Contents Warnings, Cautions and Notes ............4 General Warnings ................4 1. Introduction ..............6 Product overview – Head Board On Mattress Platform ..... 8 Head Board On Base (Optional) ............8 Folding split side rails (Optional) ............. 10 2. Clinical Applications ............11 Intended use ...................
Unauthorised modifications or repairs to this product may affect its safety and will invalidate any warranty. Arjo accepts no liability for any incident, accident or reduction in performance that may occur as a result of such repairs or modifications.
Page 5
WARNING Always apply the brakes when the bed is stationary. To reduce the risk of injury due to falls, lower the bed to minimum height when the patient is unattended. Patients should not be left in the Trendelenburg position when unattended. To reduce the risk of overbalancing, do not allow the patient to get on or off the bed when the mattress platform is in a tilted (head down or foot down) position.
1. Introduction These instructions contain information for the installation, use and maintenance of the Arjo Enterprise®5000X range of acute care hospital beds. These beds have multiple functions to provide the optimum nursing position for both patient and carer. Standard features...
Page 7
The model number and serial number can be found on the specification label; this is located on the bed frame below the head board. Specification label CAUTION Before using the bed, ensure that the “Power In” rating on the specification label is compatible with the local electricity supply.
Productoverview–Head BoardOn Mattress Platform A. Bedstripper (linen shelf) (Optional) L. Lifting pole socket B. Attendant Control Panel (ACP) M. Roller buffer C. Foot board N. Castor D. Calf extension sheet O. Drainage bag rail E. Calf section P. Side rail operating knob F.
Head Board On Base (Optional) The bed can be optionally configured with the head board mounted on the base of the bed. The bed can also be configured with 3 or 5 bar easily removable side rails. The easily removable side rails are described more in section “To remove and install the 3 bar or 5 bar ¾ length folding side rail:”...
Folding split side rails (Optional) The bed can be optionally configured to use folding split side rails. In this configuration a side rail release lever is located directly below the side rail. The release lever is described more in section “To lower the folding split side rails:” in Chapter 4. A.
2. Clinical Applications WARNING To ensure the patient can use the bed safely, their age, size and condition should be assessed by a clinically qualified person. The use of head down tilt (Trendelenburg) or foot down tilt (reverse Trendelenburg) may be contraindicated for certain medical conditions. The tilt facility should only be used under the guidance of a clinically qualified person after assessment of the patient’s condition.
Contra- The maximum recommended patient weight is indications 185kg. The safe working load of the bed is 250kg. The safe working load is calculated as follows (in accordance with IEC60601-2-52): Maximum patient weight 185kg Mattress 20kg Accessories (including attached loads) 45kg TOTAL 250kg...
3. Installation Connect the mains plug to a suitable socket outlet. Make sure the mains plug is easily accessible so it can be disconnected quickly in an emergency. When the bed is connected to the electricity supply, indicators will light on the control box (1) and Attendant Control Panel.
Page 14
WARNING If the power cord or mains plug is damaged, the complete assembly must be replaced by authorised service personnel. Do not remove the fitted plug, or use a rewireable plug or adapter. Make sure the power supply cord is not stretched, kinked or crushed. Do not allow the power supply cord to trail on the floor where it may cause a trip hazard.
Mattresses WARNING Always use a mattress of the correct size and type. Incompatible mattresses can create hazards. Entrapment hazards may exist when using a very soft mattress, even if it is the correct size. The maximum recommended mattress thickness for use with side rails is 18cm. Read the instructions for use supplied with the mattress.
Page 16
Compliance with this standard when using other mattresses must be validated by the user. For more information on suitable mattresses and mattress replacements, contact your local Arjo office or approved distributor. A list of Arjo offices can be found at the back of this manual.
4. Operation WARNING Operate the brake pedals with your feet while wearing suitable shoes. Do not operate the pedals with your hands. Brakes and The brake pedals at the foot end of the bed have three positions as shown: steering BRAKE: brakes are applied on all four castors.
Page 18
The brake pedals may be linked by a full width brake bar (1) which Brake bar makes it easier to operate the pedals. (Optional) Brake bar Brake pedals are provided at the head end of the bed. These operate in Head end brake the same way as the foot end pedals.
