Page 1
Руководство по эксплуатации Instrukcja obsługi Οδηγίες χρήσης Mode d’emploi VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINE PROFI LINE 410 Item: 201442 You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance. attentamente le istruzioni per l’uso.
Page 2
Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Tento návod si odložte so spotrebičom. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε...
Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household use.
• Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
Grounding installation This appliance is classified as protection class I current. This appliance is equipped with a cord appliance and must be connected to a protective having a grounding wire with a grounding plug. The ground. Grounding reduces the risk of electric plug must be plugged into an outlet that is properly shock by providing an escape wire for the electric installed and grounded.
C. STOP button 1. With the lid (1) open, the light indicator will It STOPS the current process and switch to next light up blue, press the to adjust the process (e.g. Stop “Vacuum” process & switch to time of the corresponding process. “Seal”...
Important 1. Please dispose of the drained pump oil according 2. After re-filling pump oil, please place the ma- to the environmental regulations. chine in a horizontal position. Do not tip the machine over. Preparations before use • Remove all protective packaging and wrapping. •...
Page 8
Food Storage and Safety information • This vacuum chamber packaging machine uses • However, please keep in mind that not all kinds the vacuum sealing method to pack food airtight. of food can benefit from vacuum packaging. Vacuum packaging is an easy and efficient way of Never use vacuum packaging to store garlic or packaging a variety of food, because it can pre- fungi such as mushrooms.
Troubleshooting If the machine does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still un- able to solve the problem, please contact the supplier/service provider. Problems Possible cause Possible solution Power plug is not connected properly with Make sure the power plug is connected The machine does not switch on.
Page 10
Warranty Any defect affecting the functionality of the ap- when it was purchased and include proof of pur- pliance which becomes apparent within one year chase (e.g. receipt). after purchase will be repaired by free repair or re- placement provided the appliance has been used In line with our policy of continuous product devel- and maintained in accordance with the instructions opment we reserve the right to change the product,...
Page 11
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
• Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten. • Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Page 13
• Das Gerät ist regelmäßig zu reinigen und die Lebensmittelreste zu entfernen. Wenn das Gerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten wird, dann wirkt sich das negativ auf seine Lebensdauer aus und kann zum Auftreten von Gefahrensituationen während der Nutzung führen. •...
Page 14
Hauptteile des Gerätes 1. Abdeckung 5. Revisionsfenster mit der Öl- 9. Klemme zum Befestigen des standanzeige Beutels für die Vakuumver- packung 2. Klemmverriegelung 6. Öl-Ablassanschluss 10. Kammer 3. Lüftungsöffnungen 7. Steuerpanel 11. Hauptdrehknopf ON / OFF 4. Öl-Füllanschluss 8. Schweißleiste A.
Page 15
C. Taste STOPPEN (STOP) E. Signallampe (VACUUM – VAKUUMERZEUGUNG Die Taste stoppt den aktuellen Prozess und / SEAL – VERSCHWEISSEN / GAS - GASFÜL- schaltet in den nächsten um (z.B. stoppt LUNG / COOLING - KÜHLUNG) „Vakuumerzeugung” und schaltet in den Prozess Wichtige Informationen: Dieses Modell des „Verschweißen”...
Page 16
B) Verfahrensweise zum Ölablassen • Ein Gefäß für das Öl vorbereiten und es unter • Nach dem Ablassen des Öls wird die Schraube im den Ablassanschluss stellen, die mit einer Sech- Uhrzeigersinn wieder angeschraubt. skantschraube gesichert ist. • Mit Hilfe eines Schraubenziehers (mitgeliefert) •...
Page 17
automatisch den Prozess der Vakuumerzeugung • Jetzt drückt man auf die Verriegelung (2), um die und des Verschweißens. Abdeckung (1) zu öffnen, und nimmt die verpack- • Die Anzeige der VAKUUMERZEUGUNGSZEIT (G) ten Lebensmittel heraus. leuchtet blau auf und das Gerät beginnt mit dem Abzählen der Zeit, die noch bis zum Ende des Hinweis: Programms verbleibt, indem eine entsprechende...
