuto è danneggiato •...
Page 18
IT – ITALIANO Eventi avversi 3. Per garantire la sicurezza del paziente durante la procedura di risonanza magnetica è necessario uno speciale posizionamento del sensore ICP. Il sensore ICP deve L’uso del sensore ICP può provocare i seguenti eventi avversi: essere collocato secondo una geometria specifica per ridurre al minimo la •...
Page 19
IT – ITALIANO Integra non si assume alcuna responsabilità per prodotti risterilizzati, né accetta di Inserimento del bullone per cranio rimborsare o sostituire prodotti aperti ma non utilizzati. 1. Collegare e tarare il sensore ICP. Fare riferimento alla sezione Collegamento e taratura del sensore ICP.
Da 700 mbar a 1.060 mbar esercizio DIVULGAZIONE DELLE INFORMAZIONI SUL PRODOTTO INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HA DEDICATO GRANDE ATTENZIONE ALLA SELEZIONE DEI MATERIALI E ALLA FABBRICAZIONE DI QUESTI PRODOTTI. INTEGRA GARANTISCE CHE QUESTI PRODOTTI SONO CONFORMI A QUANTO INDICATO NELLA GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO PRESENTE SULL’ETICHETTA DEL PRODOTTO O NEL CATALOGO PRODOTTI APPLICABILE.
No golpee la punta del sensor ICP con el estilete. Podrían producirse daños. El sensor ICP Codman CereLink (sensor ICP) es un tubo de nailon con un transductor de Es fundamental mantener una técnica estrictamente estéril durante la inserción del perno presión con extensómetro microminiatura (elemento sensor) montado en un extremo y...
Page 22
ES – ESPAÑOL Acontecimientos adversos 2. Desconecte todos los cables y dispositivos de monitorización de cabecera del paciente conectados al sensor ICP antes de transportar al paciente a la sala de RM. Los siguientes acontecimientos adversos pueden ocurrir con el uso del sensor ICP: NO lleve el monitor ICP, los cables ni otros accesorios a la sala de RM.
Page 23
ES – ESPAÑOL previsto de este dispositivo de un solo uso puede resultar en riesgos de uso impredecibles Colocación del perno craneal o pérdida de funcionalidad. 1. Conecte y ponga a cero el sensor ICP. Consulte Conexión y puesta a cero del sensor ICP.
700 milibares a 1060 milibares funcionamiento DIVULGACIÓN DE LA INFORMACIÓN DEL PRODUCTO INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HA PRESTADO LA ATENCIÓN LÓGICA A LA SELECCIÓN DE MATERIALES Y A LA MANO DE OBRA DE ESTOS PRODUCTOS. INTEGRA GARANTIZA QUE ESTOS PRODUCTOS SE AJUSTARÁN A LA GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO TAL Y COMO SE INDICA EN LA ETIQUETA...
(se figur 1). Ram ikke ICP-sensorens spids med stiletten. Der kan opstå skader. Codman CereLink ICP-sensoren (ICP-sensor) er en nylonslange med en mikro-miniature- tryktransducer (sensorelement) med strækmåler monteret i den ene ende og en elektrisk Komplet overholdelse af steril teknik er afgørende under isættelse af bolten og placering...
Page 26
DA – DANSK Bivirkninger 6 løkker på ca. 6 cm i diameter, og anbring dem midt oven på patientens hoved (se figur 9). Udføre ikke MR-scanning med ICP-sensoren i en “lige linje”- Følgende bivirkninger kan forekomme ved brug af ICP-sensoren: konfiguration (dvs.
ERKLÆRING VEDRØRENDE PRODUKTINFORMATION Først skal du håndspænde kompressionsdækslet ved at dreje det med uret. INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HAR UDVIST RIMELIG OMHU Derefter løsnes dækslet ved at dreje det mod uret i samme eller mindre grad. VED UDVÆLGELSEN AF MATERIALER TIL OG FREMSTILLINGEN AF DISSE PRODUKTER.