How to use the 5th Wheel (Optional) The 5th wheel provides improved mobility and steering. Activate 5th Wheel: 1. Step down on the head end of the 5th wheel activation pedal (A). (See Fig. 1) The 5th wheel (B) will lower until it has contact with the floor. 2.
When using removable ¾ length side rails, do not fit different side rails to those originally supplied by Arjo with the bed. Make sure the serial number label on the side rail corresponds to the serial number on the bed – refer to page 7 for a description of the bed serial number.
Page 21
To lower the ¾ length folding side rail: Hold the top rail (1) just behind the hinge. Pull the blue operating knob (2) and lower the side rail towards the foot end of the bed (3). ¾ length folding side rail operation To raise the side rail: Hold the top rail (1) just behind the hinge.
Page 22
To remove and install the 3 bar or 5 bar ¾ length folding side rail: Some beds are fitted with easy to remove folding side rails. Removable folding side rails are available in 3 bar or 5 bar configurations. Removable side rails are identical in operation to the fixed ¾...
Page 23
To lower the folding split side rails: Hold either side rail handle (1). Pull the release lever (2) and lower the side rail (3) so that it folds down below the mattress platform. Folding split side rail operation To raise the side rail: Hold either side rail handle (1).
CPR backrest Manual CPR release handles are located below the calf section on either side of the bed. release If the patient suffers a cardiac arrest, pull the CPR release handle (1). This will lower the backrest to enable cardio-pulmonary resuscitation to be carried out.
X-ray cassette The X-ray cassette tray allows thoracic X-ray photography with the backrest at any angle and without the patient moving from the bed. tray (Optional) WARNING Position the mattress platform at an ergonomic height to allow easy loading and removal of X-ray cassettes.
Page 26
Release the knob to hold the tray in the fully open position (3). Position the X-ray cassette (4) on the tray with its bottom edge against the lip at the foot end of the tray. Positioning the X-ray cassette Pull the knob and slide the tray underneath the backrest. The red moulding on the top of the X-Ray sitting tool indicates the top right hand corner of the X-Ray cassette.
Bed length The length of the bed is adjustable to three set positions. These are typically used as follows: adjustment Short, for manoeuvring the bed in confined spaces Standard length, for normal use Extended, to accommodate very tall patients WARNING Install a suitable foam mattress extension (squab) at the head end when the bed is extended.
Page 28
To extend the mattress platform: Lift the blue extension catch bar (1). Hold the middle of the end crossbar (2) and pull out the mattress platform to the required position. Release the catch bar. Extending the mattress platform To shorten the bed: Reverse the above procedure.
Bedstripper The bedstripperis used for supporting clean linen when the bed sheets are being changed. (linen shelf) (Optional) Pull out the bedstripper from its closed position below the foot board. After use, push the bedstripper back to its closed position. Bedstripper (linen shelf) CAUTION The safe working load of the bedstripper is 20kg.
Lifting pole Lifting pole sockets (1) are located at the head end of the mattress platform. and accessory sockets Sockets to support compatible accessories are located at the head end (2) and foot end (3) of the bed. Lifting pole and accessory sockets (head end) Accessory sockets (foot end)
Drainage bag Rails (1) to support drainage bags, etc. are located below the thigh and backrest sections on either side of the bed. rails (Optional)The bed may also be fitted with DIN accessory rails (2). Drainage bag rails and DIN rail CAUTION The maximum weight that can be safely supported by each drainage bag rail and DIN rail is 5kg.
Mattress As standard the bed is supplied with curved platform sections. Optional flat platform sections are available. platform sections The four mattress platform sections (backrest, seat, thigh and calf) can be removed by pulling them upwards off the mattress platform frame. Lift off the calf extension sheet (1) before removing the calf section (2).
Page 33
NOTE If a warning tone (beep) sounds when pressing a button, this indicates that the bed is operating on the backup battery – refer to the section Backup battery. NOTE If a button is held down for more than 90 seconds, the function will be automatically inhibited until the button is released.