Page 18
Hinweis: 1. Die obige Tabelle hat nur Orientierungscharak- 2. Die Vakuumerzeugung verzögert nur den Leb- ter. Wir empfehlen auch die Einhaltung lokaler ensmittelverderb, aber eliminiert dieses Problem sanitärer und epidemiologischer Vorschriften. nicht vollständig. Die Lebensmittel sind ins Gefrierfach oder in den Kühlschrank zu legen.
Page 19
Entdeckung und Beseitigung von Mängeln Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich mit der nachfolgenden Tabelle vertraut machen, um so die richtige Lösung zu finden. Wenn das Problem nicht gelöst werden kann, dann muss man sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen. Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung...
Page 20
Technische Spezifikation Nr. des Produktes 201442 Betriebsspannung und Frequenz 220-240V~ 50 / 60 Hz Nominale Leistungsaufnahme 1100W Schutzklasse Klasse 1 Maximale Breite des Beutels für die 410 mm Vakuumverpackung Leistung der Pumpe 333,3 l/Min. Druck -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direkt an der Pumpe -29,8”...
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin- structies aandachtig door. Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
• Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Page 23
• Belangrijk: Houdt alle ventilatieopeningen in het apparaat vrij. Laat minimaal 10 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatie. • Belangrijk: Dit apparaat is geschikt voor het verpakken van voedsel, zowel in vaste toestand zoals koekjes en chips als in vloeibare toestand zoals sap, soep, enz. •...
Page 24
A. SET-knop E. Indicatielampjes (VACUMEERTIJD / SEALTIJD / Druk als het deksel (1) is geopend op “SET” om GAS / KOELING) de tijd van de 3 processen (VACUMEERTIJD, Belangrijk: De functie “GAS” is niet beschikbaar SEALTIJD en KOELTIJD) in te stellen. op dit model B.
Page 25
Vacuümpompolie bijvullen en aftappen U moet pompolie bijvullen als de volgende situaties • Installeer de glazen afdekking (6) opnieuw door optreden. de schroeven (8) vast te draaien met behulp van Belangrijk! Zorg ervoor dat het pompoliepeil hoger een schroevendraaier (meegeleverd). is dan de MIN-markering en controleer dit rege- lmatig.
Page 26
Bediening • Selecteer het juiste formaat vacuümzak. (Zak- • Daarna beginnen respectievelijk de SEALTIJD- & breedte van 400mm). Laat een minimale ruimte KOELTIJD-indicatoren (G) blauw te knipperen en van 3 ~ 4 vrij aan de bovenkant om ervoor te zor- het apparaat begint het aftellen.
Page 27
Informatie voedselopslag en voedselveiligheid • Dit verpakkingsapparaat met vacuümkamer • Houd er echter wel rekening mee dat niet alle maakt gebruik van de vacuümsealing om voed- soorten voedsel profijt hebben van vacuüm ver- ingsmiddelen luchtdicht te verpakken. Vacuüm pakken. Gebruik vacuüm verpakken nooit om verpakken is een eenvoudige en efficiënte knoflook of schimmels zoals champignons te manier van verpakken om een verscheidenheid...
Opslag • Zorg er voordat u het apparaat opbergt altijd voor • Bewaar het apparaat op een koele, schone en dat de stekker uit het stopcontact is getrokken en droge plaats en zorg ervoor dat het deksel is dat het apparaat volledig is afgekoeld. gesloten en vastgezet met de klem.
Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
Page 31
• Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu. • Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający. • Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem. • Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. •...
Page 32
• Niebezpieczeństwo zmiażdżenia rąk! Zachowaj ostrożność podczas zamykania pokrywy. • Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządzenia ze względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 osoby lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostrożnie, nie przechylając go bardziej niż...