1). Älä iske ICP-anturin kärkeä styletillä. Muutoin seurauksena voi olla vaurio. Codman Cerelink ICP-anturi (ICP-anturi) on nailonputki, jonka toisessa päässä on On tärkeää säilyttää tiukka steriili tekniikka ruuvin asettamisen ja ICP-anturin sijoittamisen mikrominiatyyri painelähetin (tunnistava elementti) ja toisessa päässä sähköliitin. Se on aikana.
Page 29
FI – SUOMI Haittatapahtumat keskelle potilaan pään päälle (katso kuva 9). Älä suorita MRI-kuvausta ICP-anturi “suorassa linjassa” (ts. suorana). Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi ICP-anturin käytön yhteydessä voi esiintyä seuraavia haittatapahtumia: aiheuttaa potilaalle vakavaa vahinkoa. • Verenvuoto* 4. Aseta vähintään 1 cm:n paksuinen kuiva sideharsopala ICP-anturin sähköliittimen •...
Page 30
TUOTETIETOJEN PALJASTAMINEN 6. Aseta kalloruuvi paikoilleen ja kierrä sitä käsin myötäpäivään, kunnes se INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) ON KÄYTTÄNYT KOHTUULLISTA on kunnolla paikallaan (katso kuva 3). HUOMIO: Älä löysää korkkia ruuvin HUOLELLISUUTTA MATERIAALIEN VALINNASSA JA NÄIDEN TUOTTEIDEN asennuksen aikana VAROITUS: Kalloruuvin liiallinen vääntäminen asettamisen...
Det er viktig å opprettholde streng steril teknikk under innføring av bolten og utplassering av ICP-sensoren. Codman CereLink ICP-sensoren (ICP-sensor) er en nylonslange med en mikrominiatyrs belastningsmåler-trykktransduser (følerelement) montert i den ene enden og en elektrisk Bruken av en defibrillator eller ethvert elektrokirurgisk utstyr; for eksempel monopolar, kontakt i den andre enden.
Page 36
NO – NORSK c. Maksimum MR-system rapportert, gjennomsnittlig absorpsjonshastighet MR-informasjon (SAR) for hele kroppen på 2,0 W/kg eller SAR på 3,2 W/kg Les og forstå dette dokumentet i sin helhet før du utfører en magnetresonansavbildning på en pasient med en implantert ICP- Informasjon om elektrostatisk utladning (ESD) sensor.
Page 37
PRODUKTOPPLYSNINGER 6. Sett skallebolten på plass og skru den manuelt med urviseren til den sitter riktig INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HAR UTVIST RIMELIG (se figur 3). FORSIKTIGHET: Ikke løsne hetten under montering av bolten FORSIKTIGHET VED VALG AV MATERIALER OG PRODUKSJON AV DISSE PRODUKTENE.
PT (EU) – PORTUGUÊS Codman CereLink ® ™ Sensor de ICP Kit de parafuso craniano de metal INFORMAÇÕES IMPORTANTES Antes de realizar um procedimento de RM num paciente com um Sensor de ICP implantado, leia a secção Informações sobre RM . A falha na leitura e no cumprimento Leia antes de proceder à...
Page 39
PT (EU) – PORTUGUÊS Leia todas as instruções incluídas com o dispositivo de monitorização de ICP antes de 2. Desligue todos os cabos e dispositivos de monitorização de cabeceira do paciente proceder à utilização. ligados ao Sensor de ICP antes de transportar o paciente para o equipamento de RM.
Page 40
PT (EU) – PORTUGUÊS capacidade para destruir possíveis contaminantes, como os responsáveis pela doença Instalação do parafuso craniano de Creutzfeldt-Jakob. A reutilização pode comprometer o desempenho do dispositivo e 1. Ligue e reponha a zero o Sensor de ICP. Consulte Ativação e reposição a zero do qualquer utilização além da prevista na conceção deste dispositivo de utilização única Sensor de ICP.