Patient handset The patient handset can be positioned on either side of the bed. WARNING Store the handset on the side rail using the clip on the back; this will help to prevent accidental operation of the controls. The patient should be shown how to use the handset by the carer. Patient handset NOTE On some models the patient handset does not have mattress platform height, backrest or...
Page 35
Bio-Contour The Bio-Contour up button simultaneously raises the backrest and thigh sections to provide upright patient profiling; the raised thigh section prevents the patient sliding down the bed. The Bio-Contour down button returns the mattress platform to a flat position. Backrest angle (Optional) These buttons raise and lower the backrest.
Attendant Control Panel (ACP) The ACP is located at the foot end of the bed. WARNING The ACP must be kept out of the reach of the patient. Attendant Control Panel (ACP) Power on indicator - lights when the bed is connected to the electricity supply Battery indicator - refer to the section Backup battery.
Page 37
Thigh section These buttons raise and lower the thigh section. When the thigh section is first raised from the flat position, the calf section will be in the Fowler position (angled downwards). To change the calf section to the vascular (horizontal) position, refer to the section Adjusting the calf position.
Adjusting the calf position When the thigh section is raised, the calf section can be manually changed to the vascular (horizontal) position: Hold the side of the calf section frame. Lift the calf section upwards until it latches. Changing from Fowler position (left) to vascular To return the calf section to the Fowler position: Use the patient handset or ACP to lower the thigh section to the flat position;...
Function lockout Function lockout can be used to prevent operation of the controls, e.g. when inadvertent movement of the mattress platform could injure the patient. The indicator above each function shows its status: on = function locked; off = function unlocked. To lock (prevent) ALL functions: press and hold the Function Lock button for five seconds.
Backup battery CAUTION To ensure the battery is kept fully charged and prevent damage to the battery, the bed should be connected to the electricity supply at all times during normal use. The battery is intended for occasional short term use. Its life will be reduced if it is used to power the bed for long periods.
To recharge the battery, connect the bed to the electricity supply. Allow at Recharging the least eight hours to recharge the battery when it is completely discharged. backup battery While the battery is recharging, the ACP battery indicator lights yellow. The indicator will go out when the battery is fully charged.
5. Product Care WARNING Disconnect the bed from the electricity supply before starting any cleaning or maintenance activity. The bed will still operate on battery power if the function has not been locked on the ACP. Decontamination WARNING Do not allow the mains plug or power supply cord to get wet. NOTE These instructions also apply to accessories but not to mattresses or side rail pads.
Page 43
Many other disinfectants are used in healthcare facilities, and it is not possible for Arjo to test each one to determine whether it may affect the appearance or performance of the bed. If facility protocols require the use of a disinfectant other than NaDCC (e.g.
Check for correct fitting of the locking pin on 3 bar and 5 bar removable side rails Check operation of manual CPR release handles on both sides of the bed If the result of any of these tests is unsatisfactory, contact Arjo or an approved service agent.
Page 45
WARNING The procedures below must be carried out by suitably trained and qualified personnel. Failure to do so may result in injury or an unsafe product. Actions to be done by qualified personnel Yearly Carry out a full test of all electrical bed positioning functions (backrest, height, tilt, etc.) Check that the bedstripper / linen shelf remains in its closed position when maximum foot down tilt is applied.
If this test is not completed successfully, connect the bed to the electricity supply for at least eight hours to recharge the battery then perform the test again. If the bed fails a second time, contact Arjo or an approved service agent.
Troubleshooting If the equipment fails to operate correctly, the table below suggests some simple checks and corrective actions. If these steps fail to resolve the problem, contact Arjo or an approved service agent. Symptom Possible cause Action “Beeping” sound when...
Fault indications The bed’s control software indicates problems in the electrical system by means of flashing indicators on the Attendant Control Panel (ACP). If you experience any of the indications below, contact Arjo or an approved service agent. Indication Possible cause...
6. Accessories and Cables Recommended accessories for the Enterprise 5000X range are shown in the table below. Note that some items may not be available in all countries. Accessory Product Code Lifting pole with strap and handle ENT-ACC01 IV pole ENT-ACC02 Three-position lifting pole with strap and handle ENT-ACC03...
