E N G L I S H TABLE OF CONTENT 1. SAFETY DEFINITIONS...........................2 1.1. General safety rules ...................................2 1.2. Projectile hazards ....................................3 1.3. Operating hazards .....................................3 1.4. Repetitive motions hazards ................................3 1.5. Accessory hazards .....................................4 1.6. Workplace hazards ....................................4 1.7. Noise hazards ......................................4 1.8.
• Only qualifi ed and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
E N G L I S H 1.2. PROJECTILE HAZARDS • Disconnect the air supply from the tool before performing any maintenance, attempting to adjust, fi t or remove a nose assembly or accessories. • Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the inserted tool itself can generate high velocity projectiles.
E N G L I S H 1.5. ACCESSORY HAZARDS • Disconnect the tool from the air supply before fi tting or removing the nose assembly or accessory. • Use only sizes and types of accessories and consumables that are recommended by the manufacturer of the tool;...
• Keep dirt and foreign matter out of the hydraulic system of the tool as this will cause the tool to malfunction. STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the specifi cation of any product without prior notice.
E N G L I S H 2.2. TECHNICAL DATA weight ................2,0 kg working pressure ........... 0,5 - 0,7 MPa stroke force at 0,6 Mpa ..........23 kN air consumption ..........1,5 l / stroke stroke .................8 mm height ................270 mm lenght ................262 mm width (over the aircoupling) .......
E N G L I S H trigger. By turning the control screw clockwise, the stroke force increases and decreases to the left. Check the set of stroke force and repeat the procedure until the recommended stroke force is set according to the following table (does not apply for all types of rivet nuts): Stroke force F ( kN )
E N G L I S H 3.3. GENERAL MAINTENANCE General maintenance should be performed after about 300 000 strokes or once every three years. The tool must be completely disassembled and all seals and worn parts must be replaced. This repair may be carried out by an authorized technician only or a person trained by the manufacturer or supplier.
E N G L I S H 5. STO RAGE The pneumatic-hydraulic tool embedded in a shipping container must be stored in environment with relative humidity to 70% and temperature ranging from +5 C to +40 C, without aggressive evaporation of salts, acids and caustics.
Date of Issue: 11. 6. 2021 The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le for products sold in the European Union and makes this declaration on behalf of STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
Date of Issue: 11. 6. 2021 The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le for products sold in the United Kingdom and makes this declaration on behalf of Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, UK...
Page 14
FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES 1. DÉFINITIONS LIÉES À LA SÉCURITÉ ......................2 1.1. Consignes de sécurité générales..............................2 1.2. Risques de projections ..................................3 1.3. Risques liés à l'utilisation .................................3 1.4. Risques liés à la répétition des mouvements ..........................3 1.5. Risques liés aux accessoires ................................4 1.6.
• L'installation, le réglage et l'utilisation de l'outil sont réservés aux seuls opérateurs, qualifi és et correctement formés. • N'utilisez PAS l'outil à d'autres fi ns que l'utilisation prévue, à savoir, la pose de rivets aveugles STANLEY Engi- neered Fastening.
FRANÇAIS fonctionnement doivent être vérifi és à intervalles réguliers par des personnes qualifi ées. Les opérations de démontage sont réservées aux seuls personnes qualifi ées. Ne démontez pas cet outil sans avoir au préalable consulté les instructions liées à la maintenance. 1.2.
FRANÇAIS • Si l'opérateur présente des symptômes persistants et récurrents tels qu'un inconfort, des douleurs, des endo- lorissements, des picotements, des engourdissements, des sensations de brûlure ou des rigidités, n'ignorez pas ces signaux d'alerte. 1.5. RISQUES LIÉS AUX ACCESSOIRES • Débranchez l'outil de l'alimentation pneumatique avant d'installer ou de retirer l'embout de rivetage ou un accessoire.
• Gardez le système hydraulique exempt de toute saleté ou corps étranger qui pourraient provoquer le dys- fonctionnement de l'outil. La politique de STANLEY Engineered Fastening prévoit le développement et l'amélioration constants des produits et nous nous réservons le droit de modifi er les caractéristiques techniques de tous les produits sans notifi cation préalable.
FRANÇAIS 2.2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES poids ..................2,0 kg pression de service ......... 0,5 - 0,7 MPa intensité de la course à 0,6 Mpa ......23 kN consommation en air ........1,5 l / frappe course ................8 mm hauteur ................ 270 mm longueur ..............
FRANÇAIS 10) maintenez la gâchette enfoncée, contrôlez le réglage de l'intensité de la course à l'aide de l'indicateur de force et relâchez la gâchette. Vous pouvez augmenter l'intensité de la course en tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre et la diminuer en tournant la vis dans l'autre sens. Contrôlez le réglage de l'intensité...
FRANÇAIS 3.3. MAINTENANCE GÉNÉRALE La maintenance générale doit être réalisée après 300000 cycles environ ou une fois tous les trois ans. L'outil doit alors être complètement désassemblé, tous les joints et toutes les pièces usées doivent être remplacés. Cette tâche ne doit être confi ée qu'à un technicien agréé ou au personnel formé du fabricant ou du fournisseur. 3.4.
FRANÇAIS 5. STO CKAGE L'outil oléopneumatique installé dans son carton d'expédition doit être conservé dans un environnement dont l'humidité relative ne dépasse 70% et à plage de températures allant de +5 C à +40 C à l'abri des évaporations agressives de sels, d'acides ou de produits caustiques. 6.
Date de diff usion : 11/ 6/ 2021 Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique pour les produits vendus au sein de l'Union européenne et il fait cette déclaration au nom de Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Documentation technique Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
Date de diff usion : 11/ 6/ 2021 Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique pour les produits vendus au sein du Royaume-Uni et il fait cette déclaration au nom de Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Directeur Ingénierie, Royaume-Uni...
Verletzungen kommen. • Nur qualifi ziertes und geschultes Personal darf das Werkzeug installieren, einstellen oder benutzen. • NICHT auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck unter „Setzen von STANLEY Engineered Fastening Blindnieten“ angegeben. • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden.
DEUTSCH 1.2. GEFAHREN DURCH UMHERFLIEGENDE TEILE • Trennen Sie die Luftzufuhr von dem Werkzeug, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder versuchen, eine Nietausrüstung oder Zubehör einzustellen, anzubringen oder abzunehmen. • Beachten Sie, dass ein Ausfall des Werkstücks oder des Zubehörs oder auch des eingesetzten Werkzeugs selbst Hochgeschwindigkeitsprojektile erzeugen kann.
DEUTSCH 1.5. GEFAHREN DURCH ZUBEHÖR • Trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr, bevor Sie die Mundstückbaugruppe oder das Zubehör anbrin- gen oder entfernen. • Verwenden Sie nur Größen und Typen von Zubehör und Verbrauchsmaterialien, die vom Hersteller des Werkzeugs empfohlen werden; andere Typen oder Größen von Zubehör oder Verbrauchsmaterialien sind nicht zulässig.
• Halten Sie Schmutz und Fremdkörper aus dem Hydrauliksystem des Werkzeugs fern, da sonst Fehlfunktio- nen auftreten können. STANLEY Engineered Fastening verfolgt eine Politik der ständigen Produktweiterentwicklung und Verbesserung und wir behalten uns das Recht vor, die technischen Daten eines Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
DEUTSCH 2.2. TECHNISCHE DATEN Gewicht ................2,0 kg Betriebsdruck ........... 0,5 - 0,7 MPa Hubkraft bei 0,6 MPa ........... 23 kN Druckluftverbrauch ..........1,5 l / Hub Hub ..................8 mm Höhe ................270 mm Länge ................262 mm Breite (über die Luftkupplung)......125 mm 2.3.
DEUTSCH 9) Schließen Sie das Werkzeug an die Druckluftquelle an. 10) Halten Sie den Auslöser gedrückt, ermitteln Sie die aktuell eingestellte Hubkraft an der Kraftanzeige und lassen Sie den Auslöser los. Durch Drehen der Einstellschraube nach rechts wird die Hubkraft erhöht und nach links verringert.
DEUTSCH Schrauben Sie den Amboss und den Dorn gemäß Kapitel 2.4., Punkt 1) bis 3), ab und reinigen Sie diese Teile gründlich. Führen Sie eine Sichtprüfung durch – insbesondere von Dorn, Amboss und vorderer Düse – und ersetzen Sie sie bei Abnutzung oder Beschädigung. Demontierte Teile sind gemäß Kapitel 2.4., Punkte 5) bis 7), einschließlich Einrichtung, Punkt 8), wieder zu montieren.
DEUTSCH 5. L AGERUNG Das in einem Transportbehälter aufbewahrte pneumatisch-hydraulische Werkzeug muss in einer Umgebung mit einer relativen Luftfeuchtigkeit bis 70% und einer Temperatur von +5 C bis +40 C gelagert werden, in der keine aggressive Verdunstung von Salzen, Säuren und Laugen stattfi ndet. 6.
11. 6. 2021 der Ausstellung: Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers für Produkte, die in der Europäischen Union verkauft werden, und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY Engineered Faste- ning ab. Matthias Appel Teamleiter Technische Dokumentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
11. 6. 2021 der Ausstellung: Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers für Produkte, die in Großbritannien verkauft werden, und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY Engineered Fastening ab. A. K. Seewraj Director of Engineering, UK...
Page 38
ITALIANO CONTENUTO 1. DEFINIZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA ....................2 1.1. Norme di sicurezza generali................................2 1.2. Pericoli associati all'espulsione di parti e frammenti ......................3 1.3. Pericoli operativi ....................................3 1.4. Pericoli associati ai movimenti ripetitivi ............................3 1.5. Pericoli associati agli accessori ..............................4 1.6. Pericoli associati al luogo di lavoro .............................4 1.7.
• Questo attrezzo deve essere installato, regolato o utilizzato esclusivamente da operatori qualifi cati e addestrati. • NON utilizzare questo attrezzo per scopi diversi dall'uso previsto di messa in posa di inserti fi lettati STANLEY Engineered Fastening. • Utilizzare solo componenti, dispositivi di fi ssaggio e accessori consigliati dal produttore.
ITALIANO 1.2. PERICOLI ASSOCIATI ALL'ESPULSIONE DI PARTI E FRAMMENTI • Scollegare l'attrezzo dall'alimentazione dell'aria compressa prima di eseguire qualsiasi operazione di manu- tenzione e di tentare di regolare, inserire o rimuovere una testata o degli accessori. • Essere consapevoli del fatto che il guasto del pezzo in lavorazione o degli accessori, o persino dello stesso dispositivo di fi ssaggio inserito può...
ITALIANO 1.5. PERICOLI ASSOCIATI AGLI ACCESSORI • Scollegare l'attrezzo dall'alimentazione dell'aria compressa ed elettrica prima di montare o rimuovere la testata o un accessorio. • Utilizzare solo dimensioni e tipi di accessori e materiali di consumo consigliati dal produttore dell'attrezzo; non usare accessori o materiali di consumo di tipi o dimensioni diversi. 1.6.