Page 33
A. Przycisk USTAWIEŃ (SET) 2. Po zakończeniu procesu wytwarzania próżni Przy otwartej pokrywie (1), wciśnij przycisk SET i zgrzewania, przy nadal zamkniętej pokry- (USTAWIENIA) w celu ustawienia czasu trwania wie (1) na wyświetlaczu pojawi się informacja 3 procesów (VACUUM TIME - CZAS WYTWARZA- „CLO”.
Page 34
Uzupełnianie i spuszczanie oleju pompy próżniowej W przypadku wystąpienia następujących oko- liczności uzupełnij olej w pompie. Ważne! Upewnij się, czy POZIOM OLEJU znajdu- je się powyżej oznaczenia poziomu minimalnego. Regularnie sprawdzaj poziom oleju. 1. Przed pierwszym użyciem pompę należy napełnić olejem (dostarczony z urządzeniem).
Page 35
Obsługa • Dobierz odpowiednią wielkość torebki do pa- • Następnie wskaźnik CZASU WYTWARZANIA kowania próżniowego. (Torebka o szerokości 400 PRÓŻNI (G) zaświeci się na niebiesko i urządzenie mm). Zapewnij minimum 3 ~ 4 cm dodatkowego rozpocznie odliczanie czasu pozostałego do koń- miejsca u góry, aby zapewnić...
Page 36
Przechowywanie żywności i informacje dotyczące bezpieczeństwa • Pakowarka próżniowa wykorzystuje metodę • Należy jednak pamiętać, że nie wszystkie rodzaje zgrzewania próżniowego w celu szczelnego produktów spożywczych nadają się do pakowa- pakowania żywności. Pakowanie próżniowe jest nia próżniowego. Nie wykorzystuj pakowania łatwym i skutecznym sposobem pakowania róż- próżniowego do przechowywania czosnku ani norodnych produktów spożywczych, ponieważ...
Przechowywanie • Przed umieszczeniem w miejscu przechowy- • Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym i wania, zawsze upewnij się, czy urządzenie zos- suchym miejscu. Upewnij się, czy pokrywa jest tało odłączone od źródła zasilania i całkowicie zamknięta i zabezpieczona zaciskiem. ostygło. Wyszukiwanie i usuwanie usterek Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się...
Page 38
Specyfikacja techniczna Nr produktu 201442 Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50 / 60 Hz Znamionowy pobór mocy 1100W Stopień ochrony Klasa 1 Maksymalna szerokość torebki do pa- 410 mm kowania próżniowego Wydajność pompy 333,3 L/min Ciśnienie -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) directly at the pump -29,8”...
Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran- cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
• L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique. • Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation.
Page 41
• Informations importantes: N’obstruez pas les ouvertures de ventilation de l’appareil. Prévoyez un espace d’au moins de 10 cm autour de l’appareil pour une ventilation correcte pendant l’utilisation. • Informations importantes: Ne couvrez pas les ouvertures de ventilation de l’appareil. •...
A. Bouton de REGLAGES (SET) 2. Après avoir terminé le processus de produc- Lorsque le couvercle est ouvert (1) appuyez sur tion du vide et de soudure, lorsque le couver- le bouton SET (REGLAGES) pour régler la durée cle et toujours fermé (1) l’écran affiche l’infor- de 3 processus (VACUUM TIME - DE PRODUC- mation „CLO”.
Page 43
Remplissage et vidange de l’huile de pompe à vide Dans les cas suivants remplissez l’huile dans la • En utilisant le tournevis (fourni avec l’appareil) pompe. serrez les vis (8) du couvercle en verre (6). Important! Assurez-vous que le NIVEAU d’HUILE dans la pompe est au-dessus du symbole indi- quant le niveau minimum.