7. Technical Data General Safe working load 250kg Maximum patient weight 185kg Product weight 144kg approx. Audible noise 50dB approx. Operating conditions Temperature 10 C to 40 C Relative humidity 20% to 90% at 30 C, non-condensing Atmospheric pressure 700hPa to 1060hPa Electrical data Power input 1.6A max.
In-bed length 192cm Position 1 (Short) 203cm Position 2 (Standard) 215cm Position 3 (Extended) Overall width 103cm Height of mattress platform (centre of seat section to floor) 32cm to 76cm With 125mm castors 34cm to 78cm With 150mm castors Head down tilt angle 12°...
Page 52
Symbols Safe working load Maximum patient weight Alternating current (a.c.) Caution Refer to instructions for use Type B applied part. Applied parts are considered to be: Upper frame section, Bed controls, Side Rails, Head and Foot Boards Manufacturer / date of manufacture CE marking indicating conformity with European Community harmonised legislation Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) - do not...
Page 53
Recommended mattress size Recommended patient size Total weight of the equipment including its safe working load Calf section vascular position Mattress platform extension Do not install side rails on the bed Mandatory to read instructions for use Indicates the product is a Medical Device according to EU Medical Device Regulation 2017/745...
For service, maintenance and any questions regarding this product, please contact your local Arjo office or approved distributor. A list of Arjo offices can be found at the back of this manual. Have the model number and serial number of the equipment to hand when contacting Arjo...
EMI (electromagnetic interference) from external sources. Some procedures can help reduce electromagnetic interferences: • Use only Arjo cables and spare parts to avoid increased emissions or decreased immunity which can compromise the correct functioning of the equipment. • Ensure that other devices in patient-monitoring and/or life-support areas comply to accepted emissions standards.
Page 56
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity IEC 60601-1-2 Electromagnetic environment - Immunity test Compliance level test level guidance ±2kV, ±4kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, Floors should be wood, concrete Electrostatic ±8kV, ±15kV ±15kV air or ceramic tile. If floors are discharge (ESD) covered with synthetic material EN 61000-4-2...
Page 57
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity IEC 60601-1-2 Electromagnetic environment - Immunity test Compliance level test level guidance Power Power frequency magnetic fields frequency 30A/m 30A/m should be at levels characteristic Magnetic field of a typical location in a typical 50 Hz or 60 Hz 50 Hz commercial or hospital...
Page 60
Table des matières Avertissements, mises en garde et remarques ......... 4 Avertissements généraux ..............4 1. Introduction ..............6 Présentation générale du produit – Panneau de tête sur le sommier 8 Panneau de tête solidaire du châssis (en option) ......8 Barrières de lit segmentées escamotables (en option) ....
Des modifications ou des réparations non autorisées de ce produit peuvent compromettre la sécurité et rendre caduque toute garantie. Arjo décline toute responsabilité en cas d'incident, d'accident ou de baisse de performance résultant de telles modifications ou réparations.
Page 62
AVERTISSEMENT Toujours appliquer les freins lorsque le lit est à l'arrêt. Afin de réduire les risques de blessures par chute, abaisser le lit au niveau minimal lorsque le patient est laissé sans surveillance. Ne pas laisser les patients dans la position de Trendelenburg lorsqu'ils ne sont pas surveillés.
Ces instructions contiennent des informations relatives à l'installation, à l'utilisation et à la maintenance de la gamme de lits hospitaliers pour soins intensifs Enterprise® 5000X d'Arjo. Ces lits comportent de multiples fonctions, afin de fournir tant au patient qu'au soignant une position optimale pour les soins.
Page 64
Le numéro de modèle et le numéro de série se trouvent sur l'étiquette de spécification ; cette dernière est située sur le châssis de lit, en dessous du panneau de tête. Étiquette de spécification ATTENTION Avant d'utiliser le lit, s'assurer que la puissance d'entrée indiquée sur l'étiquette de spécification est compatible avec l'alimentation électrique locale.
