Page 1
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINE PROFI LINE 201428, 201435 You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance. attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Page 2
Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Tento návod si odložte so spotrebičom. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε...
Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use only.
• Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
Page 5
Intended use • This appliance is intended for professional use. • Operating the appliance for any other purpose • This appliance is only intended for vacuuming shall be deemed as a misuse of the device. The and sealing plastic bags with food inside. Any user shall be solely liable for improper use of the other use may lead to damage to the appliance device.
Page 6
A. ON/OFF button F. Digital display Press this button to switch the machine on or off. 1) It shows the remaining time of the 3 processes B. START button (VACUUM TIME, SEAL TIME and MARINATE). The machine has an automatic start function 2) When the vacuum and sealing process is fin- which activates when the lid is closed.
Operation • Select the proper size of vacuum bag. (Bag width See below for the setting range of different oper- of 260mm for item 201428; 300mm for item ations: 201435). Allow a minimum of 3 ~ 4 cm of extra 1) Vacuum Time: 5 ~ 90 seconds (With 5 seconds spacing at the top to ensure well sealing.
Page 8
A) Vacuum and Seal process • The machine will start the vacuum-and-marinate • Close the lid (1) and put up the clamp lock (2). process automatically. The machine will start vacuum-and-seal process • One cycle of marinate process is 9 minutes (1 automatically.
Page 9
Cleaning and Maintenance Attention: Always unplug the machine from the electrical power outlet and let it cool down completely before cleaning & storage. Cleaning • Never immerse the machine in water or other • Never use abrasive sponges or detergents, steel liquids.
Page 10
- Machine internal system is defective. - Contact the supplier. - Machine lost electrical power supply sud- - Check the electrical power supply. denly during operation. Technical specification Item no. 201428 201435 Operating voltage and frequency 220-240V~ 50Hz Rated input power 1000W 950W...
Page 11
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
• Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird. •...
Page 13
• Das Gerät darf nicht auf ein Objekt gestellt werden, das Wärme ausstrahlt (Gas- bzw. Elektroherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem Feuer. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Page 14
Hauptteile des Gerätes 1. Abdeckung 5. Netzsteckdose 9. Kammer 2. Klemmverriegelung 6. Rückabdeckung 10. Klemme zum Befestigen des Beutels für die Vakuumver- packung 3. Lüftungsöffnungen 7. Revisionsfenster mit der Öl- 11. Schweißleiste standanzeige in der Ölpumpe 4. Steuerpanel 8. Schrauben zum Befestigen der Rückabdeckung A.
Page 15
F. Digitales Display 1) Bei geöffneter Abdeckung (1) leuchtet die Sig- 1) Das Display zeigt die bis zum Ende eines jeden nallampe in blau - drücken oder zwecks der drei Prozesse verbliebene Zeit an (VACU- Anpassung der Zeitdauer des entsprechenden UM TIME –...
Page 16
Der Temperaturbereich wurde für die verschiede- telgröße für die Vakuumverpackung. (Beutel mit nen Arbeitsgänge wie folgt dargestellt: einer Breite von 260 mm für das Modell 201428; 1) Vakuumerzeugungszeit: 5 ~ 90 Sekunden (Un- 300 mm für das Modell 201428). Gewährleisten terbrechung: 5 Sekunden) Sie einen Mindestabstand von 3 ~ 4 cm zusätz-...
Page 17
A) Prozess der Vakuumerzeugung und des Ver- B) Prozess der Vakuumverpackung und des Mari- schweißens nierens • Die Abdeckung (1) schließen und die Klemm- • Zuerst wird der Marinierprozess gewählt, dann verriegelung (2) anheben. Das Gerät startet au- die Abdeckung (1) geschlossen und die Verriege- tomatisch den Prozess der Vakuumerzeugung lungsklemme (2) aufgehoben.