De 700 a 1060 milibares funcionamento DIVULGAÇÃO DE INFORMAÇÕES ACERCA DO PRODUTO A INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION («INTEGRA») EXERCEU UM CUIDADO RAZOÁVEL NA SELEÇÃO DOS MATERIAIS E NO FABRICO DESTES PRODUTOS. A INTEGRA ASSEGURA QUE ESTES PRODUTOS SE ENCONTRAM EM CONFORMIDADE COM A GARANTIA LIMITADA DO PRODUTO, TAL COMO INDICADO NO RÓTULO DO...
шестигранным ключом (см. рис. 1). • содержимое упаковки выглядит поврежденным, • истек срок годности. Датчик ВЧД Codman CereLink (датчик ВЧД) представляет собой нейлоновую трубку с микроминиатюрным тензометрическим датчиком давления (чувствительным Избегайте прямого контакта с чувствительным элементом датчика на конце трубки.
Page 43
RU — РУССКИЙ Нагрев, связанный с процедурой МРТ Не тяните и не дергайте датчик ВЧД с приложением усилия. Избыточное усилие может привести к перелому датчика ВЧД или непреднамеренному выходу из болта В установленных выше условиях сканирования ожидается, что датчик ВЧД даст для...
RU — РУССКИЙ Рекомендуется, чтобы весь персонал больницы, контактирующий с этими 4. Подготовьтесь к обнулению датчика ВЧД, расположив кончик датчика ВЧД устройствами, получил разъяснение относительно символа ЭСР и прошел обучение под небольшим углом к горизонтали в неглубокой емкости со стерильной мерам предосторожности в отношении ЭСР. В обучение должно входить, как водой...
Page 45
10. Плотно заверните компрессионный колпачок в направлении против часовой стрелки, чтобы закрепить датчик ВЧД (см. рис. 7). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Если КОРПОРАЦИЯ INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION («INTEGRA») ПРОЯВИЛА компрессионный колпачок болта для черепа не затянут сразу как РАЗУМНУЮ ОСТОРОЖНОСТЬ ПРИ ВЫБОРЕ МАТЕРИАЛОВ И ПРОИЗВОДСТВЕ...
(se figur 1). Slå inte på ICP sensorspetsen med stiletten. Skador kan uppstå. Codman CereLink ICP-sensor (ICP-sensor) är ett nylon-rör med en mikrominiatyr töjningsgivare (avkänningselement) monterad i ena änden och en elektrisk kontakt Det är viktigt att upprätthålla strikt steril teknik under bult insättning och ICP-sensor i den andra änden.
Page 50
SV – SVENSKA Ogynnsamma händelser huvud (se figur 9). Utför inte MRI med ICP-sensorn i en “rak linje”-konfiguration (d.v.s. Utan spole). Underlåtenhet att följa denna riktlinje kan leda till allvarliga Följande biverkningar kan inträffa vid användning av ICP-sensorn: personskador för patienten. •...
AVSLÖJANDE AV PRODUKTINFORMATION Dra först åt kompressionslocket för hand genom att vrida det medurs. Lossa sedan INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HAR UTÖVAT RIMLIG OMSORG locket genom att vrida det moturs med samma eller mindra antal varv. VID VAL AV MATERIAL OCH TILLVERKNING AV DESSA PRODUKTER. INTEGRA 6.
Page 54
Authorized Representative in the European Community Manufacturer Représentant autorisé dans la Communauté européenne Fabricant Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Hersteller Rappresentante autorizzato nella Comunità europea Produttore Representante autorizado en la Comunidad Europea Fabricante Autoriseret repræsentant i EU Producent Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Valmistaja 欧州共同体域内の正式代表者...
Page 55
MR Conditional Refer to instructions manual/booklet Compatible avec l’IRM sous conditions Consulter le manuel d’instructions ou le livret d’instructions Bedingt MR-sicher Siehe Bedienungsanleitung/Broschüre Compatibilità RM condizionata Consultare il manuale/libretto di istruzioni Compatibilidad condicional con RM Consulte el manual/cuaderno de instrucciones MR-betinget Se brugsanvisning/hæfte MR-ehdollinen...