Présentation générale du produit – Panneau de tête sur le sommier A. Porte-couverture (en option) L. Support de potence B. Panneau de commande soignant M. Butoir à rouleaux C. Panneau de pieds N. Roulette D. Plaque d'extension de la section jambes O.
Panneau de tête solidaire du châssis (en option) Le lit peut être configuré en option avec le panneau de tête monté sur le châssis. Le lit peut également être configuré avec des barrières de lit aisément amovibles à 3 ou 5 barreaux. Les barrières de lit amovibles sont décrites de façon plus détaillée à...
Barrières de lit segmentées escamotables (en option) Le lit peut être configuré en option pour l'utilisation de barrières de lit segmentées escamotables. Dans cette configuration, un levier de déverrouillage des barrières se trouve directement en dessous de chacune d'entre elles. Le levier de déverrouillage est décrit de façon plus détaillée à...
2. Applications cliniques AVERTISSEMENT Un professionnel de santé doit évaluer l'âge, la taille et l'état du patient afin d'assurer une utilisation sûre du lit. L’utilisation du décubitus déclive (Trendelenburg) ou proclive (Trendelenburg inversé) peut être contre-indiquée pour certaines pathologies. Le recours à la fonction d'inclinaison doit se faire exclusivement sous la supervision d'un professionnel médical, après une évaluation de l'état du patient.
Contre- Le poids maximum recommandé pour le patient indications est de 185 kg. La charge maximale d'utilisation du lit est de 250 kg. La capacité maximale admissible est calculée comme suit (conformément à la norme CEI 60601-2-52) : Poids maximal du patient 185 kg Matelas 20 kg...
3. Installation Relier la fiche d'alimentation électrique à une prise de courant appropriée. S'assurer que la fiche d'alimentation électrique est aisément accessible, afin de pouvoir la débrancher rapidement en cas d'urgence. Quand le lit est branché sur l'alimentation électrique, des voyants s'allument sur le boîtier de commande (1) et sur le panneau de commande soignant.
Page 71
AVERTISSEMENT Si la fiche ou le cordon d'alimentation est endommagé, le dispositif complet doit être remplacé par du personnel agréé. Ne retirez pas la fiche fixée et n’utilisez pas d'adaptateur ou de fiche pouvant être rebranchée. S’assurer que le cordon d’alimentation n’est ni tendu, ni tordu, ni écrasé. S'assurer que le cordon d'alimentation ne traîne pas au sol afin d'éviter que quelqu'un ne trébuche.
Matelas AVERTISSEMENT Utilisez toujours un matelas de type et de dimensions appropriés. Les matelas non compatibles peuvent exposer à des risques. Des matelas très mous, même de taille correcte, peuvent entraîner un risque de piégeage. En cas d'utilisation de barrières de lit, l'épaisseur maximum recommandée pour le matelas est de 18 cm.
Page 73
Arjo. L’utilisateur doit valider la conformité à cette norme en cas d’utilisation d’autres matelas. Pour de plus amples informations sur les matelas adéquats, contacter Arjo ou un distributeur agréé. Une liste des bureaux Arjo se trouve au dos du présent manuel.
4. Fonctionnement AVERTISSEMENT Actionner les pédales de frein avec les pieds en portant des chaussures adéquates. Ne pas actionner les pédales manuellement. Freins et roue Les pédales de frein situées côté pieds comptent trois positions : directionnelle FREIN : les freins sont appliqués sur les quatre roues. LIBRE : les quatre roulettes peuvent tourner et pivoter librement.
Les pédales de frein peuvent être liées par une barre de frein sur toute Barre de frein la largeur (1), ce qui facilite leur actionnement. (en option) Barre de frein Des pédales de frein sont fournies côté tête du lit. Celles-ci fonctionnent Pédales de frein de la même manière que les pédales côté...
Comment utiliser la 5 roue (en option) La 5 roue améliore la mobilité et la direction. Activer la 5 roue : 1. Appuyer vers le bas du côté tête de la pédale d'activation de la 5 roue (A). (Voir fig. 1) La 5 roue (B) s'abaissera jusqu'à...
