Motor ersoffen
Engine over-primed
Moteur noyé
Falls sich im Motor zu viel Kraftstoff befindet, startet dieser nicht:
man nennt das "ersoffen". Um dieses Problem zu beheben, befolgen
sSie nachstehende Schritte.
If there is too much fuel inside the engine the engine will not start:
this is called "over-primed". To fix this problem follow these
instructions.
Si il y a trop d'essence dans le moteur et qu'il ne démarre pas, on dit
que le moteur est " noyé ". Pour résoudre le problème, suivez les
instructions ci-dessous.
VORSICHT CAUTION ATTENTION
Achten Sie darauf, dass die Zylinderöffnung von Ihnen weg zeigt.
Vorsicht, Kraftstoff spritzt aus dem Zylinder.
Make sure that the opening to the cylinder is pointed away from you
or anyone else. Be careful fuel will spray out of the cylinder!
Assurez vous que l'ouverture dans la culasse n'est pas dirigée
contre vous ou une autre personne. De l'essence va être projetée à
travers ce trou.
Anhalten des Motors
Stopping the engine
Arrêt du moteur
Wir empfehlen, das Fahrzeug zu fahren, bis der Tank leer ist.
Hier sind die Möglichkeiten, den Motor anzuhalten.
1. Den Luftfiltereinlass mit den Fingern zuhalten.
2. Die Kraftstoffzufuhr durch Quetschen des Schlauchs unterbrechen.
3. Fahren bis der Tank leer ist.
4. Die Luftzufuhr unterbrechen.
We recommend driving the car until the tank is empty.
Here are the ways to stop the engine:
1. Cover air cleaner intake with your finger.
2. Stop fuel supply by pinching the fuel lines.
3. Run until fuel is depleted.
4. Restrict airflow to engine.
Il est recommandé de rouler jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
Voici des moyens d'arrêter le moteur.
1. Couvrez l'arrivée d'air du filtre à air avec vos doigts.
2. Coupez l'arrivée d'essence en pinçant le tuyau d'arrivée d'essence.
3. Roulez jusqu'à la panne d'essence.
4. Bloquez l'arrivée d'air au moteur.
Einlaufenlassen und Starten des Motors
Engine break-in and starting engine
Rodage et démarrage du moteur
Lassen Sie einen neuen Motor einlaufen, bevor Sie mit dem Auto fahren!
Break-in the new engine before driving the car!
Le moteur doit être rodé avant que la voiture ne puisse être utilisée.
Führen Sie nachfolgenden stationären Einlaufvorgang durch, um einen
neuen Motor vor Beschädigung zu schützen.
1. Wählen Sie einen gut belüfteten, staubfreien Platz im Freien und
stellen Sie das Auto so auf eine Schachtel, dass sich alle Räder frei
drehen können und den Boden nicht berühren.
2. Füllen Sie den Kraftstofftank und starten Sie den Motor (siehe unten).
3. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen, bis der Tank leer ist.
Lassen Sie den Motor anschließend abkühlen und wiederholen Sie
Schritt 2 ein weiteres Mal.
Füllen Sie den Kraftstofftank und lassen Sie das Auto langsam fahren,
überprüfen Sie dabei, ob Lenkung und Gas richtig arbeiten. Bleiben
Sie bei niedrigen und mittleren Geschwindigkeiten.
Perform the following static brea-in to prevent damage to new engine.
1. Choose a well ventilated outdoor area free from dust and set the car
on top of a box so that all the wheels are off the ground.
2. Fill fuel tank and start engine (see below).
3. Let engine idle until It runs out of fuel. When the engine stops, allow it
to cool then repeat step #2 one more time.
4. Fill fuel tank and run the car slowly, checking that the steering and
throttle works correctly. Stay in the low and midrange speeds.
1
1. Die Glühkerze mit dem Kerzenschlüssel aus dem Motor schrauben.
2. Den Seilzugstarter so oft ziehen, bis kein Kraftstoff mehr im Zylinder ist.
Kraftstoffspritzer sofort wegwischen. Kontakt mit Haut oder Augen
vermeiden.
1. Remove glow plug from the engine using a glow plug wrench.
2. Pull recoil starter until all of the fuel is removed from the cylinder. Wipe
any fuel spills immediately. Avoid contact with skin or eyes.
1. Retirez la bougie du moteur en utilisant une clé à bougies.
2. Tirez à plusieurs reprises sur le démarreur à tirette, jusqu'à ce que toute
l'essence soit sortie du cylindre. Essuyez immédiatement les surplus
d'essence. Evitez le contact avec la peau et les yeux.
VORSICHT
Seien Sie beim Anhalten des Motors vorsichtig! Berühren Sie
den Motor oder den Auspuff nicht, sie sind sehr heiss!
CAUTION
Be careful when stopping engine! Do not touch engine or
muffler, they may be very hot.
ATTENTION
Soyez prudents lorsque vous arrêtez le moteur. Ne touchez pas
le moteur ou le pot d'échappement, ils peuvent être très chauds.
Effectuez un rodage statique, tel que décrit ci-dessous, afin d'éviter
d'endommager le moteur.
1. Choisissez un endroit bien ventilé à l'extérieur qui soit exempt de
poussière, posez la voiture sur une caisse afin que les roues ne
touchent pas le sol.
2. Remplissez le réservoir et démarrez le moteur (voir ci-dessous).
3. Laissez tourner le moteur jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
Lorsque le moteur s'est arrêté, laissez-le refroidir et répétez
l'opération n.2.
4. Après deux pleins en statique, remplissez le réservoir, démarrez
le moteur et roulez à vitesse réduite. Contrôlez que la direction
et les gaz répondent correctement aux commandes. Restez à
bas et moyen régime.
7
2
Zum Schutz der Hände
gegen Kraftstoff empfehlen
wir das Tragen von
Gumihandschuhen.
We recommend wearing
rubber cloves to prevent
hands from fuel.
Il est conseillé d'utiliser
des gants en caoutchouc
afin d'éviter le contact de
la peau avec le carburant.
Achten Sie auf
spritzenden
Kraftstoff!
Be careful of fuel
spraying out of the
cylinder.
Faites attention au
essence jaillirent.