Page 2
Componenti della carrozzina SUNRISE MEDICAL ha ricevuto la certificazione ISO-13485, che attesta la qualità dei nostri prodotti in ogni momento dalla progettazione alla produzione. Questo prodotto è conforme agli standard previsti dai regolamenti UE e del Regno Unito. Gli optional e gli accessori sono disponibili pagando un sovrapprezzo.
Page 3
1.3 In diesem Handbuch verwendete Symbole ������������������������������ 5 haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder telefonisch an: 2.0 Sicherheit ..............6 2.1 Am Produkt angebrachte Symbole und Aufkleber ������������������� 6 Sunrise Medical GmbH 2.2 Sicherheit: Temperatur ������������������������������������������������������������� 6 Kahlbachring 2-4 2.3 Sicherheit: Bewegliche Teile ����������������������������������������������������� 7 69245 Malsch 2.4 Sicherheit: Elektromagnetische Strahlung ��������������������������������...
Page 4
1.0 Informationen für den Benutzer Vielen Dank, dass Sie einen Rollstuhl von Sunrise Medical gewählt haben. Die qualitativ hochwertigen Mobilitätsprodukte von Sunrise Medical fördern die Unabhängigkeit und erleichtern Ihnen das tägliche Leben. Im Rahmen unserer Initiative zur kontinuierlichen Verbesserung unserer Produkte behält sich Sunrise Medical das Recht vor, technische Daten und...
Page 5
Verletzungen und Tod Mögliche Verletzungsgefahr WARNUNG! Mögliche Beschädigung der Ausrüstung VORSICHT! SUNRISE MEDICAL erklärt als Hersteller, dass dieses Produkt mit der Medizinprodukte-Verordnung (2017/745) der EU konform ist. HINWEIS: Allgemeine Empfehlungen für den Benutzer. Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann das zu Körperverletzung, Beschädigung des Produkts oder Umweltschäden...
Page 6
Bestimmte Teile des Rollstuhls wie der Sitz, der Rücken und die Armlehnen können heiß werden, wenn sie zu lange einer direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt waren. Das kann Verbrennungen oder allergische Reaktionen der Haut verursachen. Fig. 2.9 Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical GmbH 2020-10-19 2021-04-15...
Page 7
2.3 Sicherheit: Bewegliche Teile (Fig. 2.11) Fig. 2.10.1 Sunrise Medical GmbH Kahlbachring 2-4 2020-10-19 D-69254 Malsch / Germany 203204229981727 E-Rollstuhl TYPE: GEFAHR! FIN-Nr: Q500 M ISO 7176-19:2008 5M20107584 Der Rollstuhl weist bewegliche und sich drehende Teile auf. Der 136 kg...
Page 8
2.5 Sicherheit: Erstickungsgefahr 3.0 Bestimmungsgemäße Verwendung des Rollstuhls GEFAHR! Allgemeine Beschreibung Diese Mobilitätshilfe enthält Kleinteile, die unter Umständen Die Produktreihe Q500 ist ein Elektro-Rollstuhl mit ultimativer eine Erstickungsgefahr für kleine Kinder darstellen können. modularer Bauweise. Sie zeichnet sich besonders durch die Radaufhängung aus, die für ein perfektes Fahrverhalten sowohl im Innen- als auch im Außenbereich sorgt.
Page 9
Rollstuhls zu beurteilen und sie bei Bedarf zu korrigieren. Diese Fähigkeiten Q500 F und der sichere Gebrauch von zusätzlich angebauten Komponenten können von Sunrise Medical als dem Hersteller nicht beurteilt werden. Für daraus entstehende Schäden haften wir nicht. Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Rollstuhls und der zusätzlich angebauten Komponenten.
Page 10
3.2 Verwendungszweck: Die Benutzerumgebung WARNUNG! Dieser Rollstuhl ist für den Gebrauch im Innen- und im • Wenn Sie unter dem Einfluss von Medikamenten stehen, die Außenbereich (EN 12184 (2014) Klasse B) ausgelegt. Bei der Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen können, dürfen Sie nicht Fahrt des Rollstuhls im Außenbereich nur auf geteerten oder mit einem Rollstuhl fahren.
Page 11
4.0 Rollstuhl einrichten 4.3 Schwerpunkt Die Rollstühle von Sunrise Medical können an die individuellen GEFAHR! Bedürfnisse des Benutzers angepasst werden. Das Verstellen des Schwerpunkts an einem Elektro-Rollstuhl Wir unterscheiden dabei zwischen den Einstellungen des ist sicherheitskritisch. Sunrise Medical empfiehlt, diese Rollstuhls und den Verstellmöglichkeiten des Sitzsystems des...
Page 12
4.7 Beckengurt / Positionierungsgurt Fig. 4.2 GEFAHR/WARNUNG! • Dieses Produkt darf nur zum Positionieren einer einzelnen Person in einem Rollstuhl verwendet werden. • Beckengurte sind für den Transport in Fahrzeugen nicht geeignet, es müssen zugelassene Rückhaltesysteme verwendet werden. • Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen.
Page 13
4.8 Einstellen des Stoßdämpfers VORSICHT! Die Steuerung muss ausgeschaltet sein. 1. Bocken Sie das Fahrgestell so auf, dass die Räder nicht 2. Lösen Sie die 3 Muttern und nehmen Sie das Antriebsrad mehr auf dem Boden aufliegen. (Fig. 4.6). ab (Fig. 4.7). Fig.
Page 14
7. Lösen Sie die beiden M6 Muttern und nehmen Sie die 8. Stellen Sie die Position der Halterung ein und führen Sie die M6x45 Schrauben ab (Fig. 4.12). Remontage in der umgekehrten Reihenfolge aus (Fig. 4.13). Fig. 4.12 Fig. 4.13 DREHMOMENTE FÜR DIE REMONTAGE VORSICHT! Stufe...
Page 15
5.0 Benutzung des Rollstuhls Freilaufhebel überprüfen • Vergewissern Sie sich, dass der Freilaufhebel auf „Fahren“ gestellt ist. (Kapitel 5.8). GEFAHR! • Bitte beachten Sie, dass Sie unter Umständen auch die Sitzsystem überprüfen Einstellungen der Steuerung anpassen müssen. • Vergewissern Sie sich, dass alle Kissen angebracht sind. •...
Page 16
5.2 Einsteigen in bzw. Aussteigen aus dem Rollstuhl 5.3 Mit dem Rollstuhl fahren Sunrise Medical empfiehlt, dass Sie mit Ihrem Therapeuten WARNUNG Rücksprache halten, um die Ein- und Aussteigetechnik - von • Der Benutzer des Rollstuhls trägt stets die volle vorn oder von der Seite - zu ermitteln, die Ihren persönlichen...
Page 17
5.4 Kurven Benutzung im Straßenverkehr Bitte nehmen Sie äußerste Rücksicht auf andere Verkehrsteilnehmer. GEFAHR! Kurven sollten nicht mit voller Geschwindigkeit genommen werden. Bei einer scharfen Kurve muss die Geschwindigkeit GEFAHR! mit dem Joystick oder der Geschwindigkeitseinstellung • Denken Sie daran, dass ein Auto- oder LKW-Fahrer mit reduziert werden.
Page 18
5.6 Fahren an Steigungen bzw. Gefällen Steigungen: Hinauffahren: Ihr Rollstuhl wurde für den Einsatz an folgenden maximalen WARNUNG! Gefällen und Steigungen entwickelt und getestet: • Beim Bergauffahren den Rollstuhl nicht anhalten. Q500 M: 6° (10,5 %) bei Standardkonfiguration. • Steuern Sie vorsichtig und bewegen Sie dazu den Joystick bei Q500 F: 6°...
Page 19
5.7 Hindernisse und Bordsteine: Vom Bordstein herunterfahren. GEFAHR! GEFAHR! Fahren Sie mit dem Rollstuhl langsam und vorsichtig vorwärts, • Fahren Sie nie rückwärts von einem Bordstein herunter. bis sich beide Vorderräder an der Bordsteinkante befinden, • Versuchen Sie nicht, eine Reihe von Stufen hinauf- oder wieder im 90°-Winkel zum Bordstein.
Page 20
5.8 Rollstuhl schieben Der Rollstuhl kann durch Schieben bewegt werden. Dazu müssen die Motoren mit dem Freilaufhebel ausgekuppelt werden. Diese Funktion wurde für die Begleitpersonen von Rollstuhlfahrern entwickelt und fungiert auch als Freilaufhebel im Notfall. Der Freilaufhebel hat 2 Positionen 1.
Page 21
Sitzverstellung erreicht sind. Je nach der Konfiguration das Fahren mit der Funktion C-Me empfohlen wird, wenden des Rollstuhls kann es mehrere Kriech- und/oder C-Me- Sie sich bitte an Ihren autorisierten Sunrise Medical Händler. Geschwindigkeiten geben. Hinweis: Das Benutzergewicht ist in Kombination mit der C-Me •...
Page 22
Stromkreise mit mehreren Sicherheitssystemen ausgestattet • Wenn sich die Batterien nicht mehr aufladen lassen, geben (Fig. 6.1). Sie die Batterien zur Wiederverwertung an Sunrise Medical 1. Der Batteriekabelbaum ist zum Schutz der Batterie und der oder direkt an den Batteriehersteller zurück.
Page 23
Leistungsstandard Ihres 12 Stunden dauern, bis die Batterien ganz aufgeladen sind. Mobilitätsfahrzeugs führen. • Benutzen Sie nur ein von Sunrise Medical zugelassenes GEFAHR! Ladegerät, das mit dem zu ladenden Fahrzeug kompatibel • Achten Sie darauf, dass das Kabel so liegt, dass man nicht ist.
Page 24
Bedingungen oder den Versuch, Batterien mit anderen, auch wenn gleich starke Batterien verwendet der falschen Spannung zu laden, verursacht werden. werden. Sunrise Medical misst die Reichweite des Fahrzeugs Die meisten Ladegeräte sind doppelt isoliert und benötigen auf konsistente und einheitliche Weise, aufgrund des daher keine Erdung.
Page 25
6.4 Garantie für die Batterien: Fig. 6.2 Die Garantiefrist der Batterien wird vom Hersteller festgelegt. Diese Garantien enthalten jedoch meist eine Verschleißklausel und wenn Sie Ihre Batterien wirklich innerhalb von 6 Monaten verschleißen, können Sie unter der Garantie keinen Ersatz beanspruchen.
Page 26
Abklemmen der Batterien beim Front-, Heck- und Fig. 6.6.1 Hybridantrieb: • Lösen Sie die beiden Griffschrauben unter der Mitte des Sitzrahmens, die den Sitzrahmen mit der Schnittstelle zum Sitz verbinden (1. Schritt) und entriegeln Sie den Hebel (2. Schritt) (Fig. 6.6.1 - 6.6.3). •...
Page 27
Fig. 6.7 WARNUNG: Wenn die Batterien ausgebaut werden, kann sich dadurch der Schwerpunkt ändern. Das kann dazu führen, dass der Rollstuhl ohne das Gewicht der Batterien nach hinten kippt. Sunrise Medical empfiehlt: • Einen Gegenstand hinter dem Rollstuhl platzieren, um ihn zu sichern.
Page 28
7.0 Transport Fig. 7.1 7.1 Transport des Rollstuhls in einem Fahrzeug Einsteigen in bzw. Aussteigen aus dem Fahrzeug GEFAHR! • Überprüfen Sie, dass das Fahrzeug für den Transport eines Insassen in einem Rollstuhl ausgestattet ist und über einen für Ihren Rollstuhltyp geeigneten Zugang/Ausgang verfügt. Das Fahrzeug muss über eine ausreichende Tragkraft für das Gesamtgewicht, d.h., das Körpergewicht des Benutzers und das Gewicht des Rollstuhls und des Zubehörs, verfügen.
Page 29
Fig. 7.4 GEFAHR! • Der Rollstuhl kann nur mit den Verankerungspunkten am Rahmen des Rollstuhls gesichert werden (Fig. 7.5). • Die Verankerungspunkte (2 vorne, 2 hinten) sind mit dem Verankerungssymbol gekennzeichnet (Fig. 7.4). Bringen Sie die vorderen Gurte zuerst an, dann die hinteren Gurte. Spannen Sie die Gurte, um den Rollstuhl zu sichern.
Page 30
7.2 Benutzung des Dahl Andocksystems (Mark II (Nr. Fig. 7.6 501750) + Variodock (Nr. 503600)) 7.2.1 Fahrgestelle mit Mittelrad-, Front- und Heckantrieb beim Sedeo Pro und UP. VORSICHT! Der Einbau darf nur von einem entsprechend qualifizierten Techniker vorgenommen werden. Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
Page 31
3. Stecken Sie die fünf Schrauben durch die Sicherungsplatte, Fig.7.9 das vorgeschriebene 8 mm Distanzstück und die ausgewählten optionalen Distanzstücke (in der Abbildung grau dargestellt) (Fig. 7.9). WARNUNG! Verwenden Sie nur die von Dahl Engineering gelieferten Schrauben (Teile-Nr. 502800 (M8)). Diese sind aus hochwertigem Stahl.
Page 32
Für Q500F- und Q500R-Fahrgestelle (Dahl Anbausatz Nr. 503637 für das Andocksystem) Montieren Sie die fünf Schrauben (M8), die Sicherungsplatte Fig. 7.11 (A) und das Distanzstück (B) (an der Unterseite des Fahrgestells), sowie das Versteifungsblech (C), die Spezialmuttern (D) und Distanzstücke aus Kunststoff (E) (im Inneren des Fahrgestells) (Fig.
Page 33
4. Markieren Sie die Stelle, an der die Schrauben abzuschneiden Fig. 7.13 sind. (Fig. 7.13). 5. Nehmen Sie die Schrauben mit dem oder den Distanzstücken und Fig. 7.14 der Sicherungsplatte ab (Fig. 7.14). 6. Schneiden Sie die Schraube an der markierten Stelle ab (Fig. Fig.
Page 34
8. Montieren Sie die fünf Schrauben mit dem bzw. den Fig. 7.17 Distanzstücken, der Sicherungsplatte und dem Versteifungsblech (Anzugsmoment: 16–18 Nm/13,3 lb.ft). Fügen Sie dann Distanzscheiben aus Kunststoff (D) hinzu, damit die Batterien nicht mit den Muttern in Berührung kommen (Fig. 7.17). Siehe Abschnitt 6.6 in diesem Handbuch, um dieses Verfahren zum Auswechseln der Batterien rückgängig zu machen.
Page 35
Aufkleber zur Kennzeichnung von Rollstühlen, bei denen das Dahl Fig. 7.21 Andocksystem mit Sicherungsplatte eingebaut wurde (Fig. 7.21) Millimeter Mit dem Wert auf dem Aufkleber wird der Abstand des Rollstuhls zum Boden angegeben (minus 1–2 mm). Beim VarioDock™ mit elektrischer Höhenverstellung ist das die Höhe, auf die das Display Docking Station MK II eingestellt werden muss.
Page 36
Das Dahl VarioDock™ (1.) ist für die Befestigung von manuellen Von der Andockstation abnehmen und Elektro-Rollstühlen sowie Sitzgestellen von Dahl am 1. Wenn das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist, nehmen Fahrzeugenboden ausgelegt. Das Steuerungsmodul (6.) steuert Sie den Sicherheitsgurt ab. und überwacht die Funktionen des Dahl VarioDock™, versorgt 2.
Page 37
Fahrzeugs umsteigt und, soweit möglich, das Rückhaltesystem die Oberschenkel auf den Bauchbereich treffen, positioniert des Fahrzeugs benutzt. Sunrise Medical erkennt an, dass es in werden (um die Anforderungen von ISO 7176-19:2008 zu der Praxis nicht immer möglich ist, dass der Benutzer umsteigt erfüllen).