En cas d'utilisation de barrières de lit longueur ¾ amovibles, ne pas utiliser de barrières différentes de celles fournies à l'origine avec le lit par Arjo. S'assurer que le numéro de série figurant sur l'étiquette de la barrière correspond au numéro de série figurant sur le lit –...
Page 78
Pour abaisser la barrière de lit longueur ¾ escamotable : Tenir la barrière (1) juste derrière la charnière. Tirer le bouton de verrouillage bleu (2) et abaisser la barrière vers le côté pieds du lit (3). Fonctionnement de la barrière de lit longueur ¾ escamotable. Pour relever la barrière de lit : Tenir la barrière (1) juste derrière la charnière.
Page 79
Pour détacher et installer la barrière de lit longueur ¾ escamotable à 3 ou 5 barreaux : Certains lits sont équipés de barrières escamotables aisément amovibles. Les barrières escamotables amovibles sont disponibles en configuration à 3 ou 5 barreaux. Les barrières amovibles ont un fonctionnement identique à...
Page 80
Pour abaisser les barrières de lit segmentées escamotables : Tenir la poignée de l'une ou l'autre des barrières latérales (1). Tirer le levier de dégagement (2) et abaisser la barrière (3) de sorte qu'elle se rabatte sous le sommier. Fonctionnement de la barrière de lit segmentée escamotable Pour relever la barrière de lit : Tenir la poignée de l'une ou l'autre des barrières latérales (1).
commande Les poignées de libération manuelle pour CPR sont situées sous la section jambes, de chaque côté du lit. CPR du dossier En cas d'arrêt cardiaque du patient, tirer la poignée de commande de la CPR (1). afin d'abaisser le relève-buste et de pouvoir effectuer la réanimation cardiopulmonaire.
Porte-cassette Le porte-cassette radiographique permet d'effectuer des radiographies thoraciques avec le relève-buste à n'importe quel angle et sans que le radiographique patient ne bouge du lit. (en option) AVERTISSEMENT Positionner le sommier à une hauteur ergonomique pour permettre un chargement et un retrait aisés des cassettes radiographiques.
Page 83
Relâcher le bouton pour garder le porte-cassette en position complètement ouverte (3). Placer la cassette radiographique (4) sur le porte-cassette en plaçant son bord inférieur contre le bord intérieur du porte-cassette. Placement de la cassette radiographique Tirer le bouton et faire glisser le porte-cassette sous le relève-buste. La moulure rouge en haut de l'outil de positionnement de la cassette radiographique indique où...
Réglage de La longueur du lit est réglable en trois positions. Ces dernières s’utilisent habituellement comme suit : la longueur du lit Courte, pour manœuvrer le lit dans des espaces confinés Standard, pour une utilisation normale Avec extension, pour une adaptation aux patients de très grande taille AVERTISSEMENT Installer une extension de matelas mousse adéquate (coussin) côté...
Page 85
Pour allonger le sommier : Lever la barre d'arrêt d'extension bleue (1). Tenir le milieu de la barre transversale d'extrémité (2) et tirer le sommier jusqu'à la position requise. Relâcher la barre d'arrêt. Allongement du sommier Pour raccourcir le lit : inverser la procédure ci-dessus.
Porte- Le porte-couverture permet de poser du linge propre lors du changement des draps du lit. couverture (en option) Tirer le porte-couverture de sa position fermée sous le panneau de pieds. Après utilisation, repousser le porte-couverture en position fermée. Porte-couverture ATTENTION La capacité...
Potence et Les supports de la potence (1) se situent côté tête du sommier. supports pour Les supports destinés à soutenir les accessoires compatibles se accessoires situent côté tête (2) et côté pieds (3) du lit. Potence et supports pour accessoires (côté tête) Supports pour accessoires (côté...
Rails porte- Les rails (1) pour porter des sacs de drainage (entre autres) se trouvent sous les sections cuisses et dossier de chaque côté du lit. sac de (En option) Le lit peut également être équipé de rails DIN pour accessoires drainage (2).
Sections du Le lit est fourni en série avec des sections de sommier incurvées. Des sections de sommier plates sont également disponibles en option. sommier Les quatre sections de sommier (relève-buste, siège, cuisses et mollets) peuvent être retirées du sommier par un mouvement vers le haut. Lever la plaque d’extension de la section jambes (1) avant d’enlever la section jambes (2).