• Evitare l'ingresso di sporcizia e corpi estranei dall'impianto idraulico della tirainserti per evitare malfunziona- menti dello stesso. Nell'ambito della propria politica di sviluppo e miglioramento continui dei prodotti, STANLEY Engineered Fastening si riserva il diritto di apportare modifi che alle specifi che di qualsiasi prodotto senza alcun preavviso. 2. DESCRIZIONE DELLA TIRAINSERTI 2.1.
ITALIANO 2.2. DATI TECNICI peso..................2,0 kg pressione di esercizio........0,5 - 0,7 MPa forza di trazione per corsa a 0,6 Mpa ..... 23 kN consumo di aria ..........1,5 l / corsa corsa ................... 8 mm altezza ................270 mm lunghezza..............262 mm larghezza (sopra l'attacco dell'aria) ....
ITALIANO 10) Mantenere premuto il grilletto di azionamento e controllare la forza della corsa corrente impostata sull'indicatore della forza, dopodiché rilasciare il grilletto. Ruotando la vite di regolazione in senso orario la forza di trazione per corsa aumenta, mentre ruotandola in senso antiorario diminuisce. Verifi care la forza di trazione per corsa impostata e ripetere la procedura fi no a ottenere il valore consigliato in base alla seguente tabella (non applicabile a tutti i tipi di inserti fi lettati).
ITALIANO Svitare la testina e il tirante come descritto nel paragrafo 2.4. ai punti da 1) a 3), e pulirli a fondo. Ispezionare a vista, in particolare il tirante, la testina e la ghiera di bloccaggio testina, e sostituirli se usurati o danneggiati. Riassemblare i componenti smontati secondo le istruzioni contenute nel paragrafo 2.4, ai punti da 5) a 7) e al punto 8) relativo alla regolazione dell'utensile.
ITALIANO 5. CONSER VAZIONE La tirainserti oleopneumatica posta all'interno di un contenitore di spedizione deve essere conservata in un ° ° ambiente con un'umidità relativa pari al 70% e una temperatura compresa tra +5 C e +40 C, non esposto a vapori aggressivi di sali, acidi e sostanze caustiche.
Data di emissione: 11. 6. 2021 Il fi rmatario è responsabile della compilazione della documentazione tecnica per i prodotti venduti nell'Unione europea e rilascia la presente dichiarazione per conto STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Responsabile team di compilazione documentazione tecnica Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
Unito e rilascia la presente dichiarazione per conto di Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Direttore tecnico, Regno Unito Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REGNO UNITO The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I.
Page 50
POLSKI SPIS TREŚCI 1. DEFINICJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ....................2 1.1. Ogólne zasady bezpieczeństwa ..............................2 1.2. Zagrożenia związane z elementami wyrzuconymi w powietrze ..................3 1.3. Zagrożenia związane z obsługą ..............................3 1.4. Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami ........................3 1.5. Zagrożenia związane z akcesoriami ............................4 1.6. Zagrożenia związane z miejscem pracy ............................4 1.7.
• Narzędzie mogą instalować, regulować i używać wyłącznie wykwalifi kowani i przeszkoleni operatorzy. • Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu nitów zrywalnych STANLEY Engine- ered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta.
POLSKI 1.2. ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z ELEMENTAMI WYRZUCONYMI W POWIETRZE • Odłączyć dopływ powietrza od narzędzia przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych, prób regulacji, montażu lub demontażu zespołu głowicy przedniej. • Pamiętać, że awaria obrabianego elementu lub akcesoriów, a nawet samego włożonego narzędzia, może spowodować wyrzucenie elementów w powietrze z wysoką prędkością. •...
POLSKI 1.5. ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z AKCESORIAMI • Odłączyć narzędzie od dopływu powietrza przed zamontowaniem lub zdjęciem zespołu głowicy przedniej lub akcesorium. • Używać wyłącznie akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych o rozmiarach i typów zalecanych przez produ- centa narzędzia. Nie używać akcesoriów ani materiałów eksploatacyjnych innych rozmiarów i typów. 1.6.
• Chronić otwory wentylacyjne przed zatkaniem lub zasłonięciem. • Chronić układ hydrauliczny narzędzia przed zanieczyszczeniami i ciałami obcymi, ponieważ mogą one spo- wodować usterkę narzędzia. Firma STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów i zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych produktu bez uprzedzenia. 2. OPIS NARZĘDZIA 2.1.
POLSKI 2.2. DANE TECHNICZNE ciężar ..................2,0 kg ciśnienie robocze ........... 0,5 - 0,7 MPa siła skoku przy 0,6 Mpa ..........23 kN zużycie powietrza ..........1,5 l / skok skok ..................8 mm wysokość ..............270 mm długość ................ 262 mm szerokość...
POLSKI 9) podłączyć narzędzie do źródła sprężonego powietrza 10) nacisnąć i przytrzymać włącznik spustowy, odczytać aktualnie ustawioną siłę skoku ze wskaźnika skoku, po czym zwolnić włącznik spustowy. Obracanie śruby regulacyjnej zgodnie ze wskazówkami zegara powoduje wzrost siły skoku, a obracanie jej w przeciwnym kierunku powoduje spadek siły skoku. Sprawdzić...
POLSKI 3.3. PRZEGLĄD GENERALNY Przegląd generalny narzędzia należy przeprowadzać po około 300 000 skokach lub raz na trzy lata. Narzędzie należy całkowicie rozmontować i wymienić wszystkie uszczelki oraz zużyte części. Taką naprawę może przepro- wadzić wyłącznie autoryzowany technik lub osoba przeszkolona przez producenta lub dostawcę. 3.4.