Fonctionnement • Choisissez la taille du sac pour l’emballage sous • Puis, l’indicateur du TEMPS DE PRODUCTION DU vide (Le sac de largeur 400 mm). Assurez au VIDE (G) devient bleu et l’appareil commence à moins 3 ~ 4 cm d’espace supplémentaire dans la décompter le temps restant jusqu’à...
Page 45
Conservation de la nourriture et les informations concernant la sécurité • La machine à emballer utiliser la méthode de • Cependant, il faut se rappeler que l’emballage soudure sous vide afin d’emballer les aliments n’a pas l’influence positive sur toutes sortes de manière hermétique.
Dépannage Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les informations au tableau ci-dessous et trouvez une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre fournisseur. Problème Cause possible Solution possible La fiche n’est pas correctement insérée à la Vérifiez que la fiche a été...
Caractéristiques techniques N° de produit 201442 Tension et fréquence 220-240V~ 50 / 60 Hz Consommation d’énergie nominale 1100W Classe de protection Classe I Largeur maximale du sac pour em- 410 mm ballage sous vide Capacité de la pompe 333,3 L/min Pression -29,9”...
Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol- tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
• Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. •...
Page 50
• Informazioni importanti: Non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio. • Pericolo di schiacciare le mani! Fare attenzione chiudendo il coperchio. • Prestare particolare attenzione durante la movimentazione o il trasporto dell’apparecchio a causa del suo peso. Il dispositivo deve essere trasportato da due persone o spostato da un carrello.
Page 51
A. Pulsante IMPOSTAZIONI (SET) 2. Dopo aver terminato il processo di produzione Quando il coperchio è aperto (1), premere il pul- di vuoto e di saldatura, quando il coperchio sante SET (IMPOSTAZIONI) per impostare la du- e chiuso (1) il display visualizza il messaggio rata di 3 processi (VACUUM TIME - DURATA DI „CLO”.
Page 52
Riempimento e scarico dell’olio della pompa a vuoto Nel caso delle circostanze presentate, ricaricare • Utilizzando un cacciavite (fornito con l’apparec- l’olio nella pompa. chio) serrare le viti (8) del coperchio di vetro (6). Importante! Assicurarsi che il LIVELLO DI OLIO sia superiore all’indicatore di livello minimo.
Page 53
Funzionamento • Selezionare il sacchetto di giusta dimensione • L’indicatore del TEMPO DI PRODUZIONE DI VUO- per il confezionamento sottovuoto. (Il sacchetto TO (G) si accende in blu e l’apparecchio inizierà a di lunghezza di 400 mm). Lasciare almeno 3 ~ 4 contare il tempo alla fine del processo, visualiz- cm di spazio dal lato superiore del sacchetto per zando il messaggio sul display digitale (D).
Page 54
Informazioni sullo stoccaggio del cibo e sulla sicurezza • L’apparecchio per imballaggio sottovuoto utilizza • Tuttavia, si deve ricordare che non tutti i tipi di il metodo di saldatura sottovuoto per imballare prodotti possono essere imballati sottovuoto. il cibo. L’imballaggio sottovuoto è un modo sem- Non utilizzare l’imballaggio sottovuoto per im- plice ed efficace per imballare diversi prodotti ballare l’aglio e i funghi.
Risoluzione dei problemi Se l’apparecchio non funziona correttamente, consultare la seguente tabella per trovare la soluzione cor- retta. Se la soluzione non è trovata, contattare il proprio fornitore. Problema Causa possibile Soluzione possibile La spina non è correttamente collegata alla Assicurarsi che la spina sia correttamente fonte di alimentazione.
Page 56
Specifiche tecniche Numeri del prodotto 201442 Tensione e frequenza 220-240V~ 50 / 60 Hz Consumo di energia 1100W Classe di protezione Classe I Larghezza massima del sacchetto di 410 mm imballaggio sottovuoto Capacità della pompa 333,3 L/min Pressione -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direttamente sulla pompa -29,8”...
Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. Reguli de siguranță...
Page 58
• Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare.
Page 59
• Important: Nu obstrucționați orificiile de ventilație ale aparatului. • Pericol de strivire a mâinilor! Închideți cu grijă capacul. • Mutarea sau transportul aparatului trebuie efectuate cu atenție deosebită, deoarece are o greutate mare. Efectuați-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un cărucior. Mutați mașina încet, cu grijă...
Page 60
A. Buton CONFIGURARE 2. Atunci când se finalizează procesele de vidare Cu capacul (1) deschis, apăsați butonul „CON- și etanșare iar capacul (1) este încă închis, se FIGURARE” pentru a configura durata celor 3 va afișa „CLO”. procese (DURATĂ VIDARE, DURATĂ ETANȘARE E.
Page 61
Alimentarea și golirea uleiului de pompă de vid Alimentați pompa cu ulei dacă în următoarele sit- • Montați la loc capacul din sticlă (6) strângând uații. șuruburile (8) cu șurubelnița (furnizată). Important! Asigurați-vă că uleiul de pompă se află deasupra marcajului MIN și verificați regulat. 1.
Page 62
Utilizare • Selectați dimensiunea corespunzătoare a sacu- • După aceasta, indicatorul DURATĂ VIDARE (G) va lui de vidare. (Lățime sac 400 mm). Permiteți un clipi în albastru iar cronometrul mașinii va porni spațiu suplimentar de 3 - 4 cm la partea superio- pentru a afișa timpul rămas pe ecran (D).
Page 63
Depozitarea alimentelor și informații privind siguranța • Această mașină de ambalat cu compartiment de • Cu toate acestea, vă rugăm să țineți cont că nu vidare utilizează metoda etanșării în vid pentru a toate alimentele pot beneficia de ambalarea în ambala etanș...
Page 64
Depanare Vă rugăm consultați tabelul de mai jos pentru soluții în cazul în care mașina nu funcționează adecvat. Dacă problema tot nu poate fi rezolvată, luați legătura cu furnizorul/agentul de service. Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă Mufa cablului de alimentare nu este bine Asigurați-vă...
Page 65
Specificații tehnice Articol nr. 201442 Tensiune și frecvență de funcționare 220-240V~ 50 / 60 Hz Puterea nominală de intrare 1100W Clasa de protecție Clasa I Lățime maximă sac de vidare 410 mm Capacitatea pompei 333,3 L/min Presiune -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direct la pompă -29,8”...
Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про- читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра- вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может...
Page 67
• Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод. • Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этой электроаппаратурой. • Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном месте, так...
Page 68
• Регулярно очищайте устройство и удаляйте остатки пищи. Если устройство не находится в чистом состоянии, это будет отрицательно сказываться на его сроке службы и может привести к опасным условиям во время использования. • Не устанавливайте устройство на источниках тепла (газовых, электрических плитах, гриле...
Page 69
Основные части устройства 1. Крышка 5. Смотровое окно уровня 9. Зажим для крепления масла вакуумного упаковочного пакета 2. Фиксатор зажима 6. Порт слива масла 10. Камера 3. Вентиляционные отверстия 7. Панель управления 11. Главная ручка ON / OFF 4. Порт для наполнения масла 8.
Page 70
C. Кнопка ОСТАНОВКА (STOP) E. Сигнальная лампа (VACUUM TIME - ВРЕМЯ Останавливает текущий процесс и ДЛЯ СОЗДАНИЯ ВАКУУМА / SEAL - СВАРКА переключается на следующий (например, она / GAS - ЗАПОЛНЕНИЕ ГАЗОМ /COOLING - останавливает процесс «создания вакуума» и ОХЛАЖДЕНИЕ) переключается...
Page 71
• После слива масла затяните винт назад, • С помощью отвертки (поставляется с затянув его по часовой стрелке. устройством) затяните винты стеклянной панели (6). Важно 1. Утилизируйте отработанное масло насоса в 2. После вторичной заправки насоса установите соответствии с экологическими нормами. устройство...