Réglage du sommier Le lit est fourni avec deux commandes manuelles : une pour le patient proposant uniquement les commandes de base et un panneau de commande plus complet pour le soignant. Les fonctions des deux commandes manuelles sont décrites séparément aux pages suivantes. Pour régler la hauteur du sommier : appuyer sur le bouton approprié...
Télécommande patient. La télécommande patient peut être placée d'un côté ou de l'autre du lit. AVERTISSEMENT Ranger la télécommande sur la barrière de lit au moyen de l'attache au dos, afin de réduire le risque d’activation accidentelle des commandes. Le soignant doit expliquer le fonctionnement de la télécommande au patient. Télécommande patient.
Page 92
Bio-Contour Le bouton Bio-Contour avec la flèche vers le haut permet d'élever simultanément les sections relève-buste et cuisses afin de redresser le patient ; la section cuisses relevée empêche le patient de glisser dans le lit. Le bouton Bio-Contour avec la flèche vers le bas permet de remettre le sommier en position horizontale.
Panneau de commande soignant Le panneau de commande soignant se trouve côté pieds du lit. AVERTISSEMENT Le panneau de commande soignant doit rester hors de portée du patient. Panneau de commande soignant Indicateur de mise sous tension – s'allume lorsque le lit est branché sur l'alimentation électrique Voyant de batterie –...
Page 94
Relève-cuisses Ces boutons servent à élever et abaisser la section cuisses. Lorsque la section cuisses est d'abord relevée depuis la position horizontale, la section jambes se retrouve dans la position de Fowler (inclinée vers le bas). Pour faire passer la section jambes en position vasculaire (horizontale), se référer à...
Position CPR En cas d'arrêt cardiaque du patient, appuyer sur le bouton CPR et le maintenir enfoncé afin de mettre le sommier à plat (et de l'abaisser si nécessaire) pour permettre une réanimation cardiopulmonaire. Le bouton CPR annule les verrouillages de fonctions. Réglage de la position des jambes Lorsque la section cuisses est élevée, la section jambes peut être ajustée manuellement jusqu'à...
Verrouillage de fonctions Le verrouillage de fonctions peut être utilisé pour empêcher toute utilisation des commandes, par exemple lorsqu'un mouvement accidentel du sommier est susceptible de blesser le patient. Le voyant situé au-dessus de chaque fonction indique son statut : on = fonction verrouillée ;...
Batterie de secours ATTENTION Afin que la batterie reste pleinement chargée et ne subisse aucun dommage, le lit doit être continuellement branché à l'alimentation électrique pendant son utilisation normale. La batterie est conçue pour une utilisation à court terme et occasionnelle. Toute utilisation prolongée entraînerait une réduction de sa durée de vie.
Pour recharger la batterie, brancher le lit sur l’alimentation électrique. Chargement Si elle est complètement à plat, recharger la batterie pendant au moins de la batterie huit heures. de secours Lors du chargement de la batterie, le voyant de batterie du panneau de commande est jaune.
5. Instructions d’entretien AVERTISSEMENT Débrancher le lit de l’alimentation électrique avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. Le lit continue à fonctionner à l’aide de la batterie si la fonction n’a pas été verrouillée sur le panneau de commande soignant. Décontamination AVERTISSEMENT Ne jamais mouiller la fiche ou le cordon d'alimentation électrique.
Page 100
Beaucoup d'autres désinfectants sont utilisés dans les désinfectants établissements de soins, mais Arjo n'est pas en mesure de les tester tous afin de déterminer s'ils risquent d'affecter l'apparence ou les performances du lit. Si les protocoles d'un établissement requièrent l'utilisation d'un désinfectant différent du DCCNa (par exemple de l'eau de Javel diluée...
à 3 ou 5 barreaux Contrôle du fonctionnement des poignées de commande manuelle de la CPR des deux côtés du lit Si le résultat de l'un de ces tests se révèle non satisfaisant, contacter Arjo ou un technicien de service agréé.