POLSKI 5. PRZE CHOWYWANIE Narzędzie hydrauliczno-pneumatyczne umieszczone w pojemniku transportowym należy przechowywać w miejscu o wilgotności względnej do 70% i temperaturze od +5 C do +40 C bez żrących oparów soli, kwasów i innych substancji żrących. 6. KOMPLETNY ZESTAW NARZĘDZIA Zamienne kowadła i trzpienie umieszczone w plastikowej torebce, instrukcja obsługi, gwarancja. 7.
Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Republika Czeska Data wydania: 11. 6. 2021 Niżej podpisana osoba odpowiada za sporządzenie dokumentacji technicznej dla produktów sprzedawanych w Unii Europejskiej i składa tę deklarację w STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Niemcy...
Data wydania: 11. 6. 2021 Niżej podpisana osoba odpowiada za sporządzenie dokumentacji technicznej dla produktów sprzedawanych w Wielkiej Brytanii i składa tę deklarację w imieniu Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, Wielka Brytania Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire,...
Page 62
ESPAÑOL ÍNDICE DE CONTENIDOS 1. DEFINICIONES DE SEGURIDAD ........................2 1.1. Normas generales de seguridad ..............................2 1.2. Peligro por piezas proyectadas ..............................3 1.3. Peligros durante el funcionamiento ............................3 1.4. Peligro por movimientos repetitivos ............................3 1.5. Peligros de los accesorios ................................4 1.6. Peligros en el lugar de trabajo ..............................4 1.7.
ESPAÑOL Las personas que instalen o hagan funcionar la herramienta deberán leer el manual de instrucciones, prestando especial atención a las siguientes normas de seguridad. Utilice siempre protección ocular resistente a impactos mientras esté utilizando la herramienta. El grado de protección requerido debe evaluarse para cada uso. Utilice protecciones auditivas de acuerdo con las instrucciones de la empresa y tal y como lo exigen las normas de seguridad en el trabajo y la normativa sobre seguridad.
ESPAÑOL 1.2. PELIGRO POR PIEZAS PROYECTADAS • Desconecte el suministro de aire de la herramienta antes de realizar cualquier mantenimiento o intento de ajuste, o antes de colocar o extraer el conjunto de boquilla o los accesorios. • Tenga en cuenta que un fallo en la pieza de trabajo o los accesorios, o incluso en la herramienta insertada, puede causar la proyección a alta velocidad.
ESPAÑOL 1.5. PELIGROS DE LOS ACCESORIOS • Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de instalar o quitar el conjunto de boquilla o el accesorio. • Utilice solo accesorios y consumibles de los tipos y los tamaños recomendados por el fabricante de la herra- mienta;...
• NO deje que la abertura de la salida de aire del colector de vástagos mire hacia el operador o hacia otras personas. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de desarrollo continuo y mejora de productos y se reserva el derecho de variar las especifi caciones de todos sus productos sin previo aviso.
ESPAÑOL 2.2. DATOS TÉCNICOS peso..................2,0 kg presión de trabajo .......... 0,5 - 0,7 MPa Fuerza de carrera a 0,6 Mpa........23 kN consumo de aire ..........1,5 l / carrera carrera ................8 mm altura ................270 mm longitud ............... 262 mm anchura (sobre el acoplamiento de aire) ..
ESPAÑOL 9) Conecte la herramienta a la fuente de aire comprimido 10) Pulse y mantenga pulsado el gatillo, vea la fuerza de carrera ajustada actualmente en el indicador de fuerza y suelte el gatillo. Girando el tornillo de control en sentido horario, la fuerza de la carrera aumenta, y disminuye hacia la izquierda.
ESPAÑOL Compruebe visualmente, en especial, el mandril, la boca y la boquilla delantera, para si están desgastados o dañados y, en su caso, sustitúyalos. Las piezas desmontadas deben volver a instalarse según lo indicado en el capítulo 2.4., puntos 5) a 7), incluido el montaje del punto 8). 3.3.
ESPAÑOL 5. ALM ACENAMIENTO La herramienta neumático-hidráulica debe guardarse encastrada en un contenedor de transporte, en un lugar ° ° con una humedad relativa del 70 % y una temperatura que oscile entre +5 C y +40 C, sin evaporación agresiva de sales, ácidos y cáusticos.
11. 6. 2021 El abajo fi rmante es responsable de la elaboración de la documentación técnica de los productos que se ven- den en la Unión Europea y expide la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Engineered Fastening.
11. 6. 2021 El abajo fi rmante es responsable de la elaboración de la documentación técnica de los productos que se ven- den en el Reino Unido y expide la presente declaración en nombre y representación de Stanley Engineered Fastening.
Page 74
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ........................2 1,1. Algemene veiligheidsvoorschriften ............................2 1,2. Gevaar voor projectielen.................................3 1,3. Gevaar tijdens het gebruik van het gereedschap ........................3 1.4. Gevaren bij herhaalde bewegingen ............................3 1.5. Gevaren van het gebruik van de accessoires...........................4 1.6. Gevaren op de werkplek .................................4 1.7.
• Uitsluitend gekwalifi ceerde en geschoolde gebruikers mogen dit gereedschap installeren, aanpassen en/of gebruiken. • NIET voor andere doeleinden gebruiken dan voor het plaatsen van blindklinknagels van STANLEY Engi- neered Fastening. • Gebruik alleen onderdelen, bevestigingsmateriaal en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.
NEDERLANDS traind personeel worden gecontroleerd op schade en juiste werking. Demontage-werkzaamheden moeten altijd door getraind personeel worden uitgevoerd. Demonteer het gereedschap niet zonder eerst de onder- houdsinstructies te raadplegen. 1,2. GEVAAR VOOR PROJECTIELEN • Neem, voordat u onderhoud uitvoert of het neusstuk of accessoires aanpast, plaatst of verwijdert, de lucht- toevoer los van het gereedschap.
NEDERLANDS • Bij het hanteren van het gereedschap moet de gebruiker een comfortabele houding aannemen, terwijl tegelijkertijd een goede en veilige stand van de voeten wordt behouden en een ongemakkelijke en/of on- evenwichtige houding wordt voorkomen. Bij langdurige werkzaamheden moet de gebruiker van houding veranderen;...
• Houd stof en vuil uit het hydraulische systeem van het gereedschap omdat dit een storing kan veroorzaken. STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van constante productontwikkeling en productverbetering, en behouden ons het recht voor de specifi caties van onze producten te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
NEDERLANDS 2.2. TECHNISCHE GEGEVENS gewicht ................2,0 kg werkdruk ............0,5 - 0,7 MPa slagkracht op 0,6 Mpa ..........23 kN luchtverbruik ............1,5 l / slag slag ..................8 mm hoogte ................270 mm lengte ................262 mm breedte (over de luchtkoppeling) ..... 125 mm 2.3.
NEDERLANDS 9) koppel het gereedschap aan de bron van de perslucht 10) druk op de activeringsknop en houd deze ingedrukt, ervaar via de indicator van de slagkracht, wat de momenteel ingestelde slagkracht is en laat de activeringsknop los. Door de regelschroef rechtsom te draaien, zal de slagkracht toenemen.
NEDERLANDS 3.2. WEKELIJKS ONDERHOUD Reinigen van het gereedschap en het vervangen van versleten of defecte onderdelen, en indien noodzakelijk, het bijvullen van olie volgens Hoofdstuk 3.4. Schroef het aambeeld en hulpstuk los, zoals beschreven in Hoofdstuk 2.4, punt 1) tot 3) en beide grondig rei- nigen.
NEDERLANDS 5. OP LAG Het pneumatisch-hydraulische gereedschap zoals opgenomen in de transportcontainer, dient in een omge- ving met een relatieve vochtigheid tot 70% en een temperatuur binnen een bereik van +5 C tot +40 C opge- slagen te worden, zonder agressieve verdamping van zouten, zuren en logen. 6.
Afgiftedatum: 11. 6. 2021 Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van de technische documentatie voor producten die binnen de Europese Unie worden verkocht en stelt deze verklaring op in naam van STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
Verenigd Koninkrijk en verklaart dit namens Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, VERENIGD KONINKRIJK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY VERENIGD KONINKRIJK Het toepassingsgebied van machines (Veiligheid) Verordening 2008,...
• Kun kvalifi cerede og udlærte operatører må installere, justere eller bruge værktøjet. • STANLEY Engineered Fastening blindnitteværktøjer må IKKE anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, blindnitter og tilbehør anbefalet af producenten.
DANSK 1,2. PROJEKTILFARER • Afbryd luftforsyningen på værktøjet inden nogen form for vedligeholdelse, hvor der justeres, serviceres eller afmonteres dele ved næsesamling eller tilbehør. • Vær opmærksom på, at fejl i arbejdsemnet eller tilbehøret, eller endda af det indsatte værktøj, kan generere projektiler med høj hastighed.
DANSK • Hvis operatøren oplever symptomer som vedvarende eller tilbagevendende ubehag, smerter, pulsering, øm- hed, prikken, følelsesløshed, brændende fornemmelser eller stivhed, må disse advarselstegn ikke ignoreres. 1,5. TILBEHØRSFARER • Frakobl værktøjet fra luftforsyningen inden montering eller fj ernelse af næsestykket eller tilbehøret. •...
• Undgå snavs og fremmedlegemer i værktøjets hydrauliksystem, da dette vil medføre funktionsfejl på værktøjet. STANLEY Engineered Fastening har en politik om løbende produktudvikling og forbedring, og forbeholder retten til at ændre specifi kationen af ethvert produkt uden forudgående varsel. 2. BESKRIVELSE AF VÆRKTØJET 2,1.
DANSK 2,2. TEKNISKE DATA vægt ...................2,0 kg driftstryk ............0,5 - 0,7 MPa slagkraft ved 0,6 Mpa ..........23 kN luftforbrug ...............1,5 l / slag slag ..................8 mm højde ................270 mm længde ................. 262 mm bredde (over luftkoblingen) ........ 125 mm 2,3.
DANSK aftrækkeren. Ved at dreje kontrolskruen med uret øges slagkraften, og den reduceres til venstre. Kontroller indstillingen af slagkraft, og gentag proceduren, indtil den anbefalede slagkraft er indstillet i henhold til følgende tabel (gælder ikke for alle typer nittemøtrikker): Slagkraft F ( kN ) Nittemøtrik Al (aluminium)
DANSK 3,3. GENEREL VEDLIGEHOLDELSE Der skal foretages generel vedligeholdelse efter ca. 300.000 slag, eller hvert tredje år. Værktøjet skal skilles helt ad, og alle pakninger og slidte dele skal udskiftes. Denne reparation må kun udføres af en autoriseret tekniker eller af en person, der er blevet oplært af producenten eller leverandøren. 3,4.
DANSK 5. OPBE VARING Det hydropneumatiske værktøj i en forsendelsesbeholder skal opbevares i et miljø med relativ fugtighed til 70% og en temperatur fra +5 C til +40 C, uden aggressiv fordampning af salte, syrer og kaustiske stoff er. 6. KOMPLET VÆRKTØJSUDSTYR Udskiftelige ambolte og stifter placeret i en plastikpose, betjeningsvejledning, garantibevis.
Udstedelsesdato: 11. 6. 2021 Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fi l for produkter, der sælges i EU, og afgiver denne erklæring på vegne af STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Holdleder for teknisk dokumentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Tyskland...
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fi l for produkter, der sælges i Storbritannien, og afgiver denne erklæring på vegne af Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, UK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN Forordninger om levering af maskiner (sikkerhed) 2008,...
• Ainoastaan pätevät ja koulutetut käyttäjät saavat asentaa tämän työkalun tai säätää ja käyttää sitä. • ÄLÄ käytä muuhun käyttötarkoitukseen STANLEY Engineered Fastening -sokkoniittien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnittimiä ja lisävarusteita. • ÄLÄ tee työkaluun muutoksia. Muutokset heikentävät turvaominaisuuksien tehokkuutta ja lisäävät käyttäjän riskejä.
SUOMI 1.2. SINKOAMISVAARAT • Irrota ilmansyöttö työkalusta ennen kuin teet ylläpitotöitä, yrität säätää, asettaa tai irrottaa kärkikokoonpanoa. • Huomaa, että työstökappaleista tai lisävarusteista, tai jopa itse työkalusta voi singota osia suurilla nopeuksilla. • Käytä aina iskuilta suojaavia suojalaseja työkalun käyttämisen aikana. Vaadittu suojaustaso tulee arvioida kunkin käyttökerran yhteydessä.
SUOMI • Jos käyttäjällä ilmenee oireita, kuten jatkuvaa tai toistuvaa epämukavuutta, kipua, sykähtelyä, särkyä, piste- lyä, tunnottomuutta, polttavaa tunnetta tai jäykkyyttä, niitä ei saa jättää huomioimatta.. 1.5. LISÄVARUSTEIDEN VAARAT • Irrota työkalu ilmansyötöstä ennen kärkikokoonpanon tai lisävarusteen asentamista tai irrottamista. •...
• Ilma-aukkoja ei saa tukkia tai peittää. • Pidä lika ja vieraat esineet poissa työkalun hydraulijärjestelmästä, koska ne voivat aiheuttaa työkalun toimin- tahäiriön. STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvasti kehittämään ja parantamaan tuotteitaan, pidätämme oikeuden tuotteen teknisten tietojen muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta. 2. TYÖKALUN KUVAUS 2.1.
SUOMI 2.2. TEKNISET TIEDOT paino ..................2,0 kg käyttöpaine ............0,5 - 0,7 MPa iskuvoima 0,6 Mpa ............23 kN ilmankulutus ............1,5 l / isku isku ..................8 mm korkeus................. 270 mm pituus ................262 mm leveys (ilmaliitännässä) ......... 125 mm 2.3.
SUOMI ja toista toimenpide, kunnes suositeltu iskuvoima on asetettu seuraavan taulukon mukaisesti (ei koske kaikkia niittimuttereita): Iskuvoima F ( kN ) Niittimutteri Al (alumiini) St (teräs) Rv (ruostumaton teräs) 11) Aseta niitti karaan ja paina sitä alasimeen päin, jotta niitti kiinnittyy. 12) Aseta ruuvattu niitti valmisteltuun reikään.
SUOMI 3.3. YLEINEN YLLÄPITO Yleinen ylläpito tulee suorittaa noin 300 000 iskun jälkeen tai kerran kolmessa vuodessa. Työkalu tulee purkaa kokonaan ja kaikki sinetit sekä kuluneet osat tulee vaihtaa. Tämä korjaustoimenpide tulee antaa vain valtuute- tun teknikon tai valmistajan tai toimittajan kouluttaman henkilön vastuulle. 3.4.
SUOMI 5. VARAS TOINTI Hydropneumaattista työkalua tulee säilyttää sen alkuperäisessä pakkauksessa ympäristössä, jossa suhteellinen kosteus on 70 % lämpötila +5 C – +40 C. Varmista, ettei ympäristössä ole voimakasta suolien, happojen ja syövyttävien aineiden haihtumista. 6. TYÖKALUN VARUSTEET Muovipussi sisältää alasimien ja karojen varaosat, ohjekirjan sekä takuutodistuksen. 7.
Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Tšekin tasavalta Myöntämispäivä- 11. 6. 2021 määrä: Allekirjoittanut vastaa Euroopan unionin alueella myytyjen tuotteiden teknisen tiedoston laatimisesta ja tekee tämän vakuutuksen STANLEY Engineered Fastening -yhtiön puolesta. Matthias Appel Tiimipäällikkö - Tekniset asiakirjat Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Saksa Tämä...
Allekirjoittanut, joka vastaa Isossa-Britanniassa myytyjen tuotteiden teknisen tiedoston laatimisesta, tekee tämän vakuutuksen Stanley Engineered Fastening -yhtiön puolesta. A. K. Seewraj Tekninen päällikkö, Iso-Britannia Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM Supply of Machinery (Safety) -säädös 2008, S.I. 2008/1597 (kuten muutettu)
Page 110
NORSK INNHOLDSFORTEGNELSE 1. SIKKERHETSDEFINISJONER .........................2 1.1. Generelle sikkerhetsregler ................................2 1.2. Fare for prosjektiler ...................................3 1.3. Farer ved bruk .....................................3 1.4. Fare ved gjentatte bevegelser ...............................3 1.5. Fare fra tilbehør ....................................4 1.6. Farer ved arbeidsplassen.................................4 1.7. Fare fra støy ......................................4 1.8. Vibrasjonsfare ......................................4 1.9.
• Kun kvalifi serte og opplærte brukere skal installere, justere og bruke verktøyet. • Skal IKKE brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening popnagler. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten.
NORSK 1.2. FARE FOR PROSJEKTILER • Koble fra luftslangen fra verktøyet før du foretar vedlikehold, justeringsforsøk, setter på eller tar av nesemo- dul eller tilbehør. • Vær oppmerksom på at svikt i arbeidsstykker eller tilbehør – og i det anvendte verktøyet selv – kan utløse prosjektiler med høy hastighet.
NORSK 1.5. FARE FRA TILBEHØR • Koble verktøyet fra luftforsyning før montering eller demontering av nesemodul eller tilbehør. • Bruk kun størrelse og type av tilbehør og forbruksartikler som anbefalt av verktøyprodusenten, ikke bruk andre typer eller størrelser av tilbehør eller forbruksartikler. 1.6.
• Hold smuss og fremmedlegemer ute av hydraulikksystemet, det kan føre til at verktøyet feiler. STANLEY Engineered Fastenings policy er å drive kontinuerlig produktutvikling og forbedringer, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifi kasjonene for alle produkter uten forhåndsvarsel.
NORSK 2.2. TEKNISKE DATA vek ..................2,0 kg arbeidstrykk ............0,5 - 0,7 MPa slagkraft ved 0,6 Mpa ..........23 kN luftforbruk ............1,5 l / stroke slaglengde ...............8 mm høyde ................270 mm lengde ................262 mm bredde (over luftkoblingen) ........ 125 mm 2.3.
NORSK å dreie på kontrollskruen med klokken, økes slagkraften og den reduseres ved å dreie motsatt vei. Sjekk innstilling av slagkraft og gjenta prosedyren til anbefalt slagkraft er stilt inn i henhold til følgende tabell (gjelder ikke alle typer popnaglemuttere): Slagkraft F ( kN ) Popnaglemutter...
NORSK 3.3. GENERELT VEDLIKEHOLD Generelt vedlikehold skal utføres etter omtrent 300 000 slag eller en gang hvert tredje år. Verktøyet skal de- monteres helt og alle pakninger og slitte deler skal skiftes ut. Denne reparasjonen skal kun utføres av en autori- sert tekniker eller en person opplært av produsenten eller leverandøren.
NORSK 5. LAGRING Dette pneumatisk-hydrauliske verktøyet kan lagres i omgivelser med relativ luftfuktighet opp til 70% og tem- peratur i området fra +5 C til +40 C, uten aggressive damper som inneholder salt, syre eller baser. 6. KOMPLETT VERKTØYUTRUSTNING Utskiftbare ambolter og dorer som fi nnes i en plastpose, bruksanvisning og garantisertifi kat. 7.
Utgivelsesdato: 11. 6. 2021 Undertegnede er ansvarlig for sammenstilling av den tekniske dokumentasjonen for produkter som selges i EU, og avgir denne erklæringen på vegne av STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Tyskland...
Utgivelsesdato: 11. 6. 2021 Undertegnede er ansvarlig for sammenstilling av den tekniske dokumentasjonen for produkter som selges i Storbritannia, og avgir denne erklæringen på vegne av Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, UK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire,...
Om du inte gör det kan det leda till allvarlig kroppsskada. • Endast kvalifi cerade och utbildade operatörer får installera, justera eller använda verktyget. • Använd INTE för andra ändamål än den avsedda installationen STANLEY Engineered Fastening blindnitar. • Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
SVENSKA 1.2. PROJEKTILRISKER • Koppla ifrån luftslangen från verktyget innan underhåll eller inställningar utförs, fastsättning eller borttag- ning av nosmontaget eller tillbehör sker. • Tänk på att fel på arbetsstycket eller tillbehören, eller till och med det insatta verktyget självt kan generera projektiler med hög hastighet.
SVENSKA • Om operatören upplever symtom som ihållande eller återkommande obehag, smärta, pulserande känsla, värkande, stickningar, domningar, brännande känsla eller stelhet, bör dessa varningstecken inte ignoreras. 1.5. TILLBEHÖRSRISKER • Koppla bort verktyget från hydraulisk och elektrisk matning innan montering eller avlägsnande av mun- stycksanordningen eller tillbehöret.
• Håll smuts och främmande föremål undan från det hydrauliska systemet eftersom verktyget kan få funk- tionsfel. STANLEY Engineered Fastening policy strävar mot kontinuerlig produktutveckling och vi förbehåller oss rätten att ändra specifi kationen för någon produkt utan vidare meddelande.
SVENSKA 2.2. TEKNISKA DATA vikt ......................2,0 kg arbetstryck 0,5 - 0,7 bar slagkraft vid 0,6 Mpa ......23 kN luftförbrukning ..............1,5 l / slaglängd slaglängd ....................8 mm höjd .....................270 mm längd ....................262 mm bredd (över luftkopplingen) ............125 mm 2.3. ANVÄNDNINGSOMRÅDE Det pneumatiskt hydrauliska verktyget är utformat för nitning med: –...
SVENSKA inställningen för slagkraft och upprepa proceduren tills den rekommenderade slagkraften ställs in enligt följande tabell (gäller inte för alla typer av nitmuttrar): Slagkraft F ( kN ) Nitmutter Al (aluminium) St (stål) Rv (rostfritt stål) 11) Sätt niten på dornen och tryck mot städet, detta skruvar fast niten. 12) Sätt in den skruvade niten i det förberedda hålet.
SVENSKA 3.3. ALLMÄNT UNDERHÅLL Allmänt underhåll bör utföras efter cirka 300 000 slag eller var tredje år. Verktyget måste demonteras helt och alla tätningar och slitna delar måste bytas ut. Denna reparation får endast utföras av en auktoriserad tekniker eller av en person som har utbildats av tillverkaren eller leverantören. 3.4.
SVENSKA 5. FÖR VARING Det pneumatiskt hydrauliska verktyget inbäddat i en transportbehållare måste förvaras i en miljö med relativ fuktighet till 70 % och temperaturen varierar från +5 C till +40 C, utan aggressiv avdunstning av salter, syror och kaustik. 6. KOMPLETT VERKTYGUTRUSTNING Utbytbara städ och dorn placerade i en plastpåse, bruksanvisning, garantibevis.
Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Tjeckien Utgivningsdatum: 11. 6. 2021 Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data för produkter sålda i Europeiska unionen och gör denna försäkran för STANLEY Engineered. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Tyskland...
Utgivningsdatum: 11. 6. 2021 Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den tekniska fi len för produkter sålda i Storbritannien och lämnar denna försäkran på uppdrag av STANLEY Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, Storbritannien Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN Föreskrifterna om leverans av maskiner (säkerhet)
Page 134
PORTUGUÊS ÍNDICE 1. DEFINIÇÕES DE SEGURANÇA ........................2 1.1. Regras de segurança gerais ................................2 1.2. Riscos de projeção .....................................3 1.3. Riscos de funcionamento ................................3 1.4. Riscos de movimento repetitivo ..............................3 1.5. Riscos relacionados com acessórios ............................4 1.6. Riscos no local de trabalho ................................4 1.7.
• Apenas os operadores qualifi cados e com formação devem instalar, regular ou utilizar a ferramenta. • NÃO utilize o equipamento para outro efeito que não seja fi xar rebites cegos da STANLEY Engineered Fastening. • Utilize apenas as peças, parafusos de fi xação e acessórios recomendados pelo fabricante.
Page 136
PORTUGUÊS 1.2. RISCOS DE PROJEÇÃO • Desligue o fornecimento de ar da ferramenta antes de efectuar qualquer manutenção, regulação, instalação ou remoção de um conjunto da ponteira ou acessórios. • Tenha em atenção que a falha da peça de trabalho ou dos acessórios ou mesmo a ferramenta inserida pode resultar em projécteis a elevada velocidade.
Page 137
PORTUGUÊS 1.5. RISCOS RELACIONADOS COM ACESSÓRIOS • Desligue a ferramenta do fornecimento de ar antes de montar ou retirar o conjunto da ponteira ou o acessório. • Utilize apenas acessórios e consumíveis cujo tamanho e tipo sejam recomendados pelo fabricante da ferra- menta.
• Mantenha o sistema hidráulico da ferramenta limpo, sem sujidade e substâncias estranhas, porque podem causar uma avaria da ferramenta. A política da STANLEY Engineered Fastening promove o desenvolvimento e o melhoramento contínuo de produtos e reservamo-nos o direito de alterar as especifi cações de quaisquer produtos sem aviso prévio.
Page 139
PORTUGUÊS 2.2. DADOS TÉCNICOS peso..................2,0 kg pressão de serviço ..........0,5 a 0,7 MPa força de impacto a 0,6 Mpa ........23 kN consumo de ar ..........1,5 l/impacto impacto ................8 mm altura ................270 mm comprimento .............262 mm largura (sobre o acoplamento de ar)....125 mm 2.3.
PORTUGUÊS 9) ligue a ferramenta na fonte de ar comprimido 10) pressione e mantenha pressionado o gatilho, verifi que qual é a força de impacto no indicador de força e liberte o gatilho. Quando roda o parafuso de controlo para a direita, a força de impacto aumenta e diminui para a esquerda.
PORTUGUÊS 3.3. MANUTENÇÃO GERAL A manutenção geral deve ser efectuada após cerca de 300 000 impactos ou uma vez de três em três anos. A ferramenta deve ser desmontada por completo e todos os vedantes e peças gastas devem ser substituídas. Esta reparação deve ser efectuada apenas por um técnico autorizado ou por uma pessoa formada pelo fabri- cante ou pelo fornecedor.
PORTUGUÊS 5. ARM AZENAMENTO A ferramenta hidro-pneumática integrada num contentor de transporte deve ser armazenada numa ambiente com uma humidade relativa máxima de 70 % e gama de temperaturas deve situar-se entre +5 C e +40 C, sem evaporação agressiva de sais, ácidos e produtos cáusticos. 6.
Data de emissão: 11. 6. 2021 O abaixo assinado é responsável pela compilação do fi cheiro técnico dos produtos vendidos na União Europeia e faz esta declaração em nome da STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Responsável pela Equipa de Documentação Técnica Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director de Engenharia, Reino Unido Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, REINO UNIDO Fornecimento de regulamentos (de segurança) sobre máquinas de 2008,...
Page 146
21/100 Stanley Engineered Fastening — adivision of Stanley Back and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our industry-leading brands, Avdel®, Integra ™, Nelson®, Optia™, POP®, Stanley® Assembly Technologies, and Tucker®, elevate what our customers create.