Page 38
7.4 Besondere Anforderungen beim Transport Insassen mit einem Körpergewicht < 22 kg. Wenn ein Kind mit einem Körpergewicht von unter 22 kg Benutzung Ihres Rollstuhls im Zug. befördert wird und weniger als acht (8) Insassen im Fahrzeug Wenden Sie sich vor dem Reiseantritt an die Bahngesellschaft. sitzen, wird empfohlen, ein Rückhaltesystem für Kinder (CRS) Sie können Sie über besondere Anforderungen/Anweisungen gemäß...
Page 39
Rollstuhlteile, die einfach abgenommen werden können, sollten beim Transport des Rollstuhls abgenommen werden. WARNUNG! Diese Teile sicher verstauen, z.B.: • Es dürfen ohne Rücksprache mit Sunrise Medical A. Den Sitz abnehmen (& Sitzsystem). keine Änderungen an den Verankerungspunkten/ Befestigungspunkten am Rollstuhl bzw. an Bauteilen oder B.
Page 40
Fremdkörper können die Haftung beeinträchtigen. WARNUNG! • Wenn Sie zur Leistung Ihres Rollstuhls Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren durch Sunrise Medical autorisierten Händler. • Nach Wartungsarbeiten oder Reparaturen am Rollstuhl müssen Sie vor der Benutzung sicherstellen, dass er richtig funktioniert.
Page 41
Verschleißerscheinungen, auf größere Anzeichen von • Wenn Sie zur Leistung Ihres Rollstuhls Fragen haben, Abnutzung, Schnitte und ein verringertes Reifenprofil. Die wenden Sie sich an Ihren durch Sunrise Medical Reifen müssen ausgewechselt werden, wenn das Profil nicht autorisierten Händler. über die gesamte Oberfläche des Reifens sichtbar ist, (Fig. 8.1).
Page 42
8.2.3 Reparaturen am Reifen des Antriebsrads Fig. 8.3 So wird das Rad bzw. der Reifen abgenommen: WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Rollstuhlsteuerung ausgeschaltet ist, bevor Sie mit diesem Arbeitsschritt beginnen. Siehe bitte Abbildungen (Fig. 8.2 - 8.10). • Entfernen Sie den farbigen Ring. •...
Page 43
Fig. 8.7 Fig. 8.8 Fig. 8.9 Fig. 8.10 8.2.4 Lenkräder ausbauen (M-Fahrgestell) (Fig. 8.11). Fig. 8.11 • Die Achsenschraube mit einem 17,0 mm Schraubenschlüssel/Steckschlüssel lösen. • Die Nyloc-Mutter abnehmen. Lenkräder ausbauen (F/R/H-Fahrgestell) (Fig. 8.12) • Lockern Sie die Schrauben mit einem 13 mm Schraubenschlüssel und einem 5 mm Inbusschlüssel.
Page 44
Die in Kapitel 8.1 beschriebenen wöchentlichen Routineprüfungen Rollstuhlbespannung reinigen & Sitzsystem Die in Kapitel 8.1 beschriebenen monatlichen Routineprüfungen Komplette Inspektion, Sicherheitsprüfung und Service sollte durch einen Sunrise Medical autorisierten Händler durchgeführt werden. 8.3 Wartung der Räder und Reifen Um die ordnungsgemäße Funktion Ihres Rollstuhls zu gewährleisten, müssen die Reifen stets den richtigen Luftdruck aufweisen. Der korrekte Reifendruck ist an der Seite des Reifens angegeben.
Page 45
Reinigung der Steuerung: & Steuerung Sollte die Steuerung des Rollstuhls schmutzig werden, VORSICHT! kann sie mit einem feuchten Lappen und verdünntem • Wir empfehlen, nur von Sunrise Medical autorisierte Desinfektionsmittel gesäubert werden. Ersatzteile zu verwenden. • Wir weisen Sie darauf hin, dass alle Licht-Stromkreise GEFAHR! elektronisch geschützt sind.
Page 46
9.0 Entsorgung Die nachfolgenden Symbole bedeuten, dass Ihr Produkt gemäß den gesetzlichen Vorschriften und Regelungen vor Ort vom Hausmüll getrennt entsorgt werden muss. Wenn dieses Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, bringen Sie es zu der von Ihrer zuständigen Behörde vor Ort benannten Sammelstelle. Das separate Sammeln und Recycling Ihres Produkts tragen zur Schonung von natürlichen Ressourcen bei und stellen sicher, dass es auf umweltfreundliche Art und Weise recycelt wird.
Page 47
10.0 Fehlersuche Wenn der Rollstuhl nicht richtig funktioniert, überprüfen Sie die folgenden Punkte. • Überprüfen Sie, ob die Batterien geladen sind. • Schalten Sie den Rollstuhl aus und wieder ein. • Überprüfen Sie alle Batteriestecker auf festen Sitz. • Überprüfen Sie, ob sich der Freilaufhebel in der Position „FAHREN“ befindet. •...
Page 48
Modell Serie Q500 Typ / Konfiguration Q500 M Mittelradantrieb Maximales Körpergewicht des Fahrers In Kombination mit Sedeo Lite 136 kg 300 lbs. In Kombination mit Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 Klasse: Werte metrisches Werte angloamerikanisches System System + Alternative Beschreibung Minimum Maximales Minimum...
Page 49
Modell Serie Q500 Typ / Konfiguration Q500 F Frontantrieb Maximales Körpergewicht des Fahrers In Kombination mit Sedeo Lite 136 kg 300 lbs. In Kombination mit Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 Klasse: Werte metrisches Werte angloamerikanisches System System + Alternative Beschreibung Minimum Maximales...
Page 50
Modell Serie Q500 Typ / Konfiguration Q500 R Heckantrieb Maximales Körpergewicht des Fahrers In Kombination mit Sedeo Lite 136 kg 300 lbs. In Kombination mit Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 Klasse: Werte metrisches Werte angloamerikanisches System System + Alternative Beschreibung Minimum Maximales...
Page 51
Modell Serie Q500 Typ / Konfiguration Q500 H Mittelradantrieb Maximales Körpergewicht des Fahrers In Kombination mit Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 Klasse: Werte metrisches Werte angloamerikanisches System + System Alternative Beschreibung Minimum Maximales Minimum Maximales Gesamtlänge (einschließlich Fußrasten): Q500 H Sedeo Pro Schwenkbare Fußrastenhalter 1195 mm...
Page 52
Technische Daten: SEDEO Lite Sitzsystem Werte Werte metrisches System angloamerikanisches System + Alternative Minimum Maximales Minimum Maximales Sitzwinkelverstellung Elektrische Sitzneigungsverstellung mit Schwerpunktverstellung 0° - 30° -5° - 25° - optional Elektrische Sitzneigungsverstellung mit Schwerpunktverstellung -5° - 25° 0° - 30° - optional Elektrische Sitzneigungsverstellung mit Schwerpunktverstellung 0°...
Page 53
Werte Werte metrisches System angloamerikanisches System + Alternative Minimum Maximales Minimum Maximales Schwenkbare Fußrasten SEDEO LITE Unterschenkellänge (von der Sitzplatte) 350 mm 510 mm 13,8" 20,1" Winkel der Knie 70° 70° Winkel des Knöchels 0° - 180° 0° - 180° Schwenkbare Fußrasten SEDEO LITE, manuell höhenverstellbar / elektrisch höhenverstellbar Unterschenkellänge (von der Sitzplatte)
Page 54
Technische Daten: SEDEO Pro Sitzsystem Werte Werte metrisches angloamerikanisches System System + Alternative Minimum Maximales Minimum Maximales Sitzwinkelverstellung Elektrische Sitzneigungsverstellung mit optional 0° - 30° 0° - 30° Schwerpunktverstellung Elektrische Sitzneigungsverstellung mit optional -5° - 25° -5° - 25° Schwerpunktverstellung Elektrische Sitzneigungsverstellung mit optional 0°...
Page 55
Werte Werte metrisches angloamerikanisches System System + Alternative Minimum Maximales Minimum Maximales Abklappbare Fußrasten Unterschenkellänge (von der Sitzplatte) 350 mm 510 mm 13,8” 20,1” Winkel der Knie 70° 70° Winkel des Knöchels 0° - 180° 0° - 180° Schwenkbare Fußrasten, manuell höhenverstellbar / elektrisch höhenverstellbar Unterschenkellänge (von der Sitzplatte) 350 mm 510 mm...
Page 56
2. Um einen Garantieanspruch geltend zu machen, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten Ihres Rollstuhls – z.B. den autorisierten Sunrise Medical Fachhändler mit genauen Angaben zur Art des Problems. Sollten Sie das Produkt außerhalb des Zuständigkeitsbereichs des Sunrise Medical Kundendienstes verwenden, werden Reparatur oder Austausch von einem anderen, vom Hersteller bezeichneten Kundendienst ausgeführt.
Page 57
13.0 Typenschild Sunrise Medical GmbH 2020-10-19 Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany 203204229981727 E-Rollstuhl TYPE: FIN-Nr: 5M20107584 Q500 M ISO 7176-19:2008 136 kg 385 kg 6 km/h max 6° 60kg/250kg/100kg Produktbezeichnung/Artikelnummer TYP: Maximale Steigung bzw. maximales Gefälle, das mit den Sicherheitsrädern befahren werden kann, hängt von den...
Page 58
à la sécurité de votre fauteuil roulant, contactez votre 1.0 Informations utilisateur ........... 59 revendeur agréé Sunrise Medical. Si vous ne connaissez 1.1 À propos du présent manuel d'utilisation �������������������������� 59 aucun revendeur dans votre région ou si vous avez 1.2 Informations complémentaires ...
Page 59
1.0 Informations utilisateur Nous vous remercions d’avoir choisi un fauteuil roulant Sunrise Medical. Sunrise Medical proposent des produits de mobilité de qualité conçus pour renforcer votre indépendance et faciliter la réalisation de vos activités quotidiennes. Dans le cadre d'une initiative d'amélioration continue de produit, Sunrise Medical se réserve le droit de modifier les spécifications et le modèle sans...
Page 60
AVERTISSEMENT ! Risque potentiel de blessures Risque potentiel d'endommagement du matériel ATTENTION ! En sa qualité de fabricant, SUNRISE MEDICAL, déclare que ce fauteuil est conforme au règlement relatif aux dispositifs médicaux (2017/745). REMARQUE : Conseil d'utilisation générale.
Page 61
Fig. 2.9 Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical GmbH 2020-10-19...
Page 62
2.3 Sécurité : Organes mobiles (Fig. 2.11) Fig. 2.10.1 Sunrise Medical GmbH Kahlbachring 2-4 2020-10-19 D-69254 Malsch / Germany 203204229981727 E-Rollstuhl TYPE: DANGER ! FIN-Nr: Q500 M ISO 7176-19:2008 5M20107584 Le fauteuil roulant possède des pièces mobiles et rotatives. Tout...
Page 63
2.5 Sécurité : Risque d'étouffement 3.0 Usage prévu du fauteuil roulant Description générale DANGER ! Le fauteuil Q500 est un modèle électrique modulaire. Il se Ce fauteuil est composé de petites pièces qui, dans certaines distingue par son système de suspension qui permet des conditions, peuvent présenter un risque d'étouffement pour conditions de déplacement optimales à...
Page 64
Ces capacités et l’utilisation sécurisée de composants supplémentaires fixés au fauteuil roulant ne peuvent être évaluées par le fabricant, Sunrise Medical. Nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage découlant d'une telle situation.
Page 65
3.2 Champ d'application : Environnement de AVERTISSEMENT ! l'utilisateur • Si vous êtes sous l'influence de médicaments susceptibles Ce fauteuil roulant est prévu pour un usage à l'intérieur et à d'entraver votre capacité de conduite, vous n'êtes pas l'extérieur (EN12184 (2014) classe B). Lorsque vous utilisez autorisé...
Page 66
électrique est à la fois physiquement exigeant et essentiel pour configuration du fauteuil et les options de réglage d'assise. Les la sécurité. Sunrise Medical recommande de confier ce réglage à réglages sont effectués une seule fois, lorsque le fauteuil est un service après-vente/revendeur agréé.
Page 67
4.7 Ceinture de bassin / ceinture de positionnement Fig. 4.2 DANGER/AVERTISSEMENT ! • Ce produit doit servir exclusivement à positionner une seule personne dans un fauteuil roulant. • Les ceintures de bassin ne conviennent pas pour le transport ; un système de retenue homologué...
Page 68
4.8 Réglage de l'amortisseur ATTENTION ! Veillez à ce que le boîtier de commande soit hors tension. 1. Surélevez le châssis de sorte à dégager les roues du sol. 2. Dévissez les 3 écrous et déposez la roue motrice (Fig. 4.7). (Fig.
Page 69
7. Dévissez les 2 écrous et retirez les boulons M6x45 (Fig. 8. Ajustez la position du support et remontez les éléments en 4.12). suivant la procédure dans le sens inverse (Fig. 4.13). Fig. 4.12 Fig. 4.13 RÉGLAGES DU COUPLE AU REMONTAGE ATTENTION ! Palier Element...
Page 70
5.0 Utilisation du fauteuil roulant Vérification du levier de débrayage • Vérifiez que le levier de débrayage est en position ‘Conduite’. (Chapitre 5.8). DANGER ! • Les paramètres du boîtier de commande devront Vérification de l'assise éventuellement être ajustés. • Vérifiez que tous les coussins sont en place. •...
Page 71
5.2 Monter et descendre du fauteuil 5.3 Conduite du fauteuil roulant Sunrise Medical vous recommande de consulter un spécialiste AVERTISSEMENT qui vous aidera à développer une technique personnelle pour • Il incombe à l'utilisateur du fauteuil roulant de respecter les monter et descendre d’un fauteuil roulant, frontalement ou...
Page 72
5.4 Virages Utilisation sur la route Soyez très attentif à la circulation sur la route. DANGER ! Il est déconseillé de prendre des virages prononcés à vive DANGER ! allure. Avant de négocier un virage, réduisez la vitesse à l’aide •...
Page 73
5.6 Utilisation en pente Pentes : montées : Votre fauteuil roulant a été conçu et testé pour être utilisé sur AVERTISSEMENT ! une pente maximale de : • Lorsque vous montez une pente, vous ne devez pas vous Q500 M: 6° (10,5%) en configuration standard. arrêter.
Page 74
5.7 Obstacles et trottoirs : Descendre d’un trottoir. DANGER ! DANGER ! Avancez lentement et prudemment jusqu’à ce que les deux • Ne descendez jamais d'un trottoir en marche arrière. roues avant se trouvent sur le bord du trottoir, à un angle à •...
Page 75
5.8 Pousser le fauteuil roulant Le fauteuil roulant peut également être poussé. Pour ce faire, les moteurs doivent être débrayés à l'aide du levier de débrayage. Cette caractéristique, pensée pour les accompagnateurs, sert également de levier de débrayage d'urgence. Le levier de débrayage possède 2 positions 1.
Page 76
C-Me. Pour obtenir des conseils sur les limites de poids de l’utilisateur et la configuration du fauteuil recommandée lors de l’utilisation du C-Me, veuillez consulter votre revendeur agréé Sunrise Medical. Remarque : Le poids de l’utilisateur est limité à un maximum de 136 kg en présence de l’option C-Me.
Page 77
• L’effet de l’acide peut être neutralisé avec du bicarbonate de vous pouvez éventuellement porter. soude et de l’eau. • Renvoyez les batteries à Sunrise Medical ou au fabricant • Veillez à toujours maintenir les batteries en position afin de les recycler, quand elles ne sont plus en état d’être verticale, surtout pendant le transport de votre fauteuil chargées.
Page 78
à l’utilisation des batteries. Ces recommandations Pour de plus amples informations sur le fonctionnement ont été convenues entre Sunrise Medical et le fabricant de du chargeur, consultez les instructions fournies avec. & batteries pour vous permettre d’optimiser la capacité de vos CHARGEUR DE BATTERIES.
Page 79
à l’autre, même si la capacité des batteries est contre-indiqué ou d’une recharge des batteries à une la même. Sunrise Medical prend soin de mesurer la distance tension autre que celle indiquée. que peuvent parcourir ses véhicules de manière cohérente et La plupart des chargeurs sont dotés d’un dispositif antichoc...
Page 80
6.4 Garantie des batteries : Fig. 6.2 Les garanties couvrant les batteries sont soumises à des périodes définies par les fabricants. Cependant, la plupart des garanties sont sujettes à une disposition spécifique relative à l’usure. Par conséquent, si l’une de vos batteries venait à être complètement usée au bout de 6 mois, il vous sera impossible d’en obtenir une en faisant jouer la garantie.
Page 81
Le retrait des batteries peut entraîner un changement du centre de gravité. Le retrait des batteries peut entraîner le basculement du fauteuil vers l'arrière. Sunrise Medical préconise de : • Placer un support à l'arrière du fauteuil pour le maintenir en place.
Page 82
Le retrait des batteries peut entraîner un changement du centre de gravité. Le retrait des batteries peut entraîner le basculement du fauteuil vers l'arrière. Sunrise Medical préconise de : • Placer un support à l'arrière du fauteuil pour le maintenir en place.
Page 83
7.0 Transport Fig. 7.1 7.1 Transport du fauteuil à bord d'un véhicule motorisé Monter et descendre du véhicule DANGER ! • Faites vous confirmer que le véhicule est correctement équipé pour transporter un passager dans un fauteuil roulant, et assurez-vous que la méthode d'accès/de sortie est convenable pour votre type de fauteuil roulant.
Page 84
Fig. 7.4 DANGER ! • Le fauteuil doit impérativement être arrimé à l'aide des points de retenue prévus sur le châssis du fauteuil (Fig. 7.5). • Les points d'arrimage (2 à l'avant et 2 à l'arrière) sont indiqués par les symboles d'ancrage (Fig. 7.4). Commencez par attacher les sangles à...
Page 85
7.2 Utilisation du système d'arrimage Dahl (Mk II Fig. 7.6 (n° 501750) et VarioDock (n° 503600)) 7.2.1 Bases pour roue motrice centrale (RMC), roue motrice traction (RMT) et roue motrice propulsion (RMP) avec Sedeo Pro et UP ATTENTION ! L’installation doit être réalisée exclusivement par un technicien qualifié.
Page 86
3. Insérez les cinq vis à travers la plaque de verrouillage, Fig. 7.9 l'entretoise obligatoire de 8 mm et les entretoises facultatives nécessaires (en gris sur le dessin) (Fig. 7.9). AVERTISSEMENT ! Utilisez exclusivement les vis fournies par Dahl Engineering (Réf.
Page 87
Pour les bases Q500F et Q500R (Kit d’adaptation d’arrimage Dahl n° 503637) Assemblez les cinq vis (M8), la plaque de verrouillage (A) et Fig. 7.11 l’entretoise (B) (sous le châssis), avec la plaque de renfort (C), les écrous spéciaux (D) et les entretoises en plastique (E) (à l’intérieur du châssis) (Fig.
Page 88
4. Marquez l'endroit où vous allez couper les vis. (Fig. 7.13). Fig. 7.13 5. Retirez les vis ainsi que la ou les entretoises et la plaque de Fig. 7.14 verrouillage (Fig. 7.14). 6. Découpez les vis à l'endroit indiqué (Fig. 7.15). Fig.
Page 89
8. Assemblez les cinq vis à la ou aux entretoises, à la plaque de Fig. 7.17 verrouillage et à la plaque de renfort (couple de serrage : 16- 18 Nm). Ajoutez ensuite les entretoises en plastique (D) pour éviter que les batteries n’entrent en contact avec les écrous (Fig. 7.17).
Page 90
Autocollant indiquant que le fauteuil roulant est doté d’une Fig. 7.21 plaque de verrouillage du système d’arrimage Dahl (Fig. 7.21) Millimeter La valeur indiquée sur l’autocollant correspond à la garde au sol du fauteuil roulant (moins 1-2 mm). Pour le système motorisé VarioDock™...
Page 91
Le système Dahl VarioDock™ (1) permet d’immobiliser Libération de la station d'arrimage les fauteuils roulants manuels et électriques, ainsi que les 1. Une fois le véhicule immobilisé, retirez la ceinture de bases d'assise Dahl montées dans le plancher des véhicules. sécurité.
Page 92
7.3 Utilisation du fauteuil comme siège passager Positionnement du système de retenue de l'occupant Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas le DANGER ! même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Sunrise • Les systèmes de retenue sous-abdominaux doivent être en Medical recommande d'utiliser, dans la mesure du possible, contact avec la partie avant l'épaule, le torse et le bassin, les sièges du véhicule et leur système de retenue.
Page 93
7.4 Conditions spéciales de transport Passager ayant un poids inférieur à 22 kg. Si l'utilisateur devant être transporté est un enfant pesant Utilisation du fauteuil à bord d'un train. moins de 22 kg et si le véhicule utilisé compte moins de huit Avant d'entreprendre votre voyage, contactez la compagnie de (8) passagers assis, il est recommandé...
Page 94
être modifiés ou remplacés sans avoir B. Enlevez les repose-jambes (& Système d'assise). préalablement consulté Sunrise Medical. C. Enlevez les accoudoirs (& Système d'assise). • En cas d'impact subi par le véhicule transportant à son D.
Page 95
• Poussez le joystick doucement vers l'avant jusqu'à ce que un centre agréé Sunrise Medical. Pour obtenir la liste des vous entendiez les freins de stationnement s'activer. revendeurs agréés près de chez vous, veuillez contacter le •...
Page 96
être changés dès que leur semelle est lisse sur toute sa complète, un contrôle de sécurité et une révision par un surface, (Fig. 8.1). revendeur agréé Sunrise Medical au moins une fois par an. • Toutes les fixations doivent être remplacées par des pièces Fig. 8.1 parfaitement identiques ayant les bonnes longueurs et résistance à...
Page 97
8.2.3 Réparation du pneu de la roue motrice Fig. 8.3 Pour déposer la roue/le pneu : AVERTISSEMENT ! Avant d'entamer cette procédure, vérifiez d'avoir bien mis le boîtier de commande du fauteuil hors tension. Reportez-vous aux images (Fig. 8.2 - 8.10). •...
Page 98
Fig. 8.7 Fig. 8.8 Fig. 8.9 Fig. 8.10 8.2.4 Retrait des roues directrices (base M) (Fig. 8.11). Fig. 8.11 • À l'aide d'une clé/douille de 17 mm, dévissez le boulon d'essieu. • Retirez l'écrou Nyloc. Retrait des roues directrices (base F/R/H) (Fig. 8.12) •...
Page 99
Contrôles de routine mensuels énoncés au chapitre 8.1 Inspection complète, contrôle de sécurité et révision effectués par un revendeur agréé Sunrise Medical. 8.3 Maintenance des roues et des pneus Pour garantir un fonctionnement optimal de votre fauteuil, il convient de maintenir une pression correcte des pneus. La pression recommandée est indiquée sur la paroi latérale des pneus.
Page 100
• Nous vous recommandons l'utilisation des pièces détachées dilué. autorisées par Sunrise Medical uniquement. • Veuillez noter que tous les circuits d’éclairage sont protégés DANGER ! électroniquement. En cas de court-circuit, le courant ne pourra dépasser un niveau sécurisé.
Page 101
9.0 Enlèvement Le symbole ci-dessous signifie que votre produit doit être mis au rebut séparément de vos autres déchets ménagers, conformément aux réglementations et lois locales. Lorsque le produit atteint la fin de son cycle de vie, veuillez l'emmener aux points de ramassage conçus à...
Page 102
10.0 Dépannage Si le fauteuil ne fonctionne pas normalement, vérifiez ce qui suit. • Vérifiez que les batteries sont chargées. • Éteignez, puis rallumez le fauteuil. • Vérifiez que les fiches des batteries sont bien connectées. • Vérifiez que le levier de débrayage est en position CONDUITE •...
Page 103
Modèle Série Q500 Type / configuration Q500 M Roue motrice centrale Charge maximale Avec le Sedeo Lite 136 kg 300 lbs. Avec le Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 classe : Valeurs du système Valeurs du système impérial et valeurs métrique alternatives Description...
Page 104
Modèle Série Q500 Type / configuration Q500 F Roue motrice traction Charge maximale Avec le Sedeo Lite 136 kg 300 lbs. Avec le Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 classe : Valeurs du système Valeurs du système impérial et valeurs métrique alternatives Description...
Page 105
Modèle Série Q500 Type / configuration Q500 R Roue motrice propulsion Charge maximale Avec le Sedeo Lite 136 kg 300 lbs. Avec le Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 classe : Valeurs du système Valeurs du système impérial et valeurs métrique alternatives Description...
Page 106
Modèle Série Q500 Type / configuration Q500 H Roue motrice centrale Charge maximale Avec le Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 classe : Valeurs du système Valeurs du système impérial et valeurs métrique alternatives Description Minimum Maximum Minimum Maximum Longueur totale (avec repose-jambes) Q500 H Sedeo Pro Potences escamotables...
Page 107
Caractéristiques techniques : Système d’assise SEDEO Lite Valeurs du système Valeurs du système impérial et valeurs métrique alternatives Minimum Maximum Minimum Maximum Réglage de l’angle d’inclinaison de l’assise Bascule d’assise électrique avec ajustement du centre de gravité En option 0° - 30° -5°...
Page 108
Caractéristiques techniques : Système d’assise SEDEO Lite (suite) Valeurs du système Valeurs du système impérial et valeurs métrique alternatives Minimum Maximum Minimum Maximum Potences SEDEO LITE Longueur du segment jambier (à partir de la plaque d'assise) 350 mm 510 mm 13,8"...
Page 109
Caractéristiques techniques : Système d'assise SEDEO Pro Valeurs du système Valeurs du système impérial et valeurs métrique alternatives Minimum Maximum Minimum Maximum Réglage de l’angle d’inclinaison du siège Bascule d’assise électrique avec ajustement du centre de gravité en option 0° - 30° 0°...
Page 110
Caractéristiques techniques : Système d'assise SEDEO Pro (suite) Valeurs du système Valeurs du système impérial et valeurs métrique alternatives Minimum Maximum Minimum Maximum Repose-jambe central électrique Longueur du segment jambier (à partir de la plaque d'assise) 210 mm 470 mm 8,3”...
Page 111
La garantie ne couvre que les vices de fabrication. 2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le fournisseur de votre fauteuil roulant, par ex. le revendeur Sunrise Medical agréé ou prestataire de santé en lui précisant la nature exacte du problème. En cas d'utilisation du produit dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par...
Page 112
13.0 Plaque signalétique Sunrise Medical GmbH 2020-10-19 Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany 203204229981727 E-Rollstuhl TYPE: FIN-Nr: 5M20107584 Q500 M ISO 7176-19:2008 136 kg 385 kg 6 km/h max 6° 60kg/250kg/100kg Désignation du produit/Numéro de SKU TYPE : Pente maximale pouvant être abordée par le fauteuil équipé...
Page 113
1.3 Simboli utilizzati in questo manuale �������������������������������������115 telefonare a: 2.0 Sicurezza ..............116 2.1 Simboli ed etichette applicati al prodotto ����������������������������116 Sunrise Medical S.r.l. 2.2 Sicurezza: Temperatura ���������������������������������������������������������116 Via Riva, 20 - Montale 2.3 Sicurezza: Parti in movimento �����������������������������������������������117 29122 2.4 Sicurezza: Radiazioni elettromagnetiche ...
Page 114
1.0 Informazioni per l'utente Vi ringraziamo per aver scelto una carrozzina Sunrise Medical. I prodotti Sunrise Medical sono di alta qualità e realizzati per migliorare l’indipendenza e rendere più semplice la vita dell’utente. Nello sforzo continuo di migliorare i propri prodotti, Sunrise Medical si riserva il diritto di modificare le specifiche e il design della carrozzina senza darne comunicazione preventiva.
Page 115
Sunrise Medical raccomanda vivamente di leggere con attenzione, prima del primo utilizzo, tutte le istruzioni ricevute con il prodotto B4Me. Sunrise Medical raccomanda inoltre di conservare in modo sicuro le istruzioni ricevute, per eventuale riferimento futuro. Combinazione di più dispositivi medici Questo dispositivo medico può...
Page 116
Fig. 2.9 Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical GmbH 2020-10-19...
Page 117
2.3 Sicurezza: Parti in movimento (Fig. 2.11) Fig. 2.10.1 Sunrise Medical GmbH Kahlbachring 2-4 2020-10-19 D-69254 Malsch / Germany 203204229981727 E-Rollstuhl TYPE: AVVERTIMENTO! FIN-Nr: Q500 M ISO 7176-19:2008 5M20107584 Nelle carrozzine sono presenti anche parti in movimento. Il contatto 136 kg...
Page 118
2.5 Sicurezza: Pericolo di soffocamento 3.0 Destinazione d’uso della carrozzina Descrizione generale AVVERTIMENTO! La serie Q500 è una famiglia di carrozzine elettroniche Questo ausilio per la mobilità contiene piccole parti che in modulari di ultima generazione. Una delle sue caratteristiche certe circostanze possono costituire un rischio di soffocamento distintive è...
Page 119
Q500 F Sunrise Medical, in quanto fabbricante, non è in grado di valutare tali capacità e l’uso in condizioni di sicurezza di eventuali componenti aggiuntivi installati sul prodotto. Sunrise Medical non può accettare alcuna responsabilità per danni derivanti da un uso del prodotto non previsto o non corretto.
Page 120
3.2 Area di applicazione: Ambiente AVVERTENZA! Questa carrozzina è stata realizzata per l’uso in ambienti • Non è consentito l’uso della carrozzina quando si è sotto interni ed esterni (EN12184 (2014) Classe B). Quando si guida l’effetto di farmaci che possano interferire con le capacità di la carrozzina all’aperto, percorrere solo superfici lastricate.
Page 121
4.0 Impostazione della carrozzina 4.3 Centro di gravità Le carrozzine Sunrise Medical possono essere regolate per AVVERTIMENTO! adattarsi alle specifiche esigenze dell’utente. La regolazione del centro di gravità di una carrozzina elettronica Inoltre, vi sono delle differenze fra le impostazioni di base è...
Page 122
4.7 Cintura pelvica/cintura per il posizionamento Fig. 4.2 PERICOLO – ATTENZIONE! • Questo prodotto deve essere utilizzato per posizionare una sola persona in carrozzina. • La cintura pelvica non è idonea per il trasporto; a tale scopo, usare sistemi di ritenuta idonei. •...
Page 123
4.8 Regolazione dell’ammortizzatore ATTENZIONE! Verificare che l’unità di comando sia spenta. 1. Sollevare la carrozzina in modo che le ruote non siano a 2. Svitare i 3 bulloni e rimuovere la ruota motrice (Fig. 4.7). contatto con il terreno. (Fig. 4.6). Fig.
Page 124
7. Svitare i 2, bulloni M6 e rimuovere le viti M6x45 (Fig. 4.12). 8. Regolare la posizione della staffa e riposizionare gli elementi rimossi in ordine inverso (Fig. 4.13). Fig. 4.12 Fig. 4.13 VALORI DI SERRAGGIO PER IL RIASSEMBLAGGIO ATTENZIONE! Pas.
Page 125
5.0 Come usare la carrozzina Controllo della leva di sblocco del motore • Verificare che la leva di sblocco del motore sia in posizione “Guida”. (Capitolo 5.8). AVVERTIMENTO! • Tenere comunque presente che l’utente deve poter regolare Controllo della seduta autonomamente le impostazioni di controllo del proprio •...
Page 126
5.2 Trasferimento dell’utente 5.3 Guida della carrozzina Sunrise Medical consiglia di rivolgersi al proprio terapista per AVVERTENZA sviluppare una tecnica di trasferimento frontale o laterale • L’utente della carrozzina dovrà sempre attenersi alle norme adatta alle proprie esigenze onde evitare eventuali lesioni.
Page 127
5.4 Guida in curva Uso su strada Prestare estrema attenzione al traffico. AVVERTIMENTO! Non tentare di curvare a tutta velocità. Se è necessario AVVERTIMENTO! effettuare una curva molto stretta, rallentare usando il • Ricordarsi che gli automobilisti o i camionisti non joystick o riducendo l’impostazione della velocità.
Page 128
5.6 Guida su un percorso in pendenza Guida in pendenza: salite: La carrozzina è stata ideata e collaudata per l’uso su pendii o AVVERTENZA! superfici con un'inclinazione massima di: • Quando si guida in salita, tenere la carrozzina sempre in Q500 M: 6° (10,5%) in configurazione standard. movimento.
Page 129
5.7 Ostacoli e marciapiedi: Come scendere dal marciapiedi. AVVERTIMENTO! AVVERTIMENTO! Guidare la carrozzina in retromarcia lentamente e con • Non scendere mai da un marciapiede procedendo in attenzione fino a quando entrambe le ruote anteriori non retromarcia. siano di nuovo sul bordo del marciapiede a un angolo di 90°. •...
Page 130
5.8 Spinta a mano della carrozzina La carrozzina può anche essere spinta a mano. Per farlo, è necessario disinnestare i motori agendo sulla leva per lo sblocco delle ruote. Questa caratteristica è stata sviluppata per chi assiste un utente in carrozzina e funziona anche come leva di emergenza per lo sblocco delle ruote.
Page 131
4,5 km/h con la seduta elevata. Per le istruzioni relative alla portata massima e alla configurazione raccomandata in presenza della funzione “C-Me”, rivolgersi al rivenditore Sunrise Medical autorizzato. Nota: Quando si utilizza l’opzione C-Me la portata massima non può...
Page 132
(Fig. 6.1). • Inviare le batterie a Sunrise Medical o direttamente al 1. I cavi della batteria sono collegati ad un fusibile da 100 A produttore per il riciclaggio quando saranno completamente per proteggere la batteria stessa ed i cablaggi.
Page 133
A seconda dello stato di utilizzo della batteria, una ricarica completa potrebbe richiedere fino a 12 ore. • Usare solo un caricabatteria approvato da Sunrise Medical e compatibile con il veicolo in dotazione. • Ricaricare le batterie ogni sera, a prescindere dall'uso che si AVVERTIMENTO! è...
Page 134
A volte l'autonomia varia da un fabbricante all'altro benché carica con tensione errata. le batterie siano uguali. Sunrise Medical misura la distanza in La maggior parte dei caricabatteria per batterie di qualsiasi maniera coerente ed uniforme, ma vi possono essere delle capacità...
Page 135
La sostituzione e la manutenzione delle batterie devono essere eseguite da personale competente, Se le batterie non funzionano in modo appropriato, contattare il rivenditore Sunrise Medical. AVVERTIMENTO! • Non cercare di sostituire o di eseguire operazioni di manutenzione sulle batterie senza la supervisione di personale competente e qualificato.
Page 136
Per scollegare le batterie sui modelli a trazione anteriore, Fig. 6.6.1 posteriore e ibrida: • Svitare le due viti a farfalla situate sotto la parte centrale del telaio della seduta che collegano il telaio all’interfaccia del modulo della seduta (Passo 1) e rilasciare la leva (Passo 2) (Figg.
Page 137
Fig. 6.7 AVVERTENZA: La rimozione delle batterie può modificare il centro di gravità della carrozzina. Senza il peso delle batterie, questo intervento può causarne il ribaltamento all’indietro. Sunrise consiglia di: • Posizionare un ostacolo dietro la carrozzina per mantenerla in posizione. Si potrà usare una cassetta, una sedia o altri oggetti.
Page 138
7.0 Trasporto Fig. 7.1 7.1 Trasporto della carrozzina su un veicolo a motore Accesso e uscita dal veicolo AVVERTIMENTO! • Verificare che il veicolo sia dotato dell'equipaggiamento adatto per il trasporto di un passeggero seduto in carrozzina ed assicurarsi che le modalità di accesso al veicolo siano idonee al tipo di carrozzina.
Page 139
Fig. 7.4 AVVERTIMENTO! • Per ancorare la carrozzina utilizzare unicamente i punti di ancoraggio del telaio della carrozzina stessa (Fig. 7.5). • I punti di ancoraggio (2 sulla parte anteriore e 2 su quella posteriore) sono segnalati dal simbolo di ancoraggio (Fig. 7.4).
Page 140
7.2 Uso dei sistemi Dahl Docking (Mark II [#501750] e Fig. 7.6 VarioDock™ [#503600]) 7.2.1 Basi a trazione centrale (MWD), anteriore (FWD) e posteriore (RWD) per Sedeo Pro e UP. ATTENZIONE! L’installazione deve essere eseguita esclusivamente da un tecnico autorizzato. Prima di procedere con l’installazione, leggere attentamente le istruzioni.
Page 141
3. Inserire le cinque viti attraverso la piastra di blocco, il Fig. 7.9 distanziatore obbligatorio da 8 mm e gli eventuali distanziatori aggiuntivi opzionali (in figura riportati in grigio) (Fig. 7.9). AVVERTENZA! Non usare viti diverse da quelle fornite da Dahl engineering (Cod.
Page 142
Per le basi Q500 F e Q500 R (kit di adattamento Dahl Docking 503637) Montare con cinque viti (M8) la piastra di blocco (A) e il Fig. 7.11 distanziatore (B) (sulla parte inferiore della struttura del telaio) insieme alla piastra di rinforzo (C), ai dadi speciali (D) e ai distanziatori di plastica (E) (all’interno della struttura del telaio) (Fig.
Page 143
4. Contrassegnare il punto di taglio delle viti. (Fig. 7.13). Fig. 7.13 5. Rimuovere le viti insieme al(ai) distanziatore(i) e alla piastra di Fig. 7.14 blocco (Fig. 7.14). 6. Tagliare le viti in corrispondenza del contrassegno (Fig. 7.15). Fig. 7.15 È...
Page 144
8. Fissare le cinque viti insieme al(ai) distanziatore(i), alla piastra di Fig. 7.17 blocco e a quella di rinforzo (coppia di serraggio: 16-18 Nm/13,3 lb.ft). Quindi, aggiungere i distanziatori di plastica (D) per evitare che la batteria possano entrare in contatto con i dadi (Fig. 7.17). Per la procedura inversa quando è...
Page 145
Etichetta adesiva che identifica le carrozzine sulle quali è stata Fig. 7.21 installata la piastra di blocco Dahl Docking (Fig. 7.21) Millimeter Il valore riportato sull’etichetta indica la distanza dal suolo della carrozzina (meno 1-2 mm). Per il sistema ad altezza elettronica VarioDock™...
Page 146
Dahl VarioDock™ (1.) è progettato per agganciare le carrozzine Rilascio dal sistema di aggancio manuali o elettroniche e le basi dotate di sistema Dahl, al 1. A veicolo fermo, sganciare le cinture di sicurezza. pianale del veicolo. Un modulo di controllo (6.) gestisce 2.
Page 147
• Le cinture di sicurezza devono essere a contatto con le spalle, Sunrise Medical consiglia di utilizzare, quando possibile, il il torace e il bacino e le cinture pelviche devono essere sedile e il sistema di ritenuta del veicolo.
Page 148
7.4 Requisiti per il trasporto Passeggero di peso <22 kg. Qualora l’utente da trasportare sia un bambino di peso inferiore Uso della carrozzina sui treni. a 22 kg e il veicolo impiegato abbia meno di otto (8) posti Prima di iniziare un viaggio contattare l’operatore ferroviario. passeggero, si raccomanda l’uso di un sistema di ritenuta per Gli addetti saranno in grado di fornire le informazioni e l’elenco bambini (SRB) conforme al Regolamento n.
Page 149
B. Rimuovere la pedana (& Manuale del sistema di seduta). parti del telaio senza aver prima consultato Sunrise Medical. C. Rimuovere i braccioli (& Manuale del sistema di seduta). • Prima di riutilizzarla dopo un incidente in auto, la carrozzina D.
Page 150
Clienti di Sunrise Medical. • La carrozzina potrebbe cominciare a muoversi. I dati di contatto del rivenditore Sunrise Medical sono riportati • Rilasciare immediatamente il joystick. I freni di all’interno della prima copertina di questo manuale.
Page 151
• L'esame completo, il controllo della sicurezza e la manutenzione devono essere effettuati da un tecnico Fig. 8.1 autorizzato Sunrise Medical almeno una volta all'anno. • Tutti i dispositivi di fissaggio devono essere sostituiti con dispositivi equivalenti di lunghezza, resistenza alla trazione e materiali adeguati.
Page 152
8.2.3 Riparazione dello pneumatico della ruota motrice Fig. 8.3 Per rimuovere lo pneumatico: AVVERTENZA! Prima di avviare questa procedura, verificare che l’unità di comando della carrozzina sia spenta. Fare riferimento alle figure (Fig. 8.2 - 8.10). • Rimuovere l’anello colorato. •...
Page 153
Fig. 8.7 Fig. 8.8 Fig. 8.9 Fig. 8.10 8.2.4 Rimozione delle ruote direzionali anteriori (Base M) Fig. 8.11 (Fig. 8.11). • Usare una chiave da 17,0 mm per svitare il bullone dell’asse. • Estrarre il dado nyloc. Rimozione delle ruote piroettanti posteriori (base F/R/H) (Fig.
Page 154
Controlli mensili come descritto nella Sezione 8.1 L'esame completo, il controllo della sicurezza e la manutenzione devono essere effettuati da un tecnico autorizzato Sunrise Medical. 8.3 Manutenzione delle ruote e degli pneumatici Per assicurare il corretto funzionamento della carrozzina è necessario mantenere gli pneumatici alla giusta pressione. La pressione corretta è...
Page 155
Se il sistema delle luci e delle frecce rileva un loro produttore. errore, contattare il rivenditore Sunrise Medical. • Dopo la pulizia sciacquare ed asciugare accuratamente la Tutte le luci e le frecce sono a LED a bassa energia e non carrozzina.
Page 156
9.0 Smaltimento Secondo il simbolo riportato di seguito è necessario smaltire il prodotto conformemente alle leggi e alle regole vigenti, separatamente dai rifiuti normali. Per smaltire il prodotto, portarlo al punto di raccolta designato dalle autorità locali. La raccolta separata e il riciclaggio del prodotto al momento dello smaltimento contribuiranno a preservare le risorse naturali. Accertarsi che il prodotto venga riciclato in maniera ecologica.
Page 157
10.0 Risoluzione dei problemi Se la carrozzina non funziona come dovrebbe, procedere come segue. • Controllare che le batterie siano cariche. • Spegnere la carrozzina e riaccenderla. • Controllare che i collegamenti alla batteria siano correttamente inseriti. • Verificare che la leva per lo sblocco delle ruote sia in posizione GUIDA. •...
Page 158
Modello Serie Q500 Tipo/Configurazione Q500 M Carrozzina a trazione centrale Portata massima In combinazione con Sedeo Lite 136 kg 300 lbs. In combinazione con Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 Classe: Valori sistema metrico Valori sistema imperiale e alternativi Descrizione Minimo Massimo...
Page 159
Modello Serie Q500 Tipo/Configurazione Q500 F Carrozzina a trazione anteriore Portata massima In combinazione con Sedeo Lite 136 kg 300 lbs. In combinazione con Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 Classe: Valori sistema metrico Valori sistema imperiale e alternativi Descrizione Minimo Massimo...
Page 160
Modello Serie Q500 Tipo/Configurazione Q500 R Carrozzina a trazione posteriore Portata massima In combinazione con Sedeo Lite 136 kg 300 lbs. In combinazione con Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 Classe: Valori sistema metrico Valori sistema imperiale e alternativi Descrizione Minimo Massimo...
Page 161
Modello Serie Q500 Tipo/Configurazione Q500 H Carrozzina a trazione centrale Portata massima In combinazione con Sedeo Pro 160 kg 350 lbs. EN12184 Classe: Valori sistema metrico Valori sistema imperiale e alternativi Descrizione Minimo Massimo Minimo Massimo Lunghezza totale (pedane comprese) Q500 H Sedeo Pro Pedane swing away 1195 mm...
Page 162
Caratteristiche tecniche: Sistema di seduta SEDEO Lite Valori sistema imperiale e Valori sistema metrico alternativi Minimo Massimo Minimo Massimo Basculamento Basculamento elettronico con regolazione CdG – Opzionale 0° - 30° -5° - 25° Basculamento elettronico con regolazione CdG – Opzionale -5°...
Page 163
Valori sistema imperiale e Valori sistema metrico alternativi Minimo Massimo Minimo Massimo Pedane SEDEO LITE swing away, sollevamento manuale/elettronico Lunghezza pedana (da piastra di supporto seduta) 350 mm 510 mm 13,8" 20,1" Angolo al ginocchio 0° - 70° 0° - 70° Inclinazione caviglia 0°...
Page 164
Caratteristiche tecniche: Sistema di seduta SEDEO Pro Valori sistema imperiale e Valori sistema metrico alternativi Minimo Massimo Minimo Massimo Basculamento Basculamento elettronico con regolazione del centro di gravità opzionale 0° - 30° 0° - 30° Basculamento elettronico con regolazione del centro di gravità opzionale -5°...
Page 165
Valori sistema imperiale e Valori sistema metrico alternativi Minimo Massimo Minimo Massimo Pedane swing away Lunghezza pedana (da piastra di supporto seduta) 350 mm 510 mm 13,8” 20,1” Angolo al ginocchio 70° 70° Inclinazione caviglia 0° - 180° 0° - 180° Pedane swing away, elevazione manuale/elettronica Lunghezza pedana (da piastra di supporto seduta) 350 mm...
Page 166
2. Per richiedere una riparazione in garanzia, contattare il rivenditore della carrozzina, o un altro rivenditore Sunrise Medical, indicando in modo dettagliato la natura del problema. Nel caso in cui l’utente si trovi in una località lontana dalla sede di un tecnico autorizzato Sunrise Medical, la riparazione o la sostituzione richiesta potrà...
Page 167
13.0 Etichetta di identificazione Sunrise Medical GmbH 2020-10-19 Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany 203204229981727 E-Rollstuhl TYPE: FIN-Nr: 5M20107584 Q500 M ISO 7176-19:2008 136 kg 385 kg 6 km/h max 6° 60kg/250kg/100kg Nome del prodotto/codice articolo TIPO: La pendenza superabile massima dipende dall'assetto della carrozzina, dalla postura e dalle capacità...
Page 168
F: +31 (0)30 – 60 55 880 Sunrise Medical Aps E: info@sunrisemedical�nl Mårkærvej 5-9 www�SunriseMedical�nl 2630 Taastrup Denmark Sunrise Medical HCM B�V� +45 70 22 43 49 Vossenbeemd 104 info@sunrisemedical�dk 5705 CL Helmond Sunrisemedical�dk The Netherlands T: +31 (0)492 593 888 Sunrise Medical Australia E: customerservice@sunrisemedical�nl...