Page 102
AVERTISSEMENT Les procédures ci-après doivent être effectuées par du personnel formé et qualifié. Le non-respect de ces exigences peut entraîner des blessures ou réduire la sécurité du produit. Tous Actions incombant à du personnel qualifié les ans Exécution d’un test complet de toutes les fonctions de positionnement du lit électrique (dossier, hauteur, inclinaison...) Contrôle du maintien en position fermée du porte-couverture lors de l'application du décubitus proclive maximal...
En cas d’échec du test, brancher le lit à l’alimentation électrique pendant au moins huit heures afin de recharger la batterie, puis refaire le test. Si le lit échoue une deuxième fois, contacter Arjo ou un technicien de service agréé.
Dépistage des anomalies Si l’équipement ne fonctionne pas correctement, le tableau ci-dessous suggère quelques contrôles simples et mesures correctives. Si le problème persiste, contacter Arjo ou un technicien de service agréé. Symptôme Cause possible Action Émission d'un « bip » lors Le lit fonctionne à...
Le logiciel de commande du lit signale des problèmes dans le système électrique au moyen de voyants clignotants situés sur le panneau de commande soignant. Si une des indications ci-dessous se produit, contacter Arjo ou un technicien de service agréé. Indications Cause possible Sur le panneau de commande soignant, Défaillance du vérin de hauteur...
6. Accessoires et câbles Le tableau ci-dessous répertorie les accessoires recommandés pour la gamme Enterprise 5000X. Remarque : il est possible que certains articles ne soient pas disponibles dans tous les pays. Accessoire Code du produit Potence avec sangle et poignée ENT-ACC01 Tige porte-sérum ENT-ACC02...
7. Informations techniques Généralités Capacité maximale admissible 250 kg Poids maximal du patient 185 kg Poids du produit environ 144 kg Bruit audible environ 50 dB Conditions de fonctionnement Température 10 °C à 40 °C Humidité relative 20 % à 90 % à 30 °C, sans condensation Pression atmosphérique 700 hPa à...
Longueur dans le lit 192 cm Position 1 (courte) 203 cm Position 2 (standard) 215 cm Position 3 (avec extension) Largeur hors tout 103 cm Hauteur du sommier (du centre de la section siège au sol) 32 cm à 76 cm Avec des roulettes de 125 mm 34 cm à...
Page 109
Symboles Capacité maximale admissible Poids maximal du patient Courant alternatif (c.a.) Mise en garde Se référer à la notice d'utilisation Pièce de type B appliquée. Sont considérés comme parties appliquées : la section supérieure du cadre, les commandes du lit, les barrières, les panneaux de tête et de pieds Fabricant/date de fabrication Marquage CE indiquant la conformité...
Page 110
Mise à la terre Taille de matelas recommandée Taille du patient recommandée Poids total de l'équipement (capacité maximale admissible comprise) Position vasculaire de la section jambes Extension du sommier Ne pas installer de barrières sur le lit Il est obligatoire de lire la notice d'utilisation. Indique que le produit est un dispositif médical conforme au règlement UE 2017/745 sur les dispositifs médicaux...
Arjo ou un distributeur agréé. Une liste des bureaux Arjo se trouve au dos du présent manuel. Se munir du numéro de modèle et du numéro de série de cet équipement avant de contacter Arjo pour toute question relative au service, aux pièces de rechange ou aux accessoires.
Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d'éviter d'augmenter les émissions ou de diminuer l'immunité de l'appareil et risquer de compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
Page 113
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Essais Niveau de test Niveau de Environnement électro- d'immunité CEI 60601-1-2 conformité magnétique – Recommandations ±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, Le sol doit être en bois, en béton ou Décharge ±8 kV, ±15 kV ±8 kV, ±15 kV...
Page 114
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Essais Niveau de test Niveau de Environnement électro- d'immunité CEI 60601-1-2 conformité magnétique – Recommandations Champ Les champs magnétiques de la magnétique 30 A/m 30 A/m fréquence d'alimentation doivent de la fréquence correspondre au niveau de celle d'alimentation 50 Hz ou 60 Hz...
Page 115
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 116
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise...