Hendi MACHINE PROFI LINE 410 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour MACHINE PROFI LINE 410:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 41

Liens rapides

VACUUM CHAMBER PACKAGING
MACHINE PROFI LINE 410
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil .
201442
Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Před uvedením spotřebiče do provozu byste si měli
pečlivě přečíst návod k použití.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hendi MACHINE PROFI LINE 410

  • Page 1 VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINE PROFI LINE 410 201442 You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance. attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
  • Page 2 Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Tento návod si odložte so spotrebičom. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε...
  • Page 3: Safety Regulations

    Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use only.
  • Page 4: Special Safety Regulations

    parts and accessories. • This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge. • This appliance should, under any circumstances, not be used by children. •...
  • Page 5 Intended use • This appliance is intended for professional use. • Operating the appliance for any other purpose • This appliance is only intended for vacuuming shall be deemed as a misuse of the device. The and sealing plastic bags with food inside. Any user shall be solely liable for improper use of the other use may lead to damage to the appliance device.
  • Page 6: Accessories

    A. SET button E. Light indicators (VACUUM TIME / SEALING / GAS With the lid (1) open, press the “SET” button to / COOLING) set the time of the 3 processes (VACUUM TIME, Important: “GAS” function is not available for SEAL TIME and COOLING).
  • Page 7: Important

    Adding and draining vacuum pump oil Add oil to the pump if the following situations occur. Important! Make sure the pump oil is above MIN marking and check regularly. 1. Before first use, the pump needs to be filled with oil (Supplied).
  • Page 8 Operation • Select the proper size of vacuum bag. (Bag width • After that, VACUUM TIME indicator (G) will blink of 400mm). Allow a minimum of 3 ~ 4 cm of extra in blue and the machine will start countdown to spacing at the top to ensure well sealing.
  • Page 9 Food Storage and Safety information • This vacuum chamber packaging machine uses • However, please keep in mind that not all kinds the vacuum sealing method to pack food airtight. of food can benefit from vacuum packaging. Vacuum packaging is an easy and efficient way of Never use vacuum packaging to store garlic or packaging a variety of food, because it can pre- fungi such as mushrooms.
  • Page 10: Error Codes Display

    Troubleshooting If the machine does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still un- able to solve the problem, please contact the supplier/service provider. Problems Possible cause Possible solution Power plug is not connected properly with Make sure the power plug is connected The machine does not switch on.
  • Page 11 Warranty Any defect affecting the functionality of the ap- when it was purchased and include proof of pur- pliance which becomes apparent within one year chase (e.g. receipt). after purchase will be repaired by free repair or re- placement provided the appliance has been used In line with our policy of continuous product devel- and maintained in accordance with the instructions opment we reserve the right to change the product,...
  • Page 12: Sicherheitsvorschriften

    Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie beson- ders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren und verwenden. Sicherheitsvorschriften • Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim.
  • Page 13: Besondere Sicherheitsvorschriften

    • Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur. • Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert werden. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
  • Page 14 gewährleisten. • Wichtige Informationen: Die Lüftungsöffnungen des Gerätes dürfen nicht verdeckt werden. Es besteht die Gefahr einer Handquetschung! Beim Schließen der • Abdeckung muss man besonders vorsichtig sein. • Während des Verlegens oder des Transports des Gerätes muss man vor allem in Bezug auf sein Gewicht ebenso besonders vorsichtig sein.
  • Page 15 Hauptteile des Gerätes 1. Abdeckung 5. Revisionsfenster mit der Öl- 9. Klemme zum Befestigen des standanzeige Beutels für die Vakuumver- packung 2. Klemmverriegelung 6. Öl-Ablassanschluss 10. Kammer 3. Lüftungsöffnungen 7. Steuerpanel 11. Hauptdrehknopf ON / OFF 4. Öl-Füllanschluss 8. Schweißleiste A.
  • Page 16 C. Taste STOPPEN (STOP) E. Signallampe (VACUUM – VAKUUMERZEUGUNG Die Taste stoppt den aktuellen Prozess und / SEAL – VERSCHWEISSEN / GAS - GASFÜL- schaltet in den nächsten um (z.B. stoppt „Vakuu- LUNG / COOLING - KÜHLUNG) merzeugung” und schaltet in den Prozess „Ver- Wichtige Informationen: Dieses Modell des Va- schweißen”...
  • Page 17: Bedienung

    B) Verfahrensweise zum Ölablassen • Ein Gefäß für das Öl vorbereiten und es unter den • Nach dem Ablassen des Öls wird die Schraube im Ablassanschluss stellen, die mit einer Sechs- Uhrzeigersinn wieder angeschraubt. kantschraube gesichert ist. • Mit Hilfe eines Schraubenziehers (mitgeliefert) •...
  • Page 18 • Die Abdeckung (1) schließen und die Verriege- • Jetzt drückt man auf die Verriegelung (2), um die lung (2) der Abdeckung anheben. Das Gerät star- Abdeckung (1) zu öffnen, und nimmt die verpack- tet automatisch den Prozess der Vakuumerzeu- ten Lebensmittel heraus.
  • Page 19 Hinweis: 1. Die obige Tabelle hat nur Orientierungscharak- 2. Die Vakuumerzeugung verzögert nur den Le- ter. Wir empfehlen auch die Einhaltung lokaler bensmittelverderb, aber eliminiert dieses Problem sanitärer und epidemiologischer Vorschriften. nicht vollständig. Die Lebensmittel sind ins Gefrierfach oder in den Kühlschrank zu legen.
  • Page 20 Entdeckung und Beseitigung von Mängeln Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich mit der nachfolgenden Tabelle vertraut machen, um so die richtige Lösung zu finden. Wenn das Problem nicht gelöst werden kann, dann muss man sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen. Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung...
  • Page 21 Technische Spezifikation Nr. des Produktes 201442 Betriebsspannung und Frequenz 220-240V~ 50 / 60 Hz Nominale Leistungsaufnahme 1100W Schutzklasse Klasse 1 Maximale Breite des Beutels für die 410 mm Vakuumverpackung Leistung der Pumpe 333,3 l/Min. Druck -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direkt an der Pumpe -29,8”...
  • Page 22: Veiligheidsvoorschriften

    Geachte klant, Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer instal- leert en gebruikt. Veiligheidsvoorschriften • Dit apparaat is enkel bedoeld voor commercieel gebruik.
  • Page 23: Speciale Veiligheidsvoorschriften

    het etiket van het apparaat. • Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. •...
  • Page 24 van een karretje voor het verplaatsen. Verplaats het apparaat langzaam, voorzichtig en zorg ervoor dat het nooit onder een hoek groter dan 45° wordt gekanteld. Bedoeld gebruik • Het apparaat is bestemd voor professioneel ge- • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden bruik.
  • Page 25 A. SET-knop E. Indicatielampjes (VACUMEERTIJD / SEALTIJD / Druk als het deksel (1) is geopend op “SET” om GAS / KOELING) de tijd van de 3 processen (VACUMEERTIJD, Belangrijk: De functie “GAS” is niet beschikbaar SEALTIJD en KOELTIJD) in te stellen. op dit model B.
  • Page 26 Vacuümpompolie bijvullen en aftappen U moet pompolie bijvullen als de volgende situaties • Installeer de glazen afdekking (6) opnieuw door optreden. de schroeven (8) vast te draaien met behulp van Belangrijk! Zorg ervoor dat het pompoliepeil hoger een schroevendraaier (meegeleverd). is dan de MIN-markering en controleer dit rege- lmatig.
  • Page 27 Bediening • Selecteer het juiste formaat vacuümzak. (Zak- • Daarna beginnen respectievelijk de SEALTIJD- & breedte van 400mm). Laat een minimale ruimte KOELTIJD-indicatoren (G) blauw te knipperen en van 3 ~ 4 vrij aan de bovenkant om ervoor te zor- het apparaat begint het aftellen.
  • Page 28 Informatie voedselopslag en voedselveiligheid • Dit verpakkingsapparaat met vacuümkamer • Houd er echter wel rekening mee dat niet alle maakt gebruik van de vacuümsealing om voed- soorten voedsel profijt hebben van vacuüm ver- ingsmiddelen luchtdicht te verpakken. Vacuüm pakken. Gebruik vacuüm verpakken nooit om verpakken is een eenvoudige en efficiënte knoflook of schimmels zoals champignons te manier van verpakken om een verscheidenheid...
  • Page 29: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Als het apparaat niet naar behoren werkt, kijk dan in de onderstaande tabel voor een mogelijke oplossing. Als u het probleem nog steeds niet zelf kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstver- lener. Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Stekker is niet correct aangesloten op het Zorg ervoor dat de stekker correct in het...
  • Page 30: Garantie

    Technische specificaties Item nr. 201442 Bedrijfsspanning en frequentie 220-240V~ 50 / 60 Hz Nominaal ingangsvermogen 1100W Beschermingsklasse Klasse I Max. breedte vacuümzak 410 mm Pompcapaciteit 333,3 L/min Druk -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direct bij pomp -29,8” Hg / -1009 mbar (± 3%) in vacuümkamer Breedte van sealbalk 2 x 3,5 mm Afmetingen...
  • Page 31: Przepisy Bezpieczeństwa

    Drogi Kliencie, Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia po raz pierwszy. Przepisy bezpieczeństwa • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
  • Page 32 wymienioną na etykiecie urządzenia. • Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów. • Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, które mają...
  • Page 33 Niebezpieczeństwo zmiażdżenia rąk! Zachowaj ostrożność podczas • zamykania pokrywy. • Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządzenia ze względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 osoby lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostrożnie, nie przechylając go bardziej niż...
  • Page 34 A. Przycisk USTAWIEŃ (SET) 2. Po zakończeniu procesu wytwarzania próżni Przy otwartej pokrywie (1), wciśnij przycisk SET i zgrzewania, przy nadal zamkniętej pokry- (USTAWIENIA) w celu ustawienia czasu trwania wie (1) na wyświetlaczu pojawi się informacja 3 procesów (VACUUM TIME - CZAS WYTWARZA- „CLO”.
  • Page 35 Uzupełnianie i spuszczanie oleju pompy próżniowej W przypadku wystąpienia następujących okoliczno- ści uzupełnij olej w pompie. Ważne! Upewnij się, czy POZIOM OLEJU znajduje się powyżej oznaczenia poziomu minimalnego. Re- gularnie sprawdzaj poziom oleju. 1. Przed pierwszym użyciem pompę należy napeł- nić...
  • Page 36 Obsługa • Dobierz odpowiednią wielkość torebki do pako- • Następnie wskaźnik CZASU WYTWARZANIA wania próżniowego. (Torebka o szerokości 400 PRÓŻNI (G) zaświeci się na niebiesko i urządze- mm). Zapewnij minimum 3 ~ 4 cm dodatkowego nie rozpocznie odliczanie czasu pozostałego do miejsca u góry, aby zapewnić...
  • Page 37 Przechowywanie żywności i informacje dotyczące bezpieczeństwa • Pakowarka próżniowa wykorzystuje metodę • Należy jednak pamiętać, że nie wszystkie rodzaje zgrzewania próżniowego w celu szczelnego produktów spożywczych nadają się do pakowania pakowania żywności. Pakowanie próżniowe jest próżniowego. Nie wykorzystuj pakowania próż- łatwym i skutecznym sposobem pakowania róż- niowego do przechowywania czosnku ani grzy- norodnych produktów spożywczych, ponieważ...
  • Page 38: Wyszukiwanie I Usuwanie Usterek

    Wyszukiwanie i usuwanie usterek Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą. Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie Wtyczka nie jest prawidłowo podłączona do Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo pod- źródła zasilania.
  • Page 39 Specyfikacja techniczna Nr produktu 201442 Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50 / 60 Hz Znamionowy pobór mocy 1100W Stopień ochrony Klasa 1 Maksymalna szerokość torebki do pa- 410 mm kowania próżniowego Wydajność pompy 333,3 L/min Ciśnienie -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) bezpośrednio przy pompie -29,8”...
  • Page 40 Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! ną firmą odbierającą odpady. Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi Symbol przekreślonego kosza na odpadami śmieci oznacza, że tego produktu nie Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających wolno wyrzucać do zwykłych pojemni- niebezpieczne składniki na własną rękę! ków na odpady.
  • Page 41: Règlement Sur La Sécurité

    Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention particu- lière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première fois. Règlement sur la sécurité • Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
  • Page 42: Règlement Spécial Sur La Sécurité

    • Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont indiquées sur l’étiquette de l’appareil. • N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait endommager l’appareil.
  • Page 43: Utilisation Prévue

    • Faites attention lorsque vous manipulez ou transportez l’appareil en raison de son poids. L’appareil doit être transporté par 2 personnes ou déplacé à l’aide d’un chariot. Déplacez l’appareil lentement et prudemment sans l’incliner d’un angle de 45°. Utilisation prévue •...
  • Page 44: Accessoires

    A. Bouton de REGLAGES (SET) 2. Après avoir terminé le processus de produc- Lorsque le couvercle est ouvert (1) appuyez sur tion du vide et de soudure, lorsque le cou- le bouton SET (REGLAGES) pour régler la durée vercle et toujours fermé (1) l’écran affiche de 3 processus (VACUUM TIME - DE PRODUC- l’information „CLO”.
  • Page 45 Remplissage et vidange de l’huile de pompe à vide Dans les cas suivants remplissez l’huile dans la • En utilisant le tournevis (fourni avec l’appareil) pompe. serrez les vis (8) du couvercle en verre (6). Important! Assurez-vous que le NIVEAU d’HUILE dans la pompe est au-dessus du symbole indi- quant le niveau minimum.
  • Page 46: Fonctionnement

    Fonctionnement • Choisissez la taille du sac pour l’emballage sous • Puis, l’indicateur du TEMPS DE PRODUCTION DU vide (Le sac de largeur 400 mm). Assurez au VIDE (G) devient bleu et l’appareil commence à moins 3 ~ 4 cm d’espace supplémentaire dans la décompter le temps restant jusqu’à...
  • Page 47 Conservation de la nourriture et les informations concernant la sécurité • La machine à emballer utiliser la méthode de • Cependant, il faut se rappeler que l’emballage soudure sous vide afin d’emballer les aliments n’a pas l’influence positive sur toutes sortes de manière hermétique.
  • Page 48: Dépannage

    Dépannage Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les informations au tableau ci-dessous et trouvez une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre fournisseur. Problème Cause possible Solution possible La fiche n’est pas correctement insérée à la Vérifiez que la fiche a été...
  • Page 49: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques N° de produit 201442 Tension et fréquence 220-240V~ 50 / 60 Hz Consommation d’énergie nominale 1100W Classe de protection Classe I Largeur maximale du sac pour em- 410 mm ballage sous vide Capacité de la pompe 333,3 L/min Pression -29,9”...
  • Page 50: Norme Di Sicurezza

    Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Leggere attentamente questo manuale, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la prima volta. Norme di sicurezza • Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
  • Page 51: Norme Speciali Di Sicurezza

    • Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario, potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare solo parti e accessori originali. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze.
  • Page 52 Uso previsto • Il dispositivo è destinato all’uso professionale. • L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo • Questo apparecchio è destinato esclusivamente sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà all’aspirazione e alla chiusura di sacchetti di pla- l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo- stica con alimenti all’interno.
  • Page 53 A. Pulsante IMPOSTAZIONI (SET) 2. Dopo aver terminato il processo di produzio- Quando il coperchio è aperto (1), premere il pul- ne di vuoto e di saldatura, quando il coperchio sante SET (IMPOSTAZIONI) per impostare la du- e chiuso (1) il display visualizza il messaggio rata di 3 processi (VACUUM TIME - DURATA DI „CLO”.
  • Page 54 Riempimento e scarico dell’olio della pompa a vuoto Nel caso delle circostanze presentate, ricaricare • Utilizzando un cacciavite (fornito con l’apparec- l’olio nella pompa. chio) serrare le viti (8) del coperchio di vetro (6). Importante! Assicurarsi che il LIVELLO DI OLIO sia superiore all’indicatore di livello minimo.
  • Page 55 Funzionamento • Selezionare il sacchetto di giusta dimensione • L’indicatore del TEMPO DI PRODUZIONE DI VUO- per il confezionamento sottovuoto. (Il sacchetto TO (G) si accende in blu e l’apparecchio inizierà a di lunghezza di 400 mm). Lasciare almeno 3 ~ 4 contare il tempo alla fine del processo, visualiz- cm di spazio dal lato superiore del sacchetto per zando il messaggio sul display digitale (D).
  • Page 56 Informazioni sullo stoccaggio del cibo e sulla sicurezza • L’apparecchio per imballaggio sottovuoto utilizza • Tuttavia, si deve ricordare che non tutti i tipi di il metodo di saldatura sottovuoto per imballare prodotti possono essere imballati sottovuoto. il cibo. L’imballaggio sottovuoto è un modo sem- Non utilizzare l’imballaggio sottovuoto per im- plice ed efficace per imballare diversi prodotti ballare l’aglio e i funghi.
  • Page 57: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Se l’apparecchio non funziona correttamente, consultare la seguente tabella per trovare la soluzione cor- retta. Se la soluzione non è trovata, contattare il proprio fornitore. Problema Causa possibile Soluzione possibile La spina non è correttamente collegata alla Assicurarsi che la spina sia correttamente fonte di alimentazione.
  • Page 58 Specifiche tecniche Numeri del prodotto 201442 Tensione e frequenza 220-240V~ 50 / 60 Hz Consumo di energia 1100W Classe di protezione Classe I Larghezza massima del sacchetto di 410 mm imballaggio sottovuoto Capacità della pompa 333,3 L/min Pressione -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direttamente sulla pompa -29,8”...
  • Page 59 Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru prima dată. Regulile de siguranță • Acest aparat este destinat numai pentru uz comercia.
  • Page 60 eticheta aparatului. • Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora aparatul. Utilizați numai piese originale și accesorii. • Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care au o lipsă...
  • Page 61 Utilizare preconizată • Acesta este un aparat de uz profesional. • Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o • Acest aparat este destinat numai pentru vidarea utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs- și sigilarea pungilor de plastic cu alimente în in- punzător de orice utilizare incorectă...
  • Page 62 A. Buton CONFIGURARE 2. Atunci când se finalizează procesele de vidare Cu capacul (1) deschis, apăsați butonul „CON- și etanșare iar capacul (1) este încă închis, se FIGURARE” pentru a configura durata celor 3 va afișa „CLO”. procese (DURATĂ VIDARE, DURATĂ ETANȘARE E.
  • Page 63 Alimentarea și golirea uleiului de pompă de vid Alimentați pompa cu ulei dacă în următoarele si- • Montați la loc capacul din sticlă (6) strângând șu- tuații. ruburile (8) cu șurubelnița (furnizată). Important! Asigurați-vă că uleiul de pompă se află deasupra marcajului MIN și verificați regulat.
  • Page 64 Utilizare • Selectați dimensiunea corespunzătoare a sacu- • După aceasta, indicatorul DURATĂ VIDARE (G) va lui de vidare. (Lățime sac 400 mm). Permiteți un clipi în albastru iar cronometrul mașinii va porni spațiu suplimentar de 3 - 4 cm la partea superi- pentru a afișa timpul rămas pe ecran (D).
  • Page 65 Depozitarea alimentelor și informații privind siguranța • Această mașină de ambalat cu compartiment de • Cu toate acestea, vă rugăm să țineți cont că nu vidare utilizează metoda etanșării în vid pentru a toate alimentele pot beneficia de ambalarea în ambala etanș...
  • Page 66 Depanare Vă rugăm consultați tabelul de mai jos pentru soluții în cazul în care mașina nu funcționează adecvat. Dacă problema tot nu poate fi rezolvată, luați legătura cu furnizorul/agentul de service. Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă Mufa cablului de alimentare nu este bine Asigurați-vă...
  • Page 67 Specificații tehnice Articol nr. 201442 Tensiune și frecvență de funcționare 220-240V~ 50 / 60 Hz Puterea nominală de intrare 1100W Clasa de protecție Clasa I Lățime maximă sac de vidare 410 mm Capacitatea pompei 333,3 L/min Presiune -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direct la pompă -29,8”...
  • Page 68 Уважаемый клиент, Благодарим Вас за покупку этого устройства Hendi. Внимательно прочитайте это руководство, обращая особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием этого устройства в первый раз. • Это оборудование предназначено только для коммерческого использования. • Используйте прибор только по назначению, для которого он был разработан, как...
  • Page 69 устройством. • Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой, указанными на этикетке устройства. • Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для безопасности пользователя и привести к повреждению устройства. Используйте только оригинальные...
  • Page 70 Опасность раздавливания рук! Будьте осторожны при закрытии крышки. • • Будьте особенно осторожны во время перенесения или транспортировки устройства из-за его веса. Устройство должно переноситься 2 людьми или перевозиться на тележке. Медленно и осторожно перемещайте устройство, не наклоняя его под углом более...
  • Page 71 A. Кнопка УСТАНОВКА (SET) COOLING - ВРЕМЯ ОХЛАЖДЕНИЯ). Открыв крышку (1), нажмите кнопку SET (УСТА- 2. После завершения процесса создания ва- НОВКА) чтобы установить длительность трёх куума и сварки, когда крышка все ещё за- процессов (VACUUM TIME - ВРЕМЯ ДЛЯ СОЗ- крыта...
  • Page 72 сос маслом (поставляется с устройством). 2. Когда уровень масла находится ниже указате- ля минимального уровня. 3. Когда падает производительность устройства. 4. Сливайте масло и пополняйте насос новым маслом каждые шесть месяцев. A) Процедура пополнения масла • С помощью отвертки (поставляется с устрой- ством) ослабьте...
  • Page 73 • Используйте кнопку (B), чтобы сократить или еся до окончания процесса сварки и охлажде- увеличить продолжительность выбранного ния будет отображаться на цифровом дисплее процесса. (D). Диапазон температур для различных операций • Затем воздух высасывается из пакета для ва- показан ниже: куумной...
  • Page 74 Тип пищи Вакуумная упаковка и хране- Вакуумная упаковка и хране- Типичное хранение ние в морозильной камере ние в холодильнике Незамороженная говядина и 1 - 2 года 3 - 4 недели 1 - 2 недели телятина Незамороженная свинина 1 - 2 года 3 - 4 недели...
  • Page 75 Поиск и устранение неисправностей Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику. Проблема Возможная причина Возможное решение Вилка неправильно подключена к источ- Убедитесь, что вилка правильно подклю- нику...
  • Page 76 Технические характеристики № продукта 201442 Рабочее напряжение и частота 220-240В~ 50 / 60 Гц Расход потребляемой мощности 1100Вт Степень защиты 1 Класс Максимальная ширина пакета для 410 мм вакуумной упаковки Производительность насоса 333,3 л/мин. Давление -29,9” Hg / -1012 мбар (± 3%) непосредственно на насосе -29,8”...
  • Page 77: Κανονισμοί Ασφαλείας

    Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτής της συσκευής Hendi. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται παρακάτω, πριν εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά. Κανονισμοί ασφαλείας • Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση σε μπουφέ και οικιακή χρήση.
  • Page 78 • Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με την τάση και τη συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Εάν δεν γίνει κάτι τέτοιο, θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη και θα...
  • Page 79 • Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής λόγω του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα ή με χρήση αμαξιδίου για βοήθεια. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσεκτικά και ποτέ μην υπερβαίνετε την...
  • Page 80 A. Πλήκτρο SET (ΡΥΘΜΙΣΗ) Σ ΡΑΓΙΣΜΑΤΟΣ) και COOLING (ΨΥΞΗ)]. Με το καπάκι (1) ανοικτό, πατήστε το πλήκτρο SET 2. Όταν η διαδικασία αφαίρεσης αέρα και σφρα- (ΡΥΘΜΙΣΗ) για να ρυθμίσετε τον χρόνο των 3 δια- γίσματος ολοκληρωθεί και το καπάκι (1) παρα- δικασιών...
  • Page 81 Προσθήκη και εκκένωση λαδιού αντλίας κενού Προσθέστε λάδι στην αντλία στις παρακάτω περιπτώ- σεις. Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι το λάδι αντλίας βρίσκεται πάνω από την ένδειξη MIN και ελέγχετε τακτικά. 1. Πριν την πρώτη χρήση, η αντλία πρέπει να πληρω- θεί με λάδι (παρέχεται). 2.
  • Page 82 Λειτουργία • Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος σακούλας αντλίας. • Στη συνέχεια, η ένδειξη VACUUM TIME (ΧΡΟΝΟΣ (Πλάτος σακούλας 400mm). Αφήστε τουλάχιστον 3 Α ΑΙΡΕΣΗΣ ΑΕΡΑ) (Ζ) θα αναβοσβήνει με μπλε ~ 4 cm πρόσθετου χώρου από πάνω για να εξασφα- χρώμα...
  • Page 83 Φύλαξη τροφίμων και πληροφορίες ασφάλειας • Η συσκευή θαλάμου συσκευασίας αφαίρεσης αέρα • Ωστόσο, να θυμάστε ότι δεν ωφελούνται όλα τα είδη χρησιμοποιεί τη μέθοδο σφραγίσματος εν κενώ για τροφίμων από τη συσκευασία εν κενώ. Μην χρησι- την αεροστεγή συσκευασία τροφίμων. Η συσκευα- μοποιείτε...
  • Page 84 Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις. Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι σωστά συν- Βεβαιωθείτε...
  • Page 85 μέσω δημόσιου συστήματος. σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν- θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) info@pks-hendi.com...
  • Page 86: Bezpečnostní Předpisy

    Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste si koupili tento spotřebič Hendi. Přečtěte si pozorně tuto příručku a věnujte zvláštní pozornost níže uvedeným bezpečnostním předpisům před instalací a používáním tohoto spotřebiče poprvé. Bezpečnostní předpisy • Tento spotřebič není určen pro použití v domácnosti.
  • Page 87: Zvláštní Bezpečnostní Předpisy

    poškození spotřebiče. Používejte pouze originální díly a příslušenství. • Tento spotřebič by neměl být provozován osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi ani osobami, které nemají zkušenosti a znalosti. • Tento spotřebič by za žádných okolností neměly používat děti. •...
  • Page 88 Zamýšlené použití • Tento spotřebič je určen pro profesionální použití. • Provozování zařízení pro jiné účely se považuje za • Tento spotřebič je určen pouze k vysávání a utěs- zneužití zařízení. Uživatel nese výhradní odpověd- nění plastových sáčků s jídlem uvnitř. Žádný jiné nost za nesprávné...
  • Page 89 A. Tlačítko SET E. Světelné indikátory (VACUUM TIME / SEALING / Otevřete víko (1) a stisknutím tlačítka „SET“ na- GAS / COOLING) stavte čas 3 procesy (VACUUM TIME, SEAL TIME Důležité: Funkce “GAS” fnení pro tento model k a COOLING). dispozici B.
  • Page 90 Doplňování a vypouštění oleje pro vakuové čerpadlo V následujících situacích doplňte olej do čerpadla. Důležité! Ujistěte se, že je olej v čerpadle nad znač- kou MIN a pravidelně jej kontrolujte. 1. Před prvním použitím je třeba čerpadlo naplnit olejem (součástí dodávky). 2.
  • Page 91 Úkon • Vyberte správnou velikost vakuového vaku. (Šířka • Poté bude indikátor VACUUM TIME (G) blikat vaku 400 mm). Nahoře nechejte minimálně 3 ~ 4 modře a stroj zahájí odpočítávání, aby na displeji cm větší mezery, aby bylo zajištěno dobré utěs- zobrazil zbývající...
  • Page 92 Informace o skladování a bezpečnosti potravin • Tento balicí stroj vakuové komory používá metoda • Mějte však na paměti, že vakuové balení nemusí vakuového těsnění pro zabalení potravin vzdu- být ku prospěchu pro všechny druhy potravin. K chotěsně. Vakuové balení je snadný a efektivní skladování...
  • Page 93: Odstraňování Problémů

    Odstraňování problémů Pokud zařízení nefunguje správně, zkontrolujte řešení v následující tabulce. Pokud stále nemůžete problém vyřešit, kontaktujte dodavatele / poskytovatele služeb. Problémy Možná příčina Možné řešení Síťová zástrčka není správně zapojena do Zkontrolujte, zda je zástrčka správně Stroj se nezapne. elektrické...
  • Page 94 Záruka Jakákoli závada ovlivňující funkčnost spotřebiče, uveďte, kde a kdy byl zakoupen, a přiložte doklad o která se projeví do jednoho roku po zakoupení, koupi (např. potvrzení). bude opravena bezplatnou opravou nebo výměnou za předpokladu, že spotřebič byl použit a udržován V souladu s naší...
  • Page 96 - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. błędów drukarskich w instrukcji. - Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 25-06-2021...

Ce manuel est également adapté pour:

201442

Table des Matières