INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fini di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente significato: Attenzione: Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
INFORMATIONS PRELIMINAIRES Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur afin que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signification exacte est la suivante: Attention: Rappelle la nécessité de respecter certaines règles de comportement afin de prévenir les risques de dommages de la machine et les situations dangereuses.
INDICE ARGOMENTI PAG. INFORMAZIONI PRELIMINARI ........................4 GENERALITÀ ..............................8 CARATTERISTICHE TECNICHE ........................10 COMANDI ............................... 18 DESCRIZIONE COMANDI ..........................20 NORME DI SICUREZZA GENERALI ......................24 MOVIMENTAZIONE MACCHINA ........................26 INDICAZIONI PER DISIMBALLARE LA MACCHINA ..................26 MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA ..................26 USO DELLA LAVAPAVIMENTI ........................
Page 7
TABLE DES MATERIES PAGE INFORMATIONS PRELIMINARES ......................... 5 GENERALITIES .............................. 9 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......................11 COMMANDES ..............................19 DESCRIPTION COMMANDES ........................21 NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES ......................25 DÉPLACEMENT DE LA MACHINE EMBALLÉE ..................... 27 RECOMMANDATIONS POUR LE DÉBALLAGE DE LA MACHINE ............... 27 DÉPLACEMENT DE LA MACHINE DÉBALLÉE .....................
GENERALITÁ Dati per l’identificazione della lavasciugapavimenti FIG.1 TARGHETTA RIASSUNTIVA RICHIESTE DI INTERVENTO Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata: · Numero di matricola ·...
GENERALITES Donnees pour l’identification de la laveuse-sécheuse FIG.1 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DEMANDES D’INTERVENTION Les éventuelles demandes d’intervention doivent être adressées après avoir procédé à une analyse pointilleuse du problème technique, après en avoir établi si possible la cause; il est dans tous les cas nécessaire de communiquer au technicien les données suivantes lors de la demande d’intervention: ·...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES È é t ² é è i l i a l i a i u r e i l l i a é c é l o i t é é r é r ² s < < <...
Page 12
i l u i n i " " U / ° / ° / ° i t n à t à t a l l ° n a l l ò z i l Ø Ø...
Page 13
È t u l é r r é é é é é i n i " " U É / ° / ° / ° i t n é t é t ° n l l i é u ' l l i t é...
Page 14
DIMENSIONI Dimensioni della macchina (tergipavimento ecluso) Lunghezza (A) 1815 1815 1815 Larghezza (B) Altezza (C) 1430 1430 1430 PESI Peso della macchina a vuoto Peso della macchina a vuoto con batteria Peso in assetto di lavoro escluso operatore 1007 FIG.2 c i t à...
Page 15
È e l l é é é r t u l é é t u l é t n I é é é l t ê t è é r...
Page 16
i r t t : i c i l l i t n e l l e l l i v i u i l...
Page 17
È é à à t e l t é s f i è i é r è i t e l à à...
DESCRIZIONE COMANDI (FIG.3) 1) POTENZIOMENTRO PRECARICO BASAMENTO SPAZZOLE. Serve per regolare la pressione delle spazzole sul pavimento. la rotazione del potenziomentro in senso orario incrementa la pressione complessiva esercitata sul pavimento. 2) LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO. Serve per bloccare e sbloccare il pedale freno in o da posizione di stazionamento.
DESCRIPTION COMMANDES (FIG.3) 1) POTENTIOMÈTRE PRÉCHARGE SUPPORT BROSSES Permet de régler la pression des brosses au sol. La rotation du potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre augmente la pression des brosses exercée sur le sol. 2) LEVIER FREIN DE STATIONNEMENT Permet d’enclencher et de débloquer la pédale de frein.
Page 22
11) SPIA (ARANCIONE) RISERVA SOLUZIONE. L’accensione della spia segnala che la soluzione nel serbatoio di recupero sta terminando. 12) COMMUTATORE VELOCITÁ. Serve per impostare il tipo di velocità da utilizzare in fase di trasferimento o in lavoro. Commutare sul simbolo “tartaruga” per impostare la lavapavimenti ad una velocità...
Page 23
11) TÉMOIN (ORANGE) RÉSERVE SOLUTION DÉTERGENTE Allumé, le témoin indique que le réservoir de solution détergente est presque vide. 12) COMMUTATEUR VITESSE Permet de sélectionner le type de vitesse à utiliser en phase de travail ou de transfert. Placer le commutateur sur la position «tortue» pour sélectionner la basse vitesse de nettoyage en profondeur.
NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 98/37/CEE (Direttiva Macchine).È obbligo del responsabile della gestione della macchina attener- si alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fini della sicurezza e della salute degli operatori.
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité avec la Directive Communautaire sur les machines 98/37/CEE (Directive Machines). Le responsable de la gestion de la machine doit impérativement se conformer aux directives communautaires ainsi qu’aux lois nationales en vigueur en ce qui concerne l’environnement de travail, afin de sauvegarder la sécurité...
MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA La macchina giunge imballata su pallet. Il peso e le dimensioni sono riportate nelle CARATTERISTICHE TECNICHE. Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in modo che il centro dell’imballo sia circa al centro delle forche stesse. Il collo deve essere movimentato con estrema attenzione, evitando urti e di alzarlo ad altezze considerevoli.
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE EMBALLÉE La machine est livrée emballée, sur palette. Le poids et les dimensions de la machine figurent dans la liste des CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES. Les fourches du chariot élévateur ou du transpalette doivent être positionnées de telle sorte que le centre de l’emballage se trouve approximativement au centre des fourches.
USO DELLA LAVAPAVIMENTI Precauzioni necessarie 1. La lavapavimenti deve essere usata solo da persone competenti e responsabili. 2. Quando si lascia la lavapavimenti incustodita, occorre togliere la chiave 7 (fig.3) ed arrestarla bloccando il freno di stazionamento (vedi capitolo FRENI). 3.
UTILISATION DE L’AUTO-LAVEUSE Précautions indispensables L’auto-laveuse doit être utilisée exclusivement par des personnes possédant les compétences nécessaires à cet effet. Lorsque l’auto-laveuse est laissée sans surveillance, il est nécessaire de retirer la clé 7 (fig. 3) et d’enclencher le frein de stationnement (voir chapitre FREINS). Lorsque l’auto-laveuse est à...
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO · Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro. · L’uso della macchina é consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della macchina e a conoscenza del contenuto del presente manuale. ·...
RECOMMANDATIONS À RESPECTER DURANT LE FONCTIONNEMENT · Ne laisser aucune personne étrangère au service s’approcher de la machine. · L’utilisation de la machine doit être exclusivement réservée aux opérateurs autorisés à cet effet par le responsable de la machine; ces mêmes opérateurs devant connaître le contenu du présent manuel. ·...
LAVAGGIO L’operazione di lavaggio con la vostra lavasciugapavimenti risulta essere molto semplice, sarà poi l’espe- rienza che vi aiuterà a migliorare il lavoro agevolandovi nella scelta del tipo di spazzole, del tipo di detergente, nella valutazione della necessità di una doppia azione di pulitura, ecc. In caso di pavimento molto sporco o molto tenace, sarà...
LAVAGE L’opération de lavage effectuée à l’aide de l’auto-laveuse est extrêmement simple. C’est l’expérience qui doit permettre à l’utilisateur d’améliorer la qualité de son travail, de choisir le type de brosse et de détergent le mieux adapté, de savoir également dans quels cas peut s’avérer nécessaire un nettoyage en deux temps, etc. Dans le cas des sols très sales ou de saletés très tenaces, il est recommandé...
Carico e scarico acqua (fig.4) Prima di ogni lavaggio, riempire il serbatoio soluzione con la giusta quantità di acqua e detergente aprendo il bocchettone 14 (fig. 3). Il serbatoio é costruito in polietilene, inattacabile da acidi e basi nonché dalla maggior parte dei solventi. Al termine del lavaggio scaricare l’acqua sporca dal serbatoio di recupero tramite il tubo 2 ruotando la leva 3 .
Remplissage et vidange d’eau (fig.4) Avant chaque lavage, remplir le réservoir de solution à travers l’ouverture 14 (fig. 3), en veillant à respecter le dosage eau et détergent. Le réservoir est en polyéthylène, aussi résiste-t-il aux acides et aux bases, de même qu’à...
PIANI DI MANUTENZIONE (FIG.6) ATTENZIONE! PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE, TOGLIERE LA CHIAVE DAL QUADRO DI AVVIAMENTO, EVITANDO COSÌ L’ACCENSIONE ACCIDENTALE DI QUALCHE MOTORE. Sostituzione spazzole a disco procedere nel seguente modo: · Sfilare la copiglia A · Aprire la protezione spazzola B ·...
PROGRAMMES D’ENTRETIEN (FIG.6) ATTENTION! AVANT DE PROCÉDER AU CHANGEMENT DES BROSSES, RETIRER LA CLÉ DE CONTACT DU TABLEAU POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE MISE EN MARCHE INVOLONTAIRE D’UN DES MOTEURS. Changement des brosses de type disque Procéder comme suit: · Retirer la goupille A.