Page 72
• На дисплее (D) на 15 секунд появится 2) Если на дисплее появляется сообщение „CLO”, сообщение „CLO”. Затем на цифровом дисплее устройство находится в режиме ожидания. В (D) появится сообщение „ON”. этом режиме устройство не начнёт никакого • Нажмите фиксатор зажима (2), чтобы открыть процесса, независимо...
Page 73
• Никогда не используйте абразивные губки или инструмент для очистки внутренних или абразивные моющие средства, а также губки с внешних деталей устройства. металлической мочалкой или металлический Масляный насос • Регулярно проверяйте цвет масла в насосе. • Проверяйте уровень масла не реже одного Масло...
Page 74
Отображаемые коды ошибок Коды ошибок на цифровом дисплее (F) Возможная причина Возможное решение - Крышка (1) закрыта неправильно. - Закройте правильно крышку (1). - Повреждён масляный насос. - Свяжитесь с поставщиком. - Неисправна внутренняя система - Свяжитесь с поставщиком. устройства. - Внезапное...
Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. Κανονισμοί ασφαλείας...
Page 76
• Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα. • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα. •...
Page 77
• Σημαντικό: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού της συσκευής. • Κίνδυνος σύνθλιψης χεριών! Να κλείνετε προσεκτικά το καπάκι. • Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής λόγω του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα ή με χρήση αμαξιδίου...
Page 78
A. Πλήκτρο SET (ΡΥΘΜΙΣΗ) 2. Όταν η διαδικασία αφαίρεσης αέρα και Με το καπάκι (1) ανοικτό, πατήστε το πλήκτρο σφραγίσματος ολοκληρωθεί και το καπάκι (1) SET (ΡΥΘΜΙΣΗ) για να ρυθμίσετε τον χρόνο παραμείνει κλειστό, θα εμφανιστεί η ένδειξη των 3 διαδικασιών [VACUUM TIME (ΧΡΟΝΟΣ «CLO».
Page 79
Προσθήκη και εκκένωση λαδιού αντλίας κενού Προσθέστε λάδι στην αντλία στις παρακάτω περιπτώσεις. Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι το λάδι αντλίας βρίσκεται πάνω από την ένδειξη MIN και ελέγχετε τακτικά. 1. Πριν την πρώτη χρήση, η αντλία πρέπει να πληρωθεί με λάδι (παρέχεται). 2.
Page 80
Λειτουργία • Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος σακούλας αντλίας. • Στη συνέχεια, η ένδειξη VACUUM TIME (ΧΡΟΝΟΣ (Πλάτος σακούλας 400mm). Αφήστε τουλάχιστον ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΑΕΡΑ) (Ζ) θα αναβοσβήνει με μπλε 3 ~ 4 cm πρόσθετου χώρου από πάνω για να χρώμα και η συσκευή θα ξεκινήσει την αντίστροφη εξασφαλιστεί...
Page 81
Φύλαξη τροφίμων και πληροφορίες ασφάλειας • Η συσκευή θαλάμου συσκευασίας αφαίρεσης • Ωστόσο, να θυμάστε ότι δεν ωφελούνται όλα αέρα χρησιμοποιεί τη μέθοδο σφραγίσματος εν τα είδη τροφίμων από τη συσκευασία εν κενώ. κενώ για την αεροστεγή συσκευασία τροφίμων. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευασία εν Η...
Page 82
Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις. Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι σωστά Βεβαιωθείτε...
Page 83
Τεχνικές προδιαγραφές Αρ. προ όντος 201442 Τάση και συχνότητα λειτουργίας 220-240V~ 50 / 60 Hz Ονομαστική ισχύς εισόδου 1100W Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I Μέγ. πλάτος σακούλας κενού 410 mm Δυναμικό αντλίας 133,3 λίτρα/λεπτό Πίεση -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) απευθείας στην αντλία -29,8”...