Page 18
Aufbewahrung von Lebensmitteln und Sicherheitsinformationen • Das Vakuumverpackungsgerät nutzt das Verfah- • Man muss jedoch daran denken, dass sich nicht ren des Vakuumverschweißens, um eine dichte alle Arten von Lebensmittelprodukten für eine Verpackung der Lebensmittel zu erreichen. Die Vakuumverpackung eignen, zum Beispiel ist die Vakuumverpackung ist eine einfache und wirk- Vakuumverpackung nicht für die Aufbewahrung same Methode für die Verpackung verschiedener...
Page 19
Lagerung • Vor dem Aufstellen am Lagerort muss man sich • Das Gerät ist an einem kühlen, sauberen und tro- immer davon überzeugen, ob das Gerät von der ckenen Ort zu lagern. Dabei muss man sich vor- Stromversorgung getrennt wurde und es völlig her überzeugen, ob die Abdeckung geschlossen abgekühlt ist.
Page 20
Technische Spezifikation Nr. des Produktes 201428 201435 Betriebsspannung und Frequenz 220-240V~ 50Hz Nominale Leistungsaufnahme 1000W 950W Schutzklasse Klasse I Maximale Breite des Beutels für die 260 mm 300 mm Vakuumverpackung Leistung der Pumpe 103 l/Min. Druck -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direkt an der Pumpe -29,8”...
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin- structies aandachtig door. Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
• Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Page 23
• Gevaar voor beknellen handen! Wees voorzichtig wanneer u het deksel sluit. • Door het hoge gewicht van het apparaat moet u voorzichtig en zorgvuldig zijn als u het apparaat wilt verplaatsen of transporteren. Zorg voor minimaal 2 mensen of maak gebruik van een karretje voor het verplaatsen.
Page 24
A. ON/OFF-knop F. Digitaal display Druk op deze knop om het apparaat in of uit te 1) Het display toont de resterende tijd van de drie schakelen. processen (VACUMEERTIJD, SEALTIJD en B. START-knop MARINEERTIJD). Het apparaat heeft een automatische startfunc- 2) Als het vacumeer- en sealproces is voltooid en tie die activeert als het deksel wordt gesloten.
Page 25
Vacuümpompolie bijvullen en aftappen U moet pompolie bijvullen als de volgende situaties optreden. Belangrijk! Zorg ervoor dat het pompoliepeil hoger is dan de OLIEPEIL-markering en controleer dit regelmatig. 1. De pomp moet vóór het eerste gebruik worden gevuld met olie (meegeleverd). 2.
Page 26
Bediening • Selecteer het juiste formaat vacuümzak. (Zak- • Nu begint de SEALTIJD-indicator (G) blauw te breedte van 260mm voor item 201428; 300mm branden en het digitale display (F) start het aftel- voor item 201435). Laat een minimale ruimte van len.
Page 27
Informatie voedselopslag en voedselveiligheid • Dit verpakkingsapparaat met vacuümkamer • Houd er echter wel rekening mee dat niet alle maakt gebruik van de vacuümsealing om voe- soorten voedsel profijt hebben van vacuüm ver- dingsmiddelen luchtdicht te verpakken. Vacu- pakken. Gebruik vacuüm verpakken nooit om um verpakken is een eenvoudige en efficiënte knoflook of schimmels zoals champignons te manier van verpakken om een verscheidenheid...
Page 28
Problemen oplossen Als het apparaat niet naar behoren werkt, kijk dan in de onderstaande tabel voor een mogelijke oplossing. Als u het probleem nog steeds niet zelf kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstver- lener. Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Stekker is niet correct aangesloten op Zorg ervoor dat de stekker correct in...
Page 29
Technische specificaties Item nr. 201428 201435 Bedrijfsspanning en frequentie 220-240V~ 50Hz Nominaal ingangsvermogen 1000W 950W Beschermingsklasse Klasse I Max. breedte vacuümzak 260 mm 300 mm Pompcapaciteit 103 L/min Druk -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direct bij pomp -29,8” Hg / -1009 mbar (± 3%) in vacuümkamer...
Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
Page 31
• Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały czas pozostaje pod napięciem. • Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu. • Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający. • Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem. •...