Sostituzione spazzole a rullo (fig.7) procedere nel seguente modo: Tirare verso l’alto la levetta laterale sinistra 1 del basamento spazzole per sganciare il flap 2. Ruotare il supporto spazzola 3 in senso orario fino a fine asola. Sfilare il supporto 3 dal basamento e togliere la spaz- zola 4 sul lato sinistro come indicato in foto.
Changement des brosses de type rouleau (fig.7) Procéder comme suit: Soulever vers haut la levier latéral gauche 1 pour décrocher le flap 2.. Tourner le support balai 3 à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. Extraire le support 3 du groupe et retirer le balai 4 sur le côte latéral gauche comme indiqué sur la photo.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA (FIG.8) Montaggio e regolazione del tergipavimento Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla piastra di traino sulla lavapavimenti. Per il montaggio del tergipavimento procedere nel seguente modo: · Sollevare la piastra porta tergipavimento.
PREPARATION DE LA MACHINE (FIG.8) Montage et réglage de la raclette Pour faciliter l’emballage, la raclette est éventuellement fournie démontée et doit en ce cas être montée sur la plaque de la laveuse. Pour le montage de la raclette, procéder comme suit: ·...
LAME TERGIPAVIMENTO (FIG.9) La funzione delle lame é quella di trattenere l’acqua usata per il lavaggio, pertanto occorre conservarle sempre perfettamente funzionanti e sostituirle in caso di rottura o usura. Sostituzione delle lame ATTENZIONE! QUANDO LO SPIGOLO DI CONTATTO SUL PAVIMENTO RISULTA CONSUMATO, BI- SOGNA SOSTITUIRE O RUOTARE LE LAME IN GOMMA DEL TERGIPAVIMENTO.
LAMES DE LA RACLETTE (FIG.9) La fonction des lames est de retenir l’eau utilisée pour le lavage, aussi est-il important qu’elles soient toujours en parfait état; les changer en cas de rupture ou dans le cas où elles seraient usées. Changement des lames ATTENTION! LORSQUE L’ANGLE DE CONTACT AVEC LE SOL EST USÉ, IL EST NÉCESSAIRE...
SISTEMA DI AVANZAMENTO (FIG.10) La lavapavimenti è mossa da un sistema elettrico composto da una elettromotoruota 1 posta anteriormente e da una centralina a controllo elettronico 2 che comanda il funzionamento dell’elettromotoruota. Un manipolatore 16 (fig.3) dispone la macchina per la marcia avanti o la retromarcia. Spingendo poi sul pedale 3 (fig.3) si varia la velocità...
SYSTÈME DE DÉPLACEMENT (FIG.10) L’auto-laveuse se déplace grâce à un système électrique composé d’une roue motrice avant 1 actionnée électriquement 1 et d’une unité de contrôle électronique 2 qui commande le fonctionnement de la roue motrice avant. La commande 16 (fig. 3) permet de sélectionner la marche avant ou la marche arrière. En appuyant ensuite sur la pédale 3 (fig.
STERZO (FIG.11) Lo sterzo é azionato da una catena 1, che trasmette il moto dal pignone di rinvio 2 alla corona 3 sulla ruota anteriore. Per registrare il gioco che si puó creare sul volante guida, spostare il supporto del pignone agendo sui dadi 4.
DIRECTION (FIG.11) La direction est actionnée par une chaîne 1 qui transmet le mouvement du pignon de renvoi 2 à la couronne 3 de la roue avant. Pour régler le jeu éventuellement présent sur le volant, déplacer le support du pignon en intervenant sur les écrous 4.
FRENI (FIG.12) I freni servono per arrestare la lavapavimenti in movimento e per tenerla ferma su superfici inclinate. La frenatura agisce sulle ruote posteriori tramite ganasce 2 . Il comando freno 1 é di tipo meccanico. Per bloccare in posizione di stazionamento, premere a fondo il pedale freno 3 e spingere la levetta di bloccaggio 4 sull’asola 5.
FREINS (FIG.12) Les freins permettent d’arrêter l’auto-laveuse alors que celle-ci est en mouvement et de la maintenir à l’arrêt lorsqu’elle se trouve sur un plan incliné. Le système de freinage agit sur les roues arrière par l’intermédiaire des mâchoires 2 La commande de frein 1 est de type mécanique.
MOTORE ASPIRAZIONE (FIG.13) Serve ad aspirare l’acqua raccolta dal tergipavimento. Il motore aspirazione 1 aspira tramite l’azionamento del pulsante 6 (fig. 3), esso deve essere controllato giornalmente e all’ occorenza lavare il sottostante filtro 2. Per il controllo del motore aspirazione e per la pulizia del filtro operare nel seguente modo: ·...
MOTEUR D’ASPIRATION (FIG.13) Ils permettent d’aspirer l’eau recueillie par la raclette. Les moteur d’aspiration 1 sont mis en marche par l’intermédiaire de bouton 6 (fig. 3); il doit être contrôlé chaque jour; au besoin laver le filtre 2 présent au-dessous. Pour le contrôle du moteur d’aspiration et le nettoyage du filtre, procéder comme suit: ·...
BATTERIA Controllo dello stato di carica della batteria. Poiché é acquisito che intercorre una relazione diretta tra il peso specifico dell’elettrolito e lo stato di carica della batteria, si assume la misurazione del peso specifico dell’elettrolito come efficace e corretto controllo dello stato di carica della batteria.
BATTERIE Contrôle de l’état de charge de la batterie Un lien direct existant entre le poids spécifique de l’électrolyte et l’état de charge de la batterie, la mesure du poids spécifique de l’électrolyte est utilisé comme paramètre de contrôle de l’état de charge de la batterie. En conditions normales, lorsque la batterie est chargée et que le niveau d’électrolyte est correct, la densité...
INSTALLAZIONE BATTERIA (FIG.14) Per sostituire e/o montare la batteria procedere nel sguente modo: 1) Rimuovere sedile 1 dal supporto 2. 2) Sollevare il supporto 2. 3) Ribaltare il serbaboio di recupero 3 fino ad appoggiarlo sul suo supporto 4. ATTENZIONE! SE SI DEVE SOLO CONTROLLARE LA BATTERIA ESEGUIRE...
INSTALLATION DE LA BATTERIE (FIG.14) Pour remplacer ou monter la batterie opérez comme suivant: Enlever le siège 1 de son support 2 Soulever le support 2 Renverser le réservoir jusqu’a l’appuyer sur le support 4 ATTENTION! Si la batterie doit être vérifiée seulement, exécuter les mêmes operations comme décrit dans les points 2)3) sans enlever le siège 1...
CENTRALINA ELETTRONICA (FIG.15) La lavapavimenti è dotata di una centralina elettronica ad alta frequenza e a recupero di energia per il controllo dell’avanzamento. Questo tipo di apparecchiatura prevede anche la funzione di diagnostica degli eventuali problemi che doves- sero presentarsi. L’anomalia o il guasto verrà segnalato sul display. Esempio lettura allarme: La BATTERIA, quando è...
UNITÉ ÉLECTRONIQUE (fig.15) L’auto-laveuse est dotée d’une unité électronique à haute fréquence et à récupération d’énergie qui assure le contrôle du déplacement. Ce type d’appareillage assure également une fonction diagnostic qui permet de détecter les éventuelles anomalies qui sont signalées sur le moniteur. Exemple de lecture d’alarme: Lorsque la BATTERIE est chargée les voyants 1, 2, 3 et 4 sont allumés;...
DESCRIZIONE ALLARMI CONDENSATORI SCARICHI Il test è eseguito durante la diagnosi iniziale. L’allarme viene segnalato se i condensatori impiegano più di due secondi a caricarsi. Una probabile causa è un difetto nell’unità di potenza o un errato collegamento del motore. ALLARME VMN Il test è...
DESCRIPTION DES ALARMES CONDENSATEURS DÉCHARGÉS Le test est exécuté pendant le diagnostic initial. L’alarme est signalée si les condensateurs ont besoin de plus de deux secondes pour se charger. Une cause probable est un défaut dans l’unité de puissance ou un branchement erroné du moteur. ALARME VMN (voltage moyen nominal) Le test est exécuté...
Page 60
9,10) CORTO SUL CAMPO Anomalia nella corrente di campo. Possibili cause: a) anomalia nel trasduttore di corrente; b) cavi del campo non connessi; c) difetto nell’unità di potenza del campo. 11) CORRENTE SPAZZOLE ALTA E’ un allarme relativo alla corrente del motore spazzole. Viene segnalato quando c’è una condizione di corrente alta nel motore spazzole.
Page 61
9,10) COURT-CIRCUIT SUR LE CHAMP Anomalie du courant de champ. Causes possibles: a) anomalie du transducteur de courant; b) câbles du champ non connectés; c) défaut dans l’unité de puissance du champ. 11) COURANT DES BROSSES ÉLEVÉ Il s’agit d’une alarme relative au courant du moteur des brosses. Elle est signalée en cas de condition de courant élevé...
Page 62
20) ALLARME AV+IND IN CONTEMP. Il test è eseguito continuamente. Un allarme viene segnalato quando 2 richieste di marcia sono attivate contemporaneamente. Possibili cause: a) cablaggio errato; b) microinterruttore di marcia incollato; c) operazione scorretta da parte dell’utente; d) se il difetto persiste cambiare la logica. 21) POT.
Page 63
20) ALARME MARCHE AV+AR SIMULTANÉE Le test est exécuté en continu. Cette alarme est signalée quand 2 demandes de marche sont activées en même temps. Causes possibles: a) câblage erroné; b) microcontact de marche collé; c) opération incorrecte de la part de l’utilisateur; d) si le défaut persiste, remplacer la logique.
DIAGNOSI ATTUATORE UP/DOWN N° LAMPEGGI DESCRIZIONE 31) (N° 2 LAMPEGGI) Allarme segnalato quando la tensione sul motore all’accensione non è corretta. Probabili cause: - motore non collegato al ponte; - guasto nel ponte. Bloccante, sostituire l’ UP/DOWN 32) (N°3 LAMPEGGI) Allarme evidenziato quando il segnale di corrente letto dal microprocessore è alto a riposo.
DIAGNOSTIC DES ACTIONNEURS UP/DOWN N° CLIGNOTEMENTS DESCRIPTION 31) (N° 2 CLIGNOTEMENTS) Alarme signalée quand, lors de la mise sous tension, la tension sur le moteur est incorrecte. Causes probables: - moteur débranché du pont; - panne du pont. La machine s’arrête, remplacer l’UP/DOWN 32) (N°3 CLIGNOTEMENTS) Alarme activée quand le signal de courant détecté...
FUSIBILI E LED (FIG.17) FUSIBILI: FUSIBILE GENERALE 80A PORTAFUSIBILI 2a) fusibile 5A attuatori tergipavimento 2b) fusibile 5A attuatori spazzole 2c) fusibile 10A alimentazione interruttore generale a chiave 2d) fusibile 30A motore aspirazione 2e) fusibile 30A motore spazzola 2f) fusibile 30A motore spazzola LED: 3) Led ROSSO per diagnostica su scheda up/down (attuatore basamento spazzole) 4) Led ROSSO per diagnostica su scheda up/down (attuatore tergipavimento)
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la motoscopa deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicu- rezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: •...
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ 1) La balayeuse doit être révisée par un technicien spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité de la machine ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: •...
RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Il tergipavimento non asciuga Gomme tergipavimento usurate. Sostituire le gomme. perfettamente. Tergipavimento intasato. Pulire tergipavimento. Un corpo estraneo si è incastrato nel Rimuovere il corpo estraneo. tergipavimento. Tubo aspirazione intasato. Pulire il tubo. Tergipavimento regolato male. Regolare il tergipavimento.(fig.8) Rubinetto scarico acqua aperto.
Page 79
RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO La macchina non parte o si arresta improvvisamente. Batterie scollegate Collegare batterie. L’operatore si è alzato e il micro sotto Sedersi e agire sui comandi per al sedile ha tolto corrente all’impianto. l’avanzamento. Display (della diagnostica) posto sul Vedi CENTRALINA ELETTRONICA cruscotto, segnala ilproblema.
RECHERCHE DES PANNES PANNE CAUSE REMEDE La raclette ne sèche pas parfaitement. Caoutchoucs de la raclette usés Changer les caoutchoucs Raclette sale Nettoyer la raclette Corps étranger encastré au niveau de Éliminer le corps étranger la raclette Tuyau d’aspiration bouché Nettoyer le tuyau Raclette mal réglée Régler la raclette (fig.8).
Page 81
RECHERCHE DES PANNES PANNE CAUSE REMEDE La machine démarre ou s’arrête Batteries débranchées. Brancher les batteries. subitement L’opérateur s’est levé et le micro- S’asseoir et actionner les commandes interrupteur a coupé l’alimentation du de déplacement circuit. Le moniteur (de diagnostic) du tableau de bord signale la présence d’une anomalie.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 1) Pulizia: Quando si effettua la pulizia o il lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc. devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti, e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guan- ti, occhiali, ecc.).
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 1) Nettoyage: Quand nous faisons le nettoyage ou le lavage de la machine, utiliser avec précaution les détergents agressifs, les acides, etc. S’en tenir aux instructions du producteur des détergents et, au besoin, utiliser des vêtements de protection (tels que survêtements, gants, lunettes, etc.