Page 32
• Niebezpieczeństwo zmiażdżenia rąk! Zachowaj ostrożność podczas zamykania pokrywy. • Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządzenia ze względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 osoby lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostrożnie, nie przechylając go bardziej niż...
Page 33
A. Przycisk ON/OFF F. Wyświetlacz cyfrowy Wciśnięcie tego przycisku powoduje włączenie i 1) Wyświetlacz wskazuje czas pozostały do koń- wyłączenie urządzenia. ca każdego z trzech procesów (VACUUM TIME B. Przycisk START - CZAS WYTWARZANIA PRÓŻNI, SEAL TIME Urządzenie wyposażone jest w funkcję automa- - CZAS ZGRZEWANIA oraz MARINATE - CZAS tycznego włączania, która uruchamia się...
Page 34
Uzupełnianie i spuszczanie oleju pompy próżniowej W przypadku wystąpienia następujących okoliczno- ści uzupełnij olej w pompie. Ważne! Upewnij się, czy POZIOM OLEJU znajduje się powyżej oznaczenia poziomu minimalnego. Re- gularnie sprawdzaj poziom olej. 1. Przed pierwszym użyciem pompę należy napeł- nić...
Page 35
(Torebka o szerokości 260 nie automatycznie rozpocznie proces zgrzewania. mm do modelu 201428; 300 mm do modelu • Podobnie, wskaźnik CZASU ZGRZEWANIA (G) 201428). Zapewnij minimum 3 ~ 4 cm dodatko- podświetli się i urządzenie rozpocznie odliczanie wego miejsca u góry urządzenia, aby zapewnić...
Page 36
Przechowywanie żywności i informacje dotyczące bezpieczeństwa • Pakowarka próżniowa wykorzystuje metodę • Należy jednak pamiętać, że nie wszystkie rodzaje zgrzewania próżniowego w celu szczelnego produktów spożywczych nadają się do pakowania pakowania żywności. Pakowanie próżniowe jest próżniowego. Nie wykorzystuj pakowania próż- łatwym i skutecznym sposobem pakowania róż- niowego do przechowywania czosnku ani grzy- norodnych produktów spożywczych, ponieważ...
Page 37
Wyszukiwanie i usuwanie usterek Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą. Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie Wtyczka nie jest prawidłowo podłą- Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo czona do źródła zasilania.
Page 38
Specyfikacja techniczna Nr produktu 201428 201435 Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50Hz Znamionowy pobór mocy 1000W 950W Stopień ochrony Klasa I Maksymalna szerokość torebki do pa- 260 mm 300 mm kowania próżniowego Wydajność pompy 103 l/min. Ciśnienie -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) bezpośrednio na pompie -29,8”...
Page 39
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi Symbol przekreślonego kosza na odpadami śmieci oznacza, że tego produktu nie Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających wolno wyrzucać do zwykłych pojemni- niebezpieczne składniki na własną rękę! ków na odpady.
Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran- cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
• Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale. •...
Page 42
• Informations importantes: Ne couvrez pas les ouvertures de ventilation de l’appareil. • Danger d’écrasement des mains! Soyez prudent pendant la fermeture du couvercle. • Faites attention lorsque vous manipulez ou transportez l’appareil en raison de son poids. L’appareil doit être transporté par 2 personnes ou déplacé à l’aide d’un chariot. Déplacez l’appareil lentement et prudemment sans l’incliner d’un angle de 45°.
Page 43
A. Bouton ON / OFF F. Ecran numérique En appuyant sur ce bouton vous allumez ou ar- 1) L’écran indique le temps restant de chacun de rêtez l’appareil. ces trois processus (VACUUM TIME – TEMPS B. Bouton MARCHE DE PRODUCTION DU VIDE, SEAL TIME – L’appareil est équipé...
Page 44
Remplissage et vidange de l’huile de pompe à vide Dans les cas suivants remplissez l’huile dans la pompe. Important ! Assurez-vous que le NIVEAU d’HUILE dans la pompe est au-dessus du symbole indi- quant le niveau minimum. 1. Avant la première utilisation remplissez la pompe avec de l’huile (fournie avec l’appareil).
Page 45
(Le sac de largeur 260 mm pour le modèle (G) s’allume et la machine commence à décomp- 201428 ; 300 mm pour le modèle 201428). Assu- ter le temps affiché sur l’écran numérique (F). Le rez au moins 3 ~ 4 cm d’espace supplémentaire temps restant jusqu’à...
Page 46
Conservation de la nourriture et les informations concernant la sécurité • La machine à emballer utiliser la méthode de • Cependant, il faut se rappeler que l’emballage soudure sous vide afin d’emballer les aliments n’a pas l’influence positive sur toutes sortes de manière hermétique.
Dépannage Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les informations au tableau ci-dessous et trouvez une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre fournisseur. Problème Cause possible Solution possible La fiche n’est pas correctement insé- Vérifiez que la fiche a été...
Page 48
Caractéristiques techniques N° de produit 201428 201435 Tension et fréquence 220-240V~ 50Hz Consommation d’énergie nominale 1000W 950W Classe de protection Classe I Largeur maximale du sac pour em- 260 mm 300 mm ballage sous vide Capacité de la pompe 103 L/min Pression -29,9”...
Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol- tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
• Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. •...
Page 51
• Pericolo di schiacciare le mani! Fare attenzione chiudendo il coperchio. • Prestare particolare attenzione durante la movimentazione o il trasporto dell’apparecchio a causa del suo peso. Il dispositivo deve essere trasportato da due persone o spostato da un carrello. Spostare l’apparecchio lentamente e con attenzione e non inclinarlo ad un angolo di 45°.
Page 52
A. Pulsante ON/OFF F. Display digitale Dopo aver premuto questo pulsante si accende e 1) Il display indica il tempo rimanente di ciascu- si spegne l’apparecchio. no dei tre processi (VACUUM TIME – DURA- B. Pulsante START TA DI PRODUZIONE DI VUOTO, SEAL TIME – L’apparecchio è...
Page 53
Riempimento e scarico dell’olio della pompa a vuoto Nel caso delle circostanze presentate, ricaricare l’olio nella pompa. Importante! Assicurarsi che il LIVELLO DI OLIO sia superiore all’indicatore di livello minimo. Control- lare regolamento il livello di olio. 1. Prima di utilizzare la pompa per la prima volta, riempire la pompa con l’olio (fornito).
Page 54
• Selezionare il sacchetto di giusta dimensione inizierà automaticamente il processo di saldatu- per il confezionamento sottovuoto. (Il sacchetto di lunghezza di 260 mm per il modello 201428; e • Analogamente, l’indicatore di TEMPO DI SALDA- 300 mm per il modello 201428). Lasciare almeno TURA (G) si accende e l’apparecchio inizierà...
Page 55
Informazioni sullo stoccaggio del cibo e sulla sicurezza • L’apparecchio per imballaggio sottovuoto utilizza • Tuttavia, si deve ricordare che non tutti i tipi di il metodo di saldatura sottovuoto per imballare prodotti possono essere imballati sottovuoto. il cibo. L’imballaggio sottovuoto è un modo sem- Non utilizzare l’imballaggio sottovuoto per im- plice ed efficace per imballare diversi prodotti ballare l’aglio e i funghi.
Risoluzione dei problemi Se l’apparecchio non funziona correttamente, consultare la seguente tabella per trovare la soluzione cor- retta. Se la soluzione non è trovata, contattare il proprio fornitore. Problema Causa possibile Soluzione possibile La spina non è correttamente colle- Assicurarsi che la spina sia corretta- gata alla fonte di alimentazione.
Page 57
Specifiche tecniche Numeri del prodotto 201428 201435 Tensione e frequenza 220-240V~ 50Hz Consumo di energia 1000W 950W Classe di protezione Classe I Larghezza massima del sacchetto di 260 mm 300 mm imballaggio sottovuoto Capacità della pompa 103 l/min. Pressione -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direttamente sulla pompa -29,8”...
Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. Reguli de siguranță...
Page 59
• Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare.
Page 60
• Pericol de strivire a mâinilor! Închideți cu grijă capacul. • Mutarea sau transportul aparatului trebuie efectuate cu atenție deosebită, deoarece are o greutate mare. Efectuați-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un cărucior. Mutați mașina încet, cu grijă și niciodată înclinată la peste 45°. Destinația produsului •...
Page 61
A. Buton PORNIT/OPRIT F. Afișaj digital Apăsați acest buton pentru a porni sau opri ma- 1) Afișează durata rămasă pentru cele 3 procese șina. (DURATĂ VIDARE, DURATĂ ETANȘARE și MA- B. Buton START RINARE). Mașina este echipată cu o funcție de pornire 2) Atunci când se finalizează...
Page 62
Alimentarea și golirea uleiului de pompă de vid Alimentați pompa cu ulei dacă în următoarele si- tuații. Important! Asigurați-vă că uleiul de pompă se află deasupra marcajului NIVEL ULEI și verificați regu- lat. 1. Înaintea de prima utilizare, pompa trebuie um- plută...
Page 63
(Lățime sac 260 mm pentru articol (G) se va aprinde iar pe afișajul digital (F) va por- 201428; 300 mm pentru articol: 201435). Permi- ni cronometrarea. Timpul rămas din procesul de teți un spațiu suplimentar de 3 - 4 cm la partea etanșare va fi arătat pe afișajul digital (F).
Page 64
Depozitarea alimentelor și informații privind siguranța • Această mașină de ambalat cu compartiment de • Cu toate acestea, vă rugăm să țineți cont că nu vidare utilizează metoda etanșării în vid pentru a toate alimentele pot beneficia de ambalarea în ambala etanș...
Page 65
Depanare Vă rugăm consultați tabelul de mai jos pentru soluții în cazul în care mașina nu funcționează adecvat. Dacă problema tot nu poate fi rezolvată, luați legătura cu furnizorul/agentul de service. Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă Mufa cablului de alimentare nu este Asigurați-vă...
Page 66
Specificații tehnice Articol nr. 201428 201435 Tensiune și frecvență de funcționare 220-240V~ 50Hz Puterea nominală de intrare 1000W 950W Clasa de protecție Clasa I Lățime maximă sac de vidare 260 mm 300 mm Capacitatea pompei 103 L/min Presiune -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direct la pompă...
Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про- читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра- вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве- сти...
Page 68
• Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этой электроаппаратурой. • Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме- сте, так...
Page 69
гриле и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих поверхностей или открытого огня. Устанавливайте устройство на ровную, стабильную, чистую и сухую поверхность, стойкую к высоким температурам. • Не используйте устройство вблизи взрывчатых или легковоспламеняющихся материалов, кредитных карт, магнитных дисков или радиоприемников. •...
Page 70
Основные части устройства 1. Крышка 5. Гнездо шнура питания 9. Камера 2. Фиксатор зажима 6. Задняя панель 10. Зажим для крепления ва- куумных упаковочных паке- тов 3. Вентиляционные отверстия 7. Смотровое окно с индикато- 11. Сваривающая планка ром уровня масла в масля- ном...
Page 71
E. Кнопка регулировки времени ( Увеличение G. Сигнальная лампа (VACUUM TIME -- ВРЕМЯ Уменьшение) ДЛЯ СОЗДАНИЯ ВАКУУМА, SEAL TIME - ВРЕ- При нажатии этих кнопок вы можете отрегули- МЯ СВАРКИ и MARINATE - ВРЕМЯ МАРИНО- ровать значение продолжительности каждого ВАНИЯ) процесса...
Page 72
3) Время маринования: 9 ~ 99 минут (продол- ной упаковки. (Пакет шириной 260 мм для жительность одного цикла - 9 минут; возмож- модели 201428; 300 мм для модели 201428). ность установки до 11 циклов) Обеспечьте, как минимум, 3 ~ 4 см дополни- •...
Page 73
• На цифровом дисплее (F) отобразится время, • После завершения процесса маринования оставшееся до конца программы. Как только про- раздастся звуковой сигнал. цесс создания вакуума будет завершен, устрой- • Отобразится сообщение CLO (F). ство автоматически запустит процесс сварки. • Нажмите фиксатор зажима (2) и выньте упако- •...
Page 74
Очистка и техническое обслуживание Примечание. Перед началом технического обслуживания и размещением устройства на хранение, всегда отключайте устройство от электросети и подождите, пока оно остынет. Очистка • Никогда не погружайте устройство в воду или • Никогда не используйте абразивные губки или другие...
Page 75
- Неисправна внутренняя система - Свяжитесь с поставщиком. устройства. - Внезапное отключение питания во - Проверьте питание. время работы устройства. Технические характеристики № продукта 201428 201435 Рабочее напряжение и частота 220-240В~ 50Гц Расход потребляемой мощности 1000Вт 950Вт Степень защиты I Класс...
Page 76
Утилизация и защита окружающей среды В случае вывода оборудования из эксплуатации, ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким продукт нельзя утилизировать вместе с другими образом, который не вреден для здоровья и бытовыми отходами. Пользователь несет ответ- окружающей среды. Для получения дополни- ственность за передачу оборудования в соот- тельной...
Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. Κανονισμοί ασφαλείας...
Page 78
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα. • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και να...
Page 79
• Κίνδυνος σύνθλιψης χεριών! Να κλείνετε προσεκτικά το καπάκι. • Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής λόγω του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα ή με χρήση αμαξιδίου για βοήθεια. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσεκτικά και ποτέ μην υπερβαίνετε την...
Page 80
A. Πλήκτρο ON/OFF ΓΙΣΜΑΤΟΣ) και MARINATE (ΜΑΡΙΝΑΡΙΣΜΑ)]. Πατήστε αυτό το κουμπί για να ενεργοποιήσετε ή F. Ψηφιακή οθόνη να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. 1) Εμφανίζει τον χρόνο που απομένει για τις 3 δι- B. Πλήκτρο START (ΕΝΑΡΞΗ) αδικασίες [VACUUM TIME (ΧΡΟΝΟΣ ΑΦΑΙΡΕ- Η...
Page 81
Προσθήκη και εκκένωση λαδιού αντλίας κενού Προσθέστε λάδι στην αντλία στις παρακάτω περιπτώ- σεις. Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι το λάδι αντλίας βρίσκεται πάνω από την ένδειξη OIL LEVEL (ΣΤΑΘΜΗ ΛΑΔΙΟΥ) και ελέγχετε τακτικά. 1. Πριν την πρώτη χρήση, η αντλία πρέπει να πληρω- θεί...
Page 82
Λειτουργία • Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος σακούλας αντλίας. αφαίρεσης αέρα. Όταν η διαδικασία αφαίρεσης (Πλάτος σακούλας 260mm για το μοντέλο 201428, αέρα ολοκληρωθεί, η συσκευή εισέρχεται αυτόμα- 300mm για το μοντέλο 201435). Αφήστε τουλάχι- τα στη διαδικασία σφραγίσματος. στον 3 ~ 4 cm πρόσθετου χώρου από πάνω για να...
Page 83
Φύλαξη τροφίμων και πληροφορίες ασφάλειας • Η συσκευή θαλάμου συσκευασίας αφαίρεσης αέρα • Ωστόσο, να θυμάστε ότι δεν ωφελούνται όλα τα είδη χρησιμοποιεί τη μέθοδο σφραγίσματος εν κενώ για τροφίμων από τη συσκευασία εν κενώ. Μην χρησι- την αεροστεγή συσκευασία τροφίμων. Η συσκευα- μοποιείτε...
Page 84
Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις. Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι σωστά Βεβαιωθείτε...
Page 85
Τεχνικές προδιαγραφές Αρ. προϊόντος 201428 201435 Τάση και συχνότητα λειτουργίας 220-240V~ 50Hz Ονομαστική ισχύς εισόδου 1000W 950W Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I Μέγ. πλάτος σακούλας κενού 260 mm 300 mm Δυναμικό αντλίας 103 λίτρα/λεπτό Πίεση -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) απευθείας στην